"et noté" - Traduction Français en Arabe

    • ولاحظوا
        
    • وأشاروا إلى
        
    • وإصلاحه وذكرت
        
    • وملاحظة
        
    • ملاحظا
        
    • كما لاحظوا
        
    • الاتفاقية ولاحظت
        
    Des représentants ont signalé un certain nombre d'erreurs typographiques et noté que les options de réponse semblaient parfois apparaître dans le désordre. UN وأشار المندوبون إلى عدد من الأخطاء الطباعية، ولاحظوا بعض الحالات التي تبدو فيها خيارات الردود على الأسئلة غير متسقة.
    Les orateurs ont souligné le lien avec les enquêtes et les poursuites en matière de blanchiment d'argent et noté leur utilité également dans le contexte des procédures concernant la corruption. UN وأبرز المتكلمون الصلة بالتحقيقات والملاحقات القضائية في مجال غسل الأموال، ولاحظوا أنها أيضا مفيدة في سياق دعاوى الفساد.
    La plupart des observateurs ont dressé un bilan positif des élections municipales de 2007 et noté un recul de la violence. UN وقدم أغلبية المراقبين تقاريراً إيجابية عن الانتخابات البلدية التي أُجريت في عام 2007 ولاحظوا تناقصاً في حدة العنف.
    Des orateurs ont fait l'éloge de la clarté des objectifs et noté que le Gouvernement indien avait pleinement pris en charge le Plan-cadre et l'avait harmonisé avec le neuvième plan quinquennal. UN وأشاد المتكلمون بوضوح الأهداف وأشاروا إلى تبني الحكومة لهذه الأهداف وكذلك إلى مواءمتها مع الخطة الخمسية التاسعة.
    Ils ont indiqué les faits nouveaux survenus dans leurs comités respectifs et noté plusieurs initiatives nouvelles visant à simplifier le système des organes conventionnels et à améliorer et harmoniser les méthodes de travail. UN وعرضوا بإيجاز التطورات الأخيرة كل في اللجنة التي يرأسها، وأشاروا إلى عدد من النُهج المبتكرة التي اتبعت تجاه تبسيط نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات وتحسين طرائق العمل وتنسيقها.
    De plus, elle a examiné la question de la reconstruction et du relèvement économique et noté qu'il convenait, d'abord, d'élaborer tout un ensemble de stratégies pour réduire les risques de conflit dans tous les efforts visant à assurer une paix durable, promouvoir le développement et le relèvement après le conflit dans les deux pays. UN وإضافة إلى ذلك، ناقشت لجنة بناء السلام إعادة بناء الاقتصاد وإصلاحه وذكرت أنه ينبغي أن تكون ثمة مجموعة شاملة من استراتيجيات خفض المخاطرة في صدارة جميع الجهود الهادفة إلى استدامة السلام، وبدء التنمية وتعزيز الانتعاش في مرحلة ما بعد الصراع في كلا البلدين.
    S'agissant du rapport annuel, elles ont demandé que les futurs rapports soient plus analytiques et exposent plus en détail les résultats, préconisé le renforcement de l'efficacité institutionnelle et noté que l'apprentissage était la clef de la transformation du Programme. UN وفيما يتصل بالتقرير السنوي أعربت الوفود عن تشجيعها لإجراء المزيد من عمليات التحليل والإبلاغ على أساس النتائج المتحققة في التقارير المقدمة مستقبلاً، مع تدعيم الفعالية المؤسسية وملاحظة أن التعلُّم يشكِّل مفتاحاً لعملية التحوُّل التنظيمي.
    L'intervenant a souligné qu'il fallait renforcer les capacités des organisations régionales et noté qu'il incombait au Conseil de recourir aux mécanismes régionaux et sous-régionaux pour prévenir les conflits. UN وشدد على الحاجة إلى تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية ملاحظا أنه يخطر للمجلس بوجه خاص أن يستخدم الآليات الإقليمية ودون الإقليمية لمنع الصراعات.
    A cet égard, les Ministres ont rendu hommage à l'action des Nations Unies au Cambodge et noté avec satisfaction que l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge a pleinement rempli son mandat. UN وفي هذا الصدد، أثنى الوزراء على إنجازات اﻷمم المتحدة في كمبوديا ولاحظوا مع الارتياح أن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا قد أنجزت ولايتها بنجاح.
    Les chefs de gouvernement ont examiné un rapport sur les relations entre le Guyana et le Venezuela et noté le caractère positif des relations entre ces deux pays voisins. UN نظر رؤساء الحكومات في تقرير عن العلاقات بين غيانا وفنزويلا ولاحظوا الحالة اﻹيجابية للعلاقات القائمة بين هذين البلدين المتجاورين.
    49. Les ministres ont passé en revue l'évolution de la situation sur le plan du désarmement et de la sécurité internationale depuis le Sommet de Jakarta et noté la poursuite de développements positifs dans ce domaine. UN ٤٩ - استعرض الوزراء تطورات نزع السلاح واﻷمن الدولي منذ قمة جاكارتا. ولاحظوا استمرار التطورات اﻹيجابية في هذا المجال.
    Ils ont entériné la résolution d'Islamabad sur les personnes handicapées, ainsi que les recommandations de la Conférence, et noté que cette manifestation avait permis de rendre les peuples d'Asie du Sud-Est plus sensibles aux besoins et aux problèmes des handicapés. UN وأيدوا قرار اسلام اباد بشأن المعوقين وتوصيات المؤتمر ولاحظوا أن المؤتمر قد زاد بقدر أكبر الوعي فيما بين شعوب جنوب آسيا فيما يتعلق باحتياجات ومشاكل المعوقين.
    À cet égard, ils ont souligné que la paix et la réconciliation étaient essentielles pour le succès de ce processus et noté avec satisfaction l'aide fournie bilatéralement et multilatéralement par le Commonwealth. UN وفي هذا السياق، أكدوا على أهمية السلم والمصالحة بالنسبة لهذه العملية، ولاحظوا بارتياح ما وفره الكمنولث من مساعدات، في هذا الصدد، على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Ils ont examiné les problèmes auxquels se heurte la croissance durable profitant à tous et noté que certains pays inversaient la tendance à l'augmentation de l'inégalité grâce à des mesures conçues à cet effet. UN وقد درسوا التحديات التي يواجهها النمو المستدام الشامل للجميع ولاحظوا أن بعض البلدان تبدل تماماً بفضل سياسات هادفة الاتجاه المتمثل في ازدياد اللامساواة.
    Ils ont insisté sur l'importance du processus en vue de la Conférence mondiale sur les populations autochtones et noté que ce n'est qu'un départ et non pas l'objectif ultime. UN وشددوا على أهمية العملية التي تسبق انعقاد المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، ولاحظوا أن هذا المؤتمر يمثل بداية وليس خطا للنهاية.
    Certains orateurs se sont référés à la nécessité de mieux organiser les travaux du Congrès et de sélectionner moins de sujets à examiner, et noté que l'ordre du jour pourrait être structuré différemment, de manière à rendre les débats plus ciblés et interactifs. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى ضرورة تحسين تنظيم أعمال المؤتمر وانتقاء مواضيع أقل للنظر فيها، ولاحظوا أن جدول الأعمال يمكن تنظيمه بشكل مختلف بحيث يتيح المجال لإجراء مناقشات أكثر تركيزاً وتفاعلاً.
    Les membres du Conseil ont souligné l'importance de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et noté le rôle complémentaire que joue l'Union européenne dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وأشاروا إلى الدور التكميلي للاتحاد الأوروبي في صون السلام والأمن الدوليين.
    D'autres délégations ont soulevé des questions supplémentaires concernant l'utilisation des termes < < souveraineté alimentaire > > ; elles ont suggéré d'utiliser les expressions < < alimentation suffisante > > ou < < sécurité alimentaire > > et noté qu'il était nécessaire de fournir des éclaircissements concernant les droits collectifs. UN وأثارت وفود أخرى شواغل إضافية بشأن استخدام مصطلح السيادة الغذائية، واقترحت استخدام مصطلحي الغذاء الكافي أو الأمن الغذائي، وأشاروا إلى أن هناك حاجة إلى توضيحات بشأن الحقوق الجماعية.
    Les chefs coutumiers ont donné une vue d'ensemble de l'histoire d'Abyei et des problèmes de sécurité et noté qu'il fallait mettre en œuvre le Protocole d'Abyei et la décision de la Cour permanente d'arbitrage. UN وقدم زعماء القبائل لمحة تاريخية عن أبيي والتحديات الأمنية وأشاروا إلى ضرورة تنفيذ بروتوكول أبيي وقرار محكمة التحكيم الدائمة.
    De plus, elle a examiné la question de la reconstruction et du relèvement économique et noté qu'il convenait, d'abord, d'élaborer tout un ensemble de stratégies pour réduire les risques de conflit dans tous les efforts visant à assurer une paix durable, promouvoir le développement et le relèvement après le conflit dans les deux pays. UN وإضافة إلى ذلك، ناقشت لجنة بناء السلام إعادة بناء الاقتصاد وإصلاحه وذكرت أنه ينبغي أن تكون ثمة مجموعة شاملة من استراتيجيات خفض المخاطرة في صدارة جميع الجهود الهادفة إلى استدامة السلام، وبدء التنمية وتعزيز الانتعاش في مرحلة ما بعد الصراع في كلا البلدين.
    S'agissant du rapport annuel, elles ont demandé que les futurs rapports soient plus analytiques et exposent plus en détail les résultats, préconisé le renforcement de l'efficacité institutionnelle et noté que l'apprentissage était la clé de la transformation du Programme. UN وفيما يتصل بالتقرير السنوي أعربت الوفود عن تشجيعها لإجراء المزيد من عمليات التحليل والإبلاغ على أساس النتائج المتحققة في التقارير المقدمة مستقبلاً، مع تدعيم الفعالية المؤسسية وملاحظة أن التعلُّم يشكِّل مفتاحاً لعملية التحوُّل التنظيمي.
    Au cours de cette réunion, il n'a évoqué que les recettes pouvant être tirées des trois premiers contrats de gestion forestière, et noté que si ces contrats étaient ratifiés avant la fin de l'année fiscale, le Gouvernement libérien pourrait recueillir 2,7 millions de dollars en droits de location des terrains. UN وخلال الاجتماع الهاتفي، لم يشر إلا إلى احتمال تحصيل واردات من العقود الثلاثة الأولى لإدارة الغابات، ملاحظا أنه في حال تصديق العقود قبل نهاية السنة المالية، فسوف تكون حكومة ليبريا مخولة تحصيل 2.7 مليون دولار على شكل رسوم ريع الأراضي.
    Les participants ont exprimé leur préoccupation face aux conséquences qu'a et que pourrait avoir la construction du mur sur les plans humanitaire et économique et noté l'absence totale et prolongée de dialogue entre les parties. UN ولقد أعربوا عن قلقهم إزاء العواقب الإنسانية والاقتصادية التي قد تترتب على بناء هذا الجدار، كما لاحظوا تباطؤ الحوار بين الأطراف، بل وانعدامه بالمرة.
    Il a également considéré que les faits dont il était saisi soulevaient des questions au titre de l'article 12 et noté que l'obligation de procéder à une enquête dès lors qu'il y avait des motifs de croire que des mauvais traitements avaient été infligés revêtait un caractère absolu dans la Convention et incombait à l'État. UN ورأت اللجنة أيضاً أن الشكوى تتعلق بظروف لها صلة أيضاً بالمادة 12 من الاتفاقية ولاحظت أن الالتزام بالتحقيق في أحداث تشير إلى سوء معاملة هو واجب مطلق يقع على عاتق الدولة بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus