"et note que" - Traduction Français en Arabe

    • وتلاحظ أن
        
    • ويلاحظ أن
        
    • وتشير إلى أن
        
    • ويشير إلى أن
        
    • وتحيط علما
        
    • مع ملاحظة أن
        
    • ويحيط علما
        
    • وتعترف بأن
        
    • ويلاحظ أنه
        
    • ويدعي أنها
        
    • ويلاحظ أيضا أن
        
    • ولاحظ أنه
        
    • وتلاحظ أنه
        
    • وينوه بأن
        
    • وتحيط علماً بأن
        
    Le Comité estime en outre que l’exposé des faits par l’auteur ne suscite aucun doute notable quant à la véracité générale de ses affirmations et note que l’État partie n’a pas non plus exprimé de doute à ce sujet. UN كما تعتبر اللجنة أن تقديم الوقائع من قبل مقدم البلاغ لا تثير شكوكا هامة بشأن صحة ادعاءاته بشكل عام، وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعرب عن شكوكها في هذا المجال كذلك.
    , et note que les estimations actuelles au titre des programmes généraux et des programmes spéciaux pour 1995 s'élèvent à environ 1,3 milliard de dollars; UN وتلاحظ أن التقديرات الحالية للبرامج العامة والبرامج الخاصة لعام ٥٩٩١ تناهز ٣,١ بليون دولار؛
    Elle accueille avec satisfaction l'échange d'informations qui s'est déroulé dans ce cadre et note que cet échange a aidé à accroître la transparence et la confiance. UN ويرحب المؤتمر بتبادل المعلومات بموجب هذه التدابير، ويلاحظ أن ذلك قد أسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة.
    Le Comité souscrit à cette proposition et note que les soldes inutilisés serviraient à financer ultérieurement des projets de développement. UN وتوافق اللجنة على هذا المقترح وتشير إلى أن الأرصدة المتبقية في الحساب يحتفظ بها لمشاريع التنمية في المستقبل.
    L'auteur réfute ce dernier argument et note que cela aurait été l'une des conséquences de son évasion et non la raison. UN وينكر صاحب البلاغ تلك الحجة ويشير إلى أن ذلك كان سيصبح أحد نتائج هروبه، وليس سبب الهروب.
    Il se réfère à la jurisprudence du Comité et note que les points soulevés à présent ne l'ont pas été en appel, alors que l'auteur était représenté par un conseil éminent et chevronné. UN وتشير الدولة الطرف إلى الفلسفة القانونية للجنة وتلاحظ أن النقطة التي جرت إثارتها اﻵن لم تثر في الاستئناف بالرغم من أن مقدم البلاغ قد مثله محام رئيسي بارز كبير.
    Il se félicite de la présence au Comité d'une importante délégation du Royaume—Uni composée de représentants de haut niveau et note que la très haute qualité du dialogue a été encore rehaussée par la présence d'un spécialiste de pratiquement chacun des articles du Pacte. UN وهي ترحب بحضور وفد كبير ورفيع المستوى من المملكة المتحدة وتلاحظ أن حضور أخصائي ليتناول كل مادة من مواد العهد عملياً قد عزﱠز من النوعية الرفيعة التي اتسم بها الحوار.
    La Rapporteuse spéciale est en particulier préoccupée par l'interdiction stricte de l'avortement en Jordanie et note que dans bien des cas les peines punissant l'avortement sont plus lourdes que celles sanctionnant les violences physiques infligées à une femme. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها، على وجه التحديد، إزاء الخطر الصارم للإجهاض في الأردن، وتلاحظ أن العقوبات المفروضة على إجراء عملية الإجهاض تكون في العديد من الحالات أشد من العقوبات المفروضة على الاعتداء البدني على المرأة.
    Le Comité consultatif s’associe à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes et note que son application permettra d’améliorer la capacité de l’Organisation de suivre et de recouvrer les sommes qui lui sont dues ainsi que de dûment contrôler les sommes qu’elle a à payer. UN وتوافق اللجنة على توصية المجلس وتلاحظ أن تنفيذها سيؤدي إلى تحسين قدرة المنظمة على المتابعة، ولا سيما على جمع حسابات القبض المستحقة وفرض الرقابة الملائمة على حسابات الدفع.
    Il se félicite de cette formule et note que, pour toutes les missions, la budgétisation devrait avoir pour base l’expérience acquise dans l’utilisation de services affrétés, de préférence aux montants autorisés dans chaque cas. UN وترحب اللجنة بهذا النهج وتلاحظ أن الخبرة المكتسبة في الاستعانة بخدمات تأجير الطائرات ينبغي أن تكون، بالنسبة لجميع البعثات، هي أساس الميزنة بدلا من الاستحقاقات الفردية.
    Le Comité consultatif se félicite qu'un plan de fin de mandat complet et mis à jour régulièrement ait été élaboré et note que son succès dépend d'un financement durable. UN وترحب اللجنة الاستشارية بوضع خطة شاملة لإنجاز القضايا يجري تحديثها بانتظام، وتلاحظ أن تطبيق الخطة يعتمد على استدامة التمويل.
    Le Rapporteur spécial sait que l'appareil judiciaire se ressent encore du passé tragique du pays et note que des efforts louables ont été consentis pour le reconstruire. UN ويدرك المقرر الخاص تأثير الماضي المأساوي على القضاء ويلاحظ أن الجهود التي اضطلع بها لإعادة تشكيله جديرة بالثناء.
    Elle accueille avec satisfaction l'échange d'informations qui s'est déroulé dans ce cadre et note que cet échange a aidé à accroître la transparence et la confiance. UN ويرحب المؤتمر بتبادل المعلومات بموجب هذه التدابير، ويلاحظ أن ذلك قد أسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة.
    Il rejette l'affirmation de l'État partie selon laquelle les conditions de détention découlent du sous-développement du pays, et note que si cet argument devait être accepté un pays pourrait toujours invoquer l'excuse de sa pauvreté pour justifier des violations perpétuelles des droits de l'homme. UN ويرفض صاحب البلاغ ما تدعيه الدولة الطرف من رجوع أوضاع الاحتجاز الى التخلف الاقتصادي للبلد، ويلاحظ أن هذه الحجة ستتيح ﻷي بلد، في حالة قبولها، الاحتجاج بالفقر لتبرير انتهاكه الدائم لحقوق اﻹنسان.
    L'Afrique du Sud rappelle qu'il faut stimuler les efforts de réduction de la pauvreté et note que le Programme d'action d'Istanbul confirme l'importance d'initiatives collectives à cette fin. UN وتكرر جنوب أفريقيا القول بضرورة تعزيز جهود الحد من الفقر، وتشير إلى أن برنامج عمل إسطنبول يؤكد أهمية اتخاذ مبادرات جماعية لهذا الغرض.
    À cet égard, en tant que membre du Groupe des amis de la langue espagnole aux Nations Unies, l'Équateur souligne le principe du multilinguisme et note que l'espagnol est la deuxième langue la plus communément utilisée sur le site Web des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، تؤكد إكوادور، بصفتها بلدا عضوا في مجموعة أصدقاء اللغة الإسبانية في الأمم المتحدة، مبدأ التعدد اللغوي، وتشير إلى أن اللغة الإسبانية تحتل المرتبة الثانية بين أكثر اللغات المستعملة للدخول إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة.
    Il réaffirme la nécessité de résoudre le problème des disparus et des détenus, et note que cela contribuerait beaucoup à créer un climat de confiance. UN ويؤكد المجلس من جديد على أهمية حل مشكلة المفقودين والمحتجزين، ويشير إلى أن ذلك سيكون إجراء مهما لبناء الثقة.
    Le Comité salue aussi la ratification par le Parlement, mentionnée durant les échanges, de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique et note que les instruments de ratification vont être déposés. UN وترحب اللجنة أيضا بتصديق البرلمان، المشار إليه أثناء الحوار، على اتفاقية مجلس أوروبا لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف الأُسري وتحيط علما بأنه سيتم إيداع صكوك التصديق.
    Au paragraphe 98, le Secrétaire général demande à l'Assemblée générale d'approuver les virements entre chapitres du budget et note que le montant estimatif net des réductions résultant de ces virements et des économies résultant de la suppression de postes de rang élevé est de 4 307 500 dollars. UN وفي الفقــرة ٨٩، يطلب اﻷمين العام من الجمعية العامة الموافقة على عمليات النقل بين أبواب الميزانية، مع ملاحظة أن صافي التخفيض الناتج عن عمليات النقل هذه وعن الوفورات الناشئة عن الغاء وظائف رفيعة المستوى يقدر بمبلغ ٠٠٥ ٧٠٣ ٤ دولار.
    Le Groupe souhaite que les postes correspondants soient créés et répartis de manière équitable dans tous les lieux d'affectation et note que le Secrétaire général propose de détacher du personnel du Bureau de l'Ombudsman dans certaines missions de maintien de la paix. UN ويؤيد الفريق سياسة المساواة في إنشاء الوظائف ذات الصلة على مستوى جميع مراكز العمل، ويحيط علما بمقترح الأمين العام الداعي إلى نقل موظفين من مكتب أمين المظالم للعمل في بعض بعثات حفظ السلام.
    14. Note l'intention du Secrétaire général de procéder à une étude d'ensemble de la gestion et des opérations du Département de l'information et de lui faire rapport, à sa cinquante-septième session, conformément à sa résolution 56/253, et note que l'étude d'ensemble du Département a pour but de faciliter le processus de réorientation; UN 14 - تحيط علما باعتزام الأمين العام إجراء استعراض شامل لتنظيم وعمليات إدارة شؤون الإعلام وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين وفقا لقرارها 56/253، وتعترف بأن الاستعراض الشامل للإدارة يراد به تسهيل عملية إعادة التوجيه؛
    Se félicite de la désignation du Programme des Nations Unies pour l'environnement en tant qu'organisation chargée d'assumer les fonctions de secrétariat de la Convention sur la diversité biologique et note que ce choix assure au secrétariat l'autonomie qui lui est nécessaire pour s'acquitter des fonctions énumérées à l'article 24 de la Convention. UN يرحب بتعيين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للقيام بوظائف اﻷمانة للاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي ويلاحظ أنه يضمن استقلالية اﻷمانة في تصريف المهام المشار إليها في المادة ٢٤ من الاتفاقية.
    5.6 L'auteur repousse les explications de l'État partie sur le refus de l'admettre au bénéfice de l'aide judiciaire et note que l'État partie n'a rien avancé qui démontrerait que sa propre demande ait été examinée par quatre juges de la cour d'appel. UN 5-6 ويرفض صاحب البلاغ التوضيحات المقدمة من الدولة الطرف لعدم الموافقة على حصوله على مساعدة قضائية ويدعي أنها لم تقدم دليلاً على قيام أربعة من القضاة التابعين لمحكمة الاستئناف بالنظر في طلبه.
    1. Prend acte du document DP/1999/19 soumis comme suite à sa décision 98/15 et note que l'élaboration de la stratégie du PNUD en matière de communication et de promotion se poursuit; UN ١ - يحيط علما بالوثيقة DP/1999/19 المقدمة استجابة للمقرر ٩٨/١٥، ويلاحظ أيضا أن إعداد استراتيجية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العامة في مجال الاتصال والدعوة لا يزال مستمرا؛
    Il se félicite du développement des communications horizontales et note que l’opinion des responsables des fonds et programmes doit être entendue. UN ورحب بتطور التواصل اﻷفقي ولاحظ أنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار آراء المديرين التنفيذيين للصناديق والبرامج.
    Il se félicite également que les préfectures mettent en oeuvre leur propre plan inspiré du Plan de base de l'État, et note que les municipalités qui ne l'ont pas déjà fait sont incitées à élaborer des plans en faveur de l'égalité des sexes à l'échelon local. UN وقدرت اللجنة أيضا قيام جميع المحافظات بتنفيذ خططها الخاصة بها وفقا للقانون الأساسي وتلاحظ أنه يتم تشجيع البلديات التي لم تنفذ القانون بعد على وضع خطط لتحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي.
    15. Accueille avec satisfaction le rapport de la Commission du haut débit au service du développement numérique présenté au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à New York le 19 septembre 2010, et note que le rapport comprend également la Déclaration sur l'accès au haut débit pour tous; UN 15 - يرحب بتقرير لجنة النطاق العريض للتنمية الرقمية، بصيغته المقدمة إلى الأمين العام للأمم المتحدة في نيويورك في 19 أيلول/سبتمبر 2010، وينوه بأن التقرير يتضمن إعلان اللجنة حول جعل النطاق العريض في متناول الجميع؛
    Le Comité se félicite de l'échange de vues constructif qu'il a eu avec les États parties et note que nombre de ces derniers ont déclaré que leur rapport initial était en cours de finalisation. UN وترحب اللجنة بالتبادل البناء للآراء مع الدول الأطراف وتحيط علماً بأن العديد من الدول الأطراف ذكرت أنها بصدد وضع اللمسات الأخيرة على تقاريرها الأولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus