"et nous appuyons" - Traduction Français en Arabe

    • ونؤيد
        
    • ونحن نؤيد
        
    • وندعم
        
    • ونحن ندعم
        
    • وإننا نؤيد
        
    • ونساند
        
    Nous regrettons la mort de membres des forces de maintien de la paix des Nations Unies à Mogadishu, et nous appuyons les efforts consentis par l'ONU pour traduire en justice les coupables. UN ونشجب قتل حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة في مقديشو، ونؤيد جهود هذا المحفل العالمي لمحاكمة المسؤولين عن هذه اﻷعمال.
    De même, nous sommes reconnaissants au Secrétaire général des Nations Unies des efforts qu'il déploie en faveur de l'Afghanistan et nous appuyons son récent rapport à ce sujet. UN كما أننا نقدر مجهودات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنسبة ﻷفغانستان، ونؤيد ما احتوى عليه تقريره اﻷخير حول نفس الموضوع.
    Nous partageons totalement les préoccupations exprimées dans ce projet de résolution, et nous appuyons la création, au Moyen-Orient, d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive. UN وإننا نتشاطر تماما الشواغل المعرب عنها في مشروع القرار هذا؛ ونؤيد أيضا انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Le Dialogue doit donc continuer, et nous appuyons toutes les propositions qui maintiendront le Dialogue sans mettre en place de nouvelles structures bureaucratiques. UN ولا بد من استمرار الحوار، ونحن نؤيد جميع الاقتراحات التي ستبقي الحوار حياً بدون بناء هياكل بيروقراطية جديدة.
    Nous attachons une grande importance à ce statut unique dont jouit la Conférence, et nous appuyons toute mesure susceptible de renforcer sa crédibilité et son fonctionnement. UN لذلك نعلق أهمية كبيرة على هذا الوضع الفريد للمؤتمر وندعم كل التدابير التي تعزز مصداقيته وحسن أدائه.
    Nous appelons les autres pays à déployer davantage de contingents, et nous appuyons fermement toute mesure visant à mettre fin au bourbier somalien. UN وندعو إلى نشر مزيد من القوات من بلدان أخرى، ونؤيد بقوة اتخاذ إجراء لوضع نهاية للمأزق الصومالي.
    Nous appuyons les politiques et les actions menées pour lutter contre le terrorisme mondial, et nous appuyons la Charte des Nations Unies. UN ونؤيد السياسات والإجراءات الرامية إلى مكافحة الإرهاب العالمي، وندعم ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous constatons avec une vive satisfaction que d'autres pays qui ne sont pas encore parties à cet instrument suivent cet exemple et nous appuyons pleinement de telles mesures. UN ونحن سعداء بأن تحذو حذونا بلدان أخرى، ليست أطرافا بعد في الاتفاقية، ونؤيد تأييداً كاملاً هذه الخطوات.
    Nous convenons que l'un des piliers de la stratégie de sortie consiste à s'intéresser essentiellement aux auteurs de crimes qui occupaient les rangs les plus élevés, et nous appuyons cette approche. UN ونحن نعترف بأن التركيز على مرتكبي الجرائم الرفيعي المستوى هو حجر الزاوية في استراتيجية الخروج، ونؤيد هذا النهج.
    Le Consensus de Kingston, récemment adopté, a fait 23 recommandations audacieuses pour l'amélioration de leur situation, et nous appuyons de façon enthousiaste tous ces efforts. UN وتضمن اتفاق كينغستون الذي تم إبرامه مؤخرا 23 توصية جريئة لمواصلة تحسين حياتهم، ونحن ندعم بحماس ونؤيد جميع هذه الجهود.
    Nous nous réjouissons des progrès déjà accomplis et nous appuyons les nouvelles mesures définies par nos ministres des finances dans les domaines suivants. UN 6 - كما نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن ونؤيد الخطوات الإضافية التي حددها وزراء ماليتنا في المجالات التالية.
    Nous admirons son courage, et nous appuyons les efforts qu'il a déployés au nom de cette Organisation. UN ونعرب عن إعجابنا بشجاعته ونؤيد ما يبذل من جهود نيابة عن هذه المنظمة.
    Nous attendons avec intérêt les résultats de la Conférence et nous appuyons l'idée selon laquelle l'UIP devrait présenter à l'Assemblée du millénaire un rapport sur ses débats. UN ونتطلع إلى نتائج هذا المؤتمر ونؤيد اقتراح دعوة الاتحاد البرلماني الدولي إلى رفع تقرير عن مناقشاته إلى جمعية اﻷلفية.
    Nous attachons donc une grande importance à la légitimité et à l'efficacité du fonctionnement de l'Organisation et nous appuyons une réforme complète du Conseil de sécurité. UN ولذلك نحن نعلق أهمية كبيرة على شرعية وفعالية عمل المنظمة ونؤيد إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن.
    Nous venons d'entendre le représentant permanent de l'Uruguay parler éloquemment de ce thème, et nous appuyons pleinement ses propos. UN لقد استمعنا للتو إلى الممثل الدائم لأوروغواي وهو يتحدث ببلاغة في هذا الموضوع، ونحن نؤيد تماما ما قاله.
    L'Union européenne est vivement attachée à l'ONU et nous appuyons ses contributions visant à assurer l'avenir de l'ONU. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما قويا تجاه الأمم المتحدة ونحن نؤيد إسهاماته لتأمين مستقبل الأمم المتحدة.
    Nous nous félicitons de la prépondérance que la communauté internationale accorde à la justice pénale internationale et nous appuyons sans réserves les travaux de la Cour pénale internationale. UN ويسرنا أن نرى أن العدالة الجنائية الدولية وقد أضحت موضع اتفاق دولي ونحن نؤيد عمل المحكمة الجنائية الدولية تأييدا كاملا.
    Nous nous félicitons de la décision prise par la Banque mondiale d'entreprendre des projets de déminage en Bosnie et nous appuyons financièrement cette initiative. UN ونحن نرحب بقرار البنك الدولي بالقيام بمشاريع ﻹزالة اﻷلغام في البوسنة وندعم ذلك الجهد ماليا.
    Nous supportons et nous appuyons l'initiative prise par les auteurs de ce texte, et nous demandons instamment à tous les États Membres de faire de même. UN وإننا نؤيد وندعم المبادرة التي اتخذها مقدمو نص مشروع القرار هذا، ونحث جميع الدول اﻷعضاء أن تحذو حذونا.
    Au contraire, la souveraineté implique la responsabilité de protéger, et nous appuyons les efforts déployés par le Secrétaire général pour continuer à mettre ce principe en pratique. UN بل على العكس من ذلك، السيادة تعني ضمنا المسؤولية عن الحماية، ونحن ندعم جهود الأمين العام لتعزيز وضع هذا المبدأ موضع التنفيذ.
    Nous pensons qu'avec une coordination renforcée, l'aide humanitaire parviendra effectivement à ceux qui en ont besoin et nous appuyons sans réserve cet objectif important. UN ونحن نعتقد أنه، بفضل تعزيز التنسيق، ستبلغ المساعدة الإنسانية المحتاجين بلوغا أشد فعالية، ونساند كل المساندة هذا الهدف الهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus