"et normes techniques" - Traduction Français en Arabe

    • والمعايير التقنية
        
    • والمعايير الفنية
        
    • تقنية ومعايير
        
    Outre ces règlements, la sécurité professionnelle des travailleurs est assurée par beaucoup d'autres dispositions juridiques et normes techniques. UN وإضافة إلى هذه القواعد، فإن الكثير من اللوائح القانونية والمعايير التقنية الأخرى تكفل كذلك سلامة العمال أثناء العمل.
    L'assistance technique destinée à renforcer les capacités pour satisfaire aux règlements et normes techniques devrait être nettement améliorée. UN وينبغي تعزيز المساعدة التقنية المقدمة لزيادة القدرة على الامتثال للأنظمة والمعايير التقنية وتحسينها بدرجة كبيرة.
    ∙ Commerce, investissement et normes techniques UN ● التجارة والاستثمار والمعايير التقنية
    Ont également été examinées les directives et normes techniques qu'avait élaborées le groupe de travail de l'EUPOS sur le contrôle de la qualité, de l'intégrité et l'interférence des sites. UN كما نوقشت المبادئ التوجيهية والمعايير التقنية التي وضعها الفريق العامل في مبادرة النظام الأوروبي بخصوص نوعية المواقع وسلامتها ورصد التشويش فيها.
    Les États devraient néanmoins considérer que les règles et normes techniques figurant dans les résolutions de l’OMI sont l’expression d’un accord universel et consensuel de tous les membres de l’organisation. UN وعلى الدول، مع ذلك، أن تضع في اعتبارها أن القواعد والمعايير الفنية الواردة في قرارات المنظمة البحرية الدولية إنما هي تعبير عن اتفاق شامل بإجماع جميع أعضاء المنظمة البحرية الدولية.
    Il a préconisé l'intégration des nanomatériaux dans les programmes de gestion des produits chimiques ainsi que l'élaboration de directives et normes techniques au sein d'instances internationalement reconnues. UN وطالب بإدماج المواد النانوية في برامج إدارة المواد الكيميائية، ووضع مبادئ توجيهية تقنية ومعايير على مستويات معترف بها دولياً.
    Bien qu'appliquées légalement dans les pays développés, certaines réglementations et normes techniques étaient incompatibles avec les normes internationales, et d'autres allaient bien audelà. UN وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة تُطبّق اللوائح والمعايير التقنية بطريقة قانونية، فإن بعضها لا يتسق مع المعايير الدولية بينما يذهب البعض الآخر إلى أبعد من تلك المعايير.
    L'Accord tient compte des problèmes particuliers que l'élaboration et l'application de règlements et normes techniques peuvent poser aux pays en développement membres de l'OMC, et tout spécialement aux pays les moins avancés, du fait notamment des caractéristiques de leurs institutions ou de leur infrastructure. UN غير أن الاتفاق يسلم بأن البلدان النامية الأعضاء في المنظمة، وعلى الأخص أقل البلدان نموا، قد تواجه مشكلات خاصة، منها مشكلات مؤسسية وهيكلية، في إعداد النظم والمعايير التقنية وتطبيقها.
    Dans cet ordre d'idées, M. Fedotov appuie les travaux du groupe consultatif informel sur le renforcement des capacités commerciales qui s'emploie à élaborer des recommandations concernant les tarifs douaniers et les règlements et normes techniques appliqués au niveau international. UN وفي هذا السياق، أعرب المتكلّم عن تأييده للجهود التي يبذلها الفريق الاستشاري المعني ببناء القدرات التجارية من أجل وضع توصيات بشأن التعريفات الدولية والنظم والمعايير التقنية.
    S'agissant du renforcement des capacités commerciales, l'Organisation devrait utiliser ses compétences techniques pour aider les entreprises des pays en développement à se conformer aux règles et normes techniques internationales afin de surmonter les obstacles techniques au commerce. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات التجارية، ينبغي لليونيدو أن تستفيد من خبرتها لمساعدة المشاريع في البلدان النامية على الامتثال للنظم والمعايير التقنية الدولية مما يمكّنها من التغلّب على الحواجز التقنية التي تعرقل التجارة.
    Bien que les effets sur le commerce international de la nécessité de satisfaire à des règlements et normes techniques étrangers différents soient difficiles à estimer avec précision, ils font sans aucun doute supporter des coûts importants aux producteurs et aux exportateurs. UN ورغم صعوبة تقدير أثر الامتثال لمختلف اللوائح والمعايير التقنية الأجنبية على التجارة الدولية بالضبط، فمن المؤكد أنه يكلف المنتجين والمصدرين قدراً كبيراً من الأموال.
    Bien que les effets sur le commerce international de la nécessité de satisfaire à des règlements et normes techniques étrangers différents soient difficiles à estimer avec précision, ils font sans aucun doute supporter des coûts importants aux producteurs et aux exportateurs. UN ويصعب تقدير أثر الامتثال لمختلف اللوائح والمعايير التقنية الأجنبية على التجارة الدولية تقديراً دقيقاً، ولكن من المؤكد أنه يكلف المنتجين والمصدّرين مبالغ طائلة.
    La solution, dans ce cas, peut résider dans la conclusion d'accords multilatéraux sur l'harmonisation ou l'internationalisation des règles et normes techniques. UN وفي هذه الحالة، قد يكمن الحل في عقد اتفاقات متعددة الأطراف بشأن مواءمة اللوائح التنظيمية والمعايير التقنية أو بشأن تدويلها.
    Les associations représentant le secteur des technologies de l'information pourraient quant à elles prendre l'initiative d'élaborer des règles et normes techniques uniformes pour l'élaboration et la mise en application des technologies. UN وفي المجال المقترن بذلك لوضع المقاييس والمعايير التقنية الموحدة للطريقة التي توضع فيها هذه التكنولوجيات وتشغل، فإنه بوسع الرابطات الصناعية داخل قطاع تكنولوجيا المعلومات أن تكون هي الجهة المبادرة بذلك.
    Les programmes de certification et de formation prévus doivent couvrir les réglementations et normes techniques en vigueur; la prévention des émissions; la récupération des gaz à effet de serre fluorés; la manipulation sans danger des équipements; et des informations sur les technologies pertinentes permettant de remplacer les gaz à effet de serre fluorés ou de réduire leur utilisation, et sur la manipulation de ces substances en toute sécurité. UN ويحب على برامج الاعتماد والتدريب المقدمة أن تغطي اللوائح التنظيمية، والمعايير التقنية المعمول بها ومنع الانبعاثات، واسترجاع الغازات المفلورة، والمناولة الآمنة للمعدات والمعلومات بشأن التكنولوجيا ذات الصلة لاستبدال أو لتقليل استخدام الغازات المفلورة ومناولتها بصورة آمنة.
    La plupart des mesures ont été accompagnées de modifications des lois, décisions gouvernementales, décrets ministériels, arrêtés locaux et normes techniques en vigueur. UN 14 - وكان معظم هذه الإجراءات مشفوعة بتغييرات في القوانين والقرارات الحكومية والأوامر أو المراسيم الوزارية واللوائح المحلية والمعايير التقنية.
    48. Les principaux outils de réglementation au niveau national − licences, qualifications et normes techniques − sont spécifiquement assujettis aux disciplines multilatérales concernant les réglementations intérieures. UN 48- وتخضع الأدوات التنظيمية المحلية الرئيسية - الترخيص ومتطلبات التأهيل والمعايير التقنية - تحديداً لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف بشأن التنظيم المحلي.
    L'accessibilité du site Internet de l'Institut salvadorien de sécurité sociale, remanié en juin 2009, est désormais conforme à 80 % des modèles et normes techniques en la matière. UN وبعد إعادة تصميم الموقع الشبكي للمعهد السلفادوري للتأمين الاجتماعي الذي بدأ تشغيله في حزيران/يونيه 2009 بات الموقع يمتثل المبادئ التوجيهية والمعايير التقنية المذكورة آنفاً بنسبة 80 في المائة.
    D'un côté de la frontière entre deux pays, les marchandises et les services de transport nécessaires sont assujettis à un ensemble de conditions, notamment dispositions législatives et réglementaires, prescriptions administratives, pratiques commerciales et normes techniques applicables aux marchandises, aux services de transport, aux véhicules et à l'infrastructure. UN وتخضع خدمات نقل البضائع وخدمات الدعم المتعلقة بها، على أحد جانبي الحدود التي تفصل بين بلدين، لمجموعة من الظروف تشمل القوانين والأنظمة، والمتطلبات الإدارية، والممارسات التجارية والمعايير التقنية المطبقة على البضائع وخدمات النقل، والشاحنات والهياكل الأساسية.
    Une attention accrue devrait être accordée à la libéralisation des services, de l'investissement et du marché du travail, ainsi qu'à la simplification et à l'harmonisation des mesures concernant les recours commerciaux ainsi que des règles et normes techniques. UN وينبغي زيادة الاهتمام بتحرير الخدمات، والاستثمار وسوق العمل وتبسيط ومواءمة سياسات المعالجة التجارية والقواعد والمعايير الفنية.
    Les organismes restent libres de se procurer des biens et services spécialisés et stratégiques conformément aux spécifications et normes techniques propres à chaque organisme (par exemple, l'achat de produits alimentaires, de fournitures pour la chaîne du froid, de contraceptifs, etc.). UN ولا تزال للوكالات الحرية في شراء سلع وخدمات متخصصة واستراتيجية وفقا للمواصفات والمعايير الفنية الخاصة بكل وكالة (على سبيل المثال، شراء الأغذية، ولوازم سلسلة التبريد، ووسائل منع الحمل، وغير ذلك).
    Il a préconisé l'intégration des nanomatériaux dans les programmes de gestion des produits chimiques ainsi que l'élaboration de directives et normes techniques au sein d'instances internationalement reconnues. UN وطالب بإدماج المواد النانوية في برامج إدارة المواد الكيميائية، ووضع مبادئ توجيهية تقنية ومعايير على مستويات معترف بها دولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus