Nous regrettons la mort de membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies à Mogadishu, et nous appuyons les efforts consentis par l'ONU pour traduire en justice les coupables. | UN | ونشجب قتل حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة في مقديشو، ونؤيد جهود هذا المحفل العالمي لمحاكمة المسؤولين عن هذه اﻷعمال. |
De même, nous sommes reconnaissants au Secrétaire général des Nations Unies des efforts qu'il déploie en faveur de l'Afghanistan et nous appuyons son récent rapport à ce sujet. | UN | كما أننا نقدر مجهودات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنسبة ﻷفغانستان، ونؤيد ما احتوى عليه تقريره اﻷخير حول نفس الموضوع. |
Nous partageons totalement les préoccupations exprimées dans ce projet de résolution, et nous appuyons la création, au Moyen-Orient, d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. | UN | وإننا نتشاطر تماما الشواغل المعرب عنها في مشروع القرار هذا؛ ونؤيد أيضا انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط. |
Le Dialogue doit donc continuer, et nous appuyons toutes les propositions qui maintiendront le Dialogue sans mettre en place de nouvelles structures bureaucratiques. | UN | ولا بد من استمرار الحوار، ونحن نؤيد جميع الاقتراحات التي ستبقي الحوار حياً بدون بناء هياكل بيروقراطية جديدة. |
Nous attachons une grande importance à ce statut unique dont jouit la Conférence, et nous appuyons toute mesure susceptible de renforcer sa crédibilité et son fonctionnement. | UN | لذلك نعلق أهمية كبيرة على هذا الوضع الفريد للمؤتمر وندعم كل التدابير التي تعزز مصداقيته وحسن أدائه. |
Nous appelons les autres pays à déployer davantage de contingents, et nous appuyons fermement toute mesure visant à mettre fin au bourbier somalien. | UN | وندعو إلى نشر مزيد من القوات من بلدان أخرى، ونؤيد بقوة اتخاذ إجراء لوضع نهاية للمأزق الصومالي. |
Nous appuyons les politiques et les actions menées pour lutter contre le terrorisme mondial, et nous appuyons la Charte des Nations Unies. | UN | ونؤيد السياسات والإجراءات الرامية إلى مكافحة الإرهاب العالمي، وندعم ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous constatons avec une vive satisfaction que d'autres pays qui ne sont pas encore parties à cet instrument suivent cet exemple et nous appuyons pleinement de telles mesures. | UN | ونحن سعداء بأن تحذو حذونا بلدان أخرى، ليست أطرافا بعد في الاتفاقية، ونؤيد تأييداً كاملاً هذه الخطوات. |
Nous convenons que l'un des piliers de la stratégie de sortie consiste à s'intéresser essentiellement aux auteurs de crimes qui occupaient les rangs les plus élevés, et nous appuyons cette approche. | UN | ونحن نعترف بأن التركيز على مرتكبي الجرائم الرفيعي المستوى هو حجر الزاوية في استراتيجية الخروج، ونؤيد هذا النهج. |
Le Consensus de Kingston, récemment adopté, a fait 23 recommandations audacieuses pour l'amélioration de leur situation, et nous appuyons de façon enthousiaste tous ces efforts. | UN | وتضمن اتفاق كينغستون الذي تم إبرامه مؤخرا 23 توصية جريئة لمواصلة تحسين حياتهم، ونحن ندعم بحماس ونؤيد جميع هذه الجهود. |
Nous nous réjouissons des progrès déjà accomplis et nous appuyons les nouvelles mesures définies par nos ministres des finances dans les domaines suivants. | UN | 6 - كما نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن ونؤيد الخطوات الإضافية التي حددها وزراء ماليتنا في المجالات التالية. |
Nous admirons son courage, et nous appuyons les efforts qu'il a déployés au nom de cette Organisation. | UN | ونعرب عن إعجابنا بشجاعته ونؤيد ما يبذل من جهود نيابة عن هذه المنظمة. |
Nous attendons avec intérêt les résultats de la Conférence et nous appuyons l'idée selon laquelle l'UIP devrait présenter à l'Assemblée du millénaire un rapport sur ses débats. | UN | ونتطلع إلى نتائج هذا المؤتمر ونؤيد اقتراح دعوة الاتحاد البرلماني الدولي إلى رفع تقرير عن مناقشاته إلى جمعية اﻷلفية. |
Nous attachons donc une grande importance à la légitimité et à l'efficacité du fonctionnement de l'Organisation et nous appuyons une réforme complète du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك نحن نعلق أهمية كبيرة على شرعية وفعالية عمل المنظمة ونؤيد إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن. |
Nous venons d'entendre le représentant permanent de l'Uruguay parler éloquemment de ce thème, et nous appuyons pleinement ses propos. | UN | لقد استمعنا للتو إلى الممثل الدائم لأوروغواي وهو يتحدث ببلاغة في هذا الموضوع، ونحن نؤيد تماما ما قاله. |
L'Union européenne est vivement attachée à l'ONU et nous appuyons ses contributions visant à assurer l'avenir de l'ONU. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما قويا تجاه الأمم المتحدة ونحن نؤيد إسهاماته لتأمين مستقبل الأمم المتحدة. |
Nous nous félicitons de la prépondérance que la communauté internationale accorde à la justice pénale internationale et nous appuyons sans réserves les travaux de la Cour pénale internationale. | UN | ويسرنا أن نرى أن العدالة الجنائية الدولية وقد أضحت موضع اتفاق دولي ونحن نؤيد عمل المحكمة الجنائية الدولية تأييدا كاملا. |
Nous nous félicitons de la décision prise par la Banque mondiale d'entreprendre des projets de déminage en Bosnie et nous appuyons financièrement cette initiative. | UN | ونحن نرحب بقرار البنك الدولي بالقيام بمشاريع ﻹزالة اﻷلغام في البوسنة وندعم ذلك الجهد ماليا. |
Nous supportons et nous appuyons l'initiative prise par les auteurs de ce texte, et nous demandons instamment à tous les États Membres de faire de même. | UN | وإننا نؤيد وندعم المبادرة التي اتخذها مقدمو نص مشروع القرار هذا، ونحث جميع الدول اﻷعضاء أن تحذو حذونا. |
Au contraire, la souveraineté implique la responsabilité de protéger, et nous appuyons les efforts déployés par le Secrétaire général pour continuer à mettre ce principe en pratique. | UN | بل على العكس من ذلك، السيادة تعني ضمنا المسؤولية عن الحماية، ونحن ندعم جهود الأمين العام لتعزيز وضع هذا المبدأ موضع التنفيذ. |
Nous pensons qu'avec une coordination renforcée, l'aide humanitaire parviendra effectivement à ceux qui en ont besoin et nous appuyons sans réserve cet objectif important. | UN | ونحن نعتقد أنه، بفضل تعزيز التنسيق، ستبلغ المساعدة الإنسانية المحتاجين بلوغا أشد فعالية، ونساند كل المساندة هذا الهدف الهام. |