"et normes internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • والمعايير الدولية
        
    • والقواعد الدولية
        
    • وقواعد دولية
        
    • ومعايير دولية
        
    • والمقاييس الدولية
        
    En travaillant avec le CCT pour identifier les bonnes pratiques, codes et normes internationaux; UN Ο العمل مع لجنة مكافحة الإرهاب لتحديد الممارسات والقواعد والمعايير الدولية الجيدة؛
    i) Examen des principaux principes et normes internationaux concernant les STN et les droits de l'homme; UN `1` استعراض أهم المبادئ والمعايير الدولية المتصلة بالشركات عبر الوطنية وحقوق الإنسان؛
    Les principes, règles et normes internationaux relatifs aux droits de l'homme en définissent le contenu. UN وتحدد القواعد والمبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان مضمون هذا المبدأ.
    B. Utilisations et efficacité des principes directeurs et normes internationaux établis UN باء - استخدامات المبادئ التوجيهية والقواعد الدولية الموضوعة وفعاليتها
    C. Codes et normes internationaux, réglementations et supervision du secteur financier : événements récents UN جيم - المستجدات التي شهدها مجال المعايير والقواعد الدولية والنظم المالية والإشراف
    La Palestine ne peut continuer d'être l'exception à toutes ces règles et à tous ces principes et normes internationaux. UN ولا يمكن أن تظل فلسطين مستثناة من جميع هذه القواعد والمبادئ والمعايير الدولية.
    i) Les instruments et normes internationaux, régionaux et nationaux relatifs à la liberté d'expression et à la sécurité des professionnels des médias et des journalistes; UN الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة بحرية التعبير وسلامة العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين؛
    ii) Les instruments et normes internationaux, régionaux et nationaux relatifs aux restrictions légitimes à la liberté d'expression; UN الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بالقيود المشروعة على حرية التعبير؛
    Le Groupe de travail demande en outre à la Barbade de mettre à jour son droit interne sur la migration afin qu'il soit conforme aux principes et normes internationaux. UN ويطلب الفريق العامل من بربادوس أيضاً تحديث تشريعها الوطني بشأن الهجرة وفقاً للمبادئ والمعايير الدولية.
    Celui—ci tient compte de tous les codes et normes internationaux relatifs au traitement des opérations douanières, établis par l'Organisation internationale de normalisation (ISO), l'Organisation mondiale des douanes (OMD) et l'ONU. UN ويأخذ النظام في الحسبان جميع الرموز والمعايير الدولية الخاصة باجراءات الجمارك، حسبما حددتها المنظمة العالمية للتوحيد القياسي، والمنظمة العالمية للجمارك، واﻷمم المتحدة.
    Pour le PNUD, l'égalité des sexes repose sur les droits et normes internationaux en matière de droits de l'homme. UN 6 - وبالنسبة إلى البرنامج الإنمائي، ترتكز المساواة بين الجنسين على حقوق الإنسان والقواعد والمعايير الدولية.
    :: Continuer d'encourager l'adoption et l'application intégrale des instruments et normes internationaux en matière de douane, de limitation des armements, de sécurité aérienne et de sécurité maritime; UN :: مواصلة التشجيع على اعتماد الصكوك والمعايير الدولية المتعلقة بالجمارك والضوابط المفروضة فيما يتعلق بالأسلحة، وأمن الطيران، وأمن الملاحة البحرية، وتنفيذها بالكامل.
    Ses recommandations se fondent sur les principes et normes internationaux concernant l'indépendance des magistrats, des procureurs et des avocats ainsi que sur la législation internationale relative à la corruption et visent à promouvoir les droits de l'homme et le respect de l'indépendance du système judiciaire. UN وتستند توصياتها إلى المبادئ والمعايير الدولية المتعلقة باستقلال القضاة، والمدعين العامين، والمحامين فضلا عن وجود تشريع دولي بشأن الفساد ويرمي إلى تعزيز حقوق الإنسان واحترام استقلال العدالة.
    Mise en œuvre des codes et normes internationaux : Nous sommes déterminés à intensifier nos efforts à cette fin, notamment en intégrant ces codes et normes dans le processus de surveillance du FMI. UN - تطبيق قواعد السلوك والمعايير الدولية: نحن مصممون على مضاعفة جهودنا وصولا إلى هذه الغاية، بما في ذلك ما يتم عن طريق إدماجها في مراقبة صندوق النقد الدولي.
    8. Le rapport a conclu que, malgré les efforts accomplis par les dirigeants politiques pour faire avancer le processus de paix, il reste encore beaucoup à faire pour assurer aux travailleurs palestiniens de meilleures possibilités d'emploi, la sécurité économique et des conditions de travail conformes aux principes et normes internationaux. UN ٨ - وخلص التقرير إلى أنه بالرغم من الجهود التي يبذلها القادة السياسيون في الوقت الحاضر للتقدم بعملية السلام، فلا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتعزيز فرص استخدام العمال الفلسطينيين، وكفالة اﻷمن الاقتصادي لهم وتأمين ظروف عمل تتمشى والمبادئ والمعايير الدولية.
    Pour recenser correctement les problèmes, les résoudre comme il convient et trouver les ressources voulues, il est indispensable de coopérer en s'en tenant aux principes et normes internationaux relatifs aux droits de l'homme et s'engageant à promouvoir le respect universel de ces droits. UN والتعاون ضروري في التعرف على المشاكل وتصميم حلول مناسبة وايجاد الموارد اللازمة لوضعها موضع التنفيذ، ويستند الى مراعاة المبادئ والمعايير الدولية المتصلة بحقوق الانسان والالتزام بتشجيع احترامها بالنسبة لجميع اﻷفراد.
    Elle a souligné qu'il importait de réaliser des études comparatives à l'échelle internationale pour déterminer les facteurs universels associés à la violence contre les femmes et en faire un outil en vue de contribuer à l'application des accords et normes internationaux. UN وسلطت المراقبةُ الضوءَ، في عرضها الإيضاحي، على أهمية إجراء دراسات مقارنة دولية كوسيلة لكشف العوامل العالمية المتصلة بالعنف ضد المرأة وكأداة للمساعدة على تنفيذ الاتفاقات والقواعد الدولية.
    Les recommandations ci-après qui sont présentées à l'Assemblée générale ont pour but de faciliter l'élaboration de stratégies nationales adaptées aux besoins nationaux, en tenant compte des divers processus et normes internationaux : UN 52 - ورفعت التوصيات التالية إلى الجمعية العامة من أجل تيسير رسم الاستراتيجيات الوطنية المناسبة لاحتياجاتها على أفضل وجه مع مراعاة العمليات والقواعد الدولية المتنوعة.
    Il faut inciter les États à ne plus déconsidérer ni incriminer les migrants et à promouvoir l'application effective de tous les instruments et normes internationaux se rapportant aux migrations, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ويجب إثناء الدول عن وصم المهاجرين وتجريمهم، كما يجب على الدول تشجيع التنفيذ الفعال لجميع الصكوك والقواعد الدولية ذات الصلة بالهجرة، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Le travail de l'ONU porte notamment sur la formulation et la sanction des principes directeurs et normes internationaux. UN يشمل عمل اﻷمم المتحدة وضع واعتماد مبادئ توجيهية وقواعد دولية.
    Sachant également que les obligations et responsabilités pour ce qui est de s'acquitter de telles fonctions s'imposent à chaque État, en vertu de sa propre législation ou conformément aux traités et normes internationaux qui s'appliquent à lui, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن الالتزامات والمسؤوليات المتصلة بأداء هذه المهام، ملزمة لكل دولة من الدول، بموجب تشريعها المحلي أو بحكم أنها منبثقة عن معاهدات ومعايير دولية تنطبق عليها،
    Ces nouvelles mesures institutionnelles et juridiques sont conformes à tous les critères et normes internationaux en matière de droits de l'homme. UN وتستوفي هذه التدابير المؤسسية والقانونية الجديدة جميع المعايير والمقاييس الدولية المعتمدة في ميدان حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus