C'est pourquoi nous nous félicitons des idées novatrices qui ont été formulées pour trouver de nouvelles sources de financement et nous appelons à un accroissement de l'aide publique au développement (APD). | UN | ومن ثم، نرحب بأفكار جديدة لإيجاد مصادر مبتكرة للتمويل، وندعو إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Nous restons préoccupés par la situation en Somalie et nous appelons à la réconciliation entre les parties au conflit. | UN | ولا نزال نشعر بالقلق إزاء الحالة في الصومال، وندعو إلى إجراء مصالحة بين أطراف الصراع هناك. |
Nous nous félicitons du fait que près de 80 camions chargés de marchandises aient pu entrer à Gaza à partir d'Israël par le point de passage de Kerem Shalom et nous appelons à la poursuite de telles ouvertures de la frontière. | UN | ونرحب بدخول حوالي 80 حمولة شحن من البضائع إلى غزة من إسرائيل عن طريق معبر كرم شالوم، وندعو إلى مواصلة حالات الفتح هذه. |
Nous saluons à cet égard le lancement du Fonds vert pour le climat et nous appelons à sa mise en place rapide pour pouvoir bénéficier d'un processus de reconstitution des ressources rapide et approprié. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالإعلان عن إنشاء صندوق المناخ الأخضر، وندعو إلى التعجيل بتشغيله ليتسنى تجديد موارده بقدر كاف دون إبطاء. |
La population civile a subi des massacres, des viols et le recrutement d'enfants dans des groupes armés, autant de crimes que nous condamnons, et nous appelons à ce que leurs auteurs soient retrouvés et traduits en justice. | UN | لقد تعرض السكان المدنيون لأعمال القتل والاغتصاب، وجرى تجنيد الأطفال، وهي جرائم ندينها جميعا وندعو إلى إجراء التحقيقات اللازمة مع مرتكبيها وتقديمهم للمحاكمة. |
Nous reconnaissons que l'accord ne couvre ni la dette bilatérale ni celle due à d'autres institutions de crédit multilatérales et nous appelons à ce que des mesures soient prises pour répondre à ces questions afin de régler définitivement celle du fardeau de la dette en Afrique. | UN | ونسلم بأن الاتفاق لا يشمل الديون الثنائية والديون المستحقة لمؤسسات ائتمانية أخرى متعددة الأطراف، وندعو إلى اتخاذ تدابير للتصدي لتلك القضايا، بغية معالجة مشكلة أعباء الدين في أفريقيا معالجة شاملة. |
Dans ce contexte, nous soulignons combien il importe de bâtir sur les acquis déjà obtenus, et nous appelons à ce que l'on poursuive le processus de réforme de l'ONU et de ses institutions, afin de leur permettre d'atteindre une plus grande efficacité. | UN | إننا في هذا الإطار نؤكد على أهمية البناء على ما تم تحقيقه، وندعو إلى المضي قدما في عملية إصلاح الأمم المتحدة ومنظماتها، لتمكينها من تطوير أدائها. |
Il est important que ces inculpés en fuite soient finalement traduits en justice, et nous appelons à une pleine coopération avec les Tribunaux pour arrêter ces personnes et les remettre à la justice. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يمثل هؤلاء المتهمون الفارون أمام العدالة، وندعو إلى التعاون الكامل مع المحكمتين من أجل اعتقالهم وإخضاعهم للمحاكمة. |
Nous prenons note avec satisfaction que certaines initiatives du NEPAD sont actuellement mises en œuvre, et nous appelons à des efforts renforcés et concertés pour que ces initiatives portent rapidement leurs fruits. | UN | ونلاحظ مع التقدير أنه يجري تنفيذ بعض مبادرات الشراكة الجديدة، وندعو إلى تضافر الجهود وتعزيزها لكي تثمر تلك المبادرات سريعا. |
Nous saluons à cet égard le lancement du Fonds vert pour le climat et nous appelons à sa mise en place rapide pour pouvoir bénéficier d'un processus de reconstitution des ressources rapide et approprié. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالإعلان عن إنشاء صندوق المناخ الأخضر، وندعو إلى التعجيل بتشغيله ليتسنى تجديد موارده بقدر كاف دون إبطاء. |
Nous saluons à cet égard le lancement du Fonds vert pour le climat et nous appelons à sa mise en place rapide pour pouvoir bénéficier d'un processus de reconstitution des ressources rapide et approprié. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالإعلان عن إنشاء صندوق المناخ الأخضر، وندعو إلى التعجيل بتشغيله ليتسنى تجديد موارده بقدر كاف دون إبطاء. |
Nous saluons à cet égard le lancement du Fonds de Copenhague pour le climat et nous appelons à sa mise en place rapide pour pouvoir bénéficier d'un processus de reconstitution des ressources rapide et approprié. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالإعلان عن إنشاء صندوق المناخ الأخضر، وندعو إلى تفعيله على وجه السرعة ليتسنى تجديد موارده في وقت مبكر وبقدر كاف. |
Nous nous félicitons de la nomination d'un Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran, qui marque une étape importante sur la voie de la responsabilisation, et nous appelons à coopérer pleinement avec le mandat à cet égard. | UN | إننا نرحب بتعيين مقرر خاص معني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية بوصفه خطوة هامة نحو المساءلة وندعو إلى التعاون الكامل مع الولاية في هذا المجال. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'adoption par l'AIEA, en septembre dernier, de la résolution intitulée < < Capacité nucléaire israélienne > > et nous appelons à sa mise en œuvre. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالقرار الذي اعتمدته الوكالة في أيلول/سبتمبر الماضي بعنوان " القدرات النووية الإسرائيلية " وندعو إلى تنفيذه. |
En outre, nous affirmons l'unité, la souveraineté et la stabilité du Soudan et nous appelons à soutenir les efforts du Gouvernement soudanais pour soulager le drame humanitaire du Darfour, bâtir la paix et ramener la sécurité et la stabilité dans la région, sans immixtion étrangère dans les affaires intérieures soudanaises. Nous rejetons toute tentative d'imposer des solutions ou des méthodes sous le couvert de l'urgence humanitaire. | UN | ونؤكد على وحدة السودان وسيادته واستقراره، وندعو إلى دعم جهود الحكومة السودانية في معالجة الأوضاع الإنسانية في إقليم دارفور وتحقيق السلام وإعادة الأمن والاستقرار إليه، بعيدا عن التدخلات الخارجية في شؤون السودان الداخلية، ونرفض أي محاولات لفرض حلول أو توجهات عليه تحت ستار الحالة الإنسانية. |
Nous accueillons avec satisfaction les résultats de la conférence sur le développement et l'investissement en République-Unie des Comores qui s'est tenue à Doha les 9 et 10 mars 2010 et nous appelons à honorer les engagements pris à cette occasion. | UN | ونعبر عن ارتياحنا لنتائج مؤتمر التنمية والاستثمار لجمهورية القمر المتحدة الذي عقد في الدوحة يومي 9 و 10 آذار/مارس 2010 وندعو إلى الالتزام بتنفيذ التعهدات المعلنة فيه. |
Nous condamnons très vivement la saisie récente du navire civil MV Estelle qui se dirigeait vers Gaza pour apporter une aide humanitaire à notre peuple; nous nous élevons contre la capture violente des militants internationaux qui étaient à bord et contre leur mise en détention, et nous appelons à la libération immédiate de ceux qui restent prisonniers des Israéliens. | UN | وندين بشدة ما جرى مؤخراً من استيلاء على السفينة المدنية MV Estelle، التي كانت تبحر في طريقها إلى غزة لتقديم المساعدة الإنسانية إلى شعبنا، وندين الاعتقال العنيف والقسري للناشطين الدوليين الذين كانوا على متنها واحتجازهم وندعو إلى الإفراج فوراً عن أولئك الذين ما زالوا في الأسر لدى الإسرائيليين. |
Dans ce contexte, et s'il y a certes matière à amélioration, nous sommes satisfaits des premiers échos venant du terrain et nous appelons à un effort conjoint pour informer les autorités locales, nationales et régionales des opérations et des avantages liés au principe de responsabilité sectorielle. | UN | وفي هذا السياق، ومع الإقرار بأن هناك دائما مجالا للتحسين، فإننا نشعر بالسرور حيال المردود الأولي من الميدان وندعو إلى بذل جهد مشترك لاطلاع السلطات المحلية والوطنية والإقليمية على عمليات النهج العنقودي وفوائده. |
Nous nous félicitons de l'issue de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, tenue à Durban (Afrique du Sud) en septembre 2001, et nous appelons à la mise en oeuvre de ses objectifs. | UN | 17 - نرحب بنتائج مؤتمر القمة العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي عقد في دوربان، جنوب أفريقيا، في أيلول/سبتمبر 2001 وندعو إلى تحقيق أهدافه. |
Nous prions également instamment le Gouvernement israélien d'accepter l'Initiative de paix arabe, réaffirmée lors du dix-neuvième Sommet arabe tenu à Riyad en mars 2007, et nous appelons à la reprise de négociations sérieuses et directes sur tous les fronts. | UN | ونحث أيضا حكومة إسرائيل على قبول مبادرة السلام العربية التي تأكدت من جديد في مؤتمر القمة العربي العادي التاسع عشر المعقود في الرياض في آذار/مارس 2007 وندعو إلى استئناف عملية المفاوضات الجادة والمباشرة على جميع الجبهات. |