Nous avons une volonté inébranlable Et nous avons le capital humain. | UN | ونحن نمتلك إرادة لا تنثني؛ ولدينا رأس المال البشري. |
Notre système n'est pas parfait Et nous avons de nombreux problèmes à régler. | UN | إن نظامنا غير مثالي، ولدينا الكثير من المسائل التي يتعين تسويتها. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée a de nombreux atouts, Et nous avons de grandes espérances s'agissant du développement de notre pays et de notre population. | UN | ولدى بابوا غينيا الجديدة أشياء كثيرة تطمح إليها، ولدينا تطلُّعات كبيرة لتنمية دولتنا وشعبنا. |
C'est une conversation passionnante et tout et tout, mais cette route n'est hantée qu'une nuit par an Et nous avons jusqu'au lever du soleil pour régler ça. | Open Subtitles | هذا الحوار رائع و جميل , لكن هذا الطريق يسكن مرة واحدة كل عام و لدينا حتى الشروق كي ننتهي من هذا |
C'est un long voyage, Et nous avons un plus gros poisson en ce moment. | Open Subtitles | ومن تسديدة بعيدة، ونحن لدينا اكبر الأسماك لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الوقت الراهن. |
La Chine est un vaste pays en développement, Et nous avons une expérience directe de l'importance de ces technologies pour le développement. | UN | والصين بلد نام كبير ولدينا خبرة مباشرة بأهمية هذه التكنولوجيات بالنسبة للتنمية. |
En quelque sorte, nous disposons de tous les ingrédients Et nous avons une idée relativement précise de ce que pourrait être la recette. | UN | إن لدينا جميع مكونات الوصفة، إن جاز التعبير، ولدينا فكرة دقيقة نسبيا عما يمكن أن تكون عليه هذه الوصفة. |
Nous avons des connaissances parce que nous avons étudié l'histoire, nous avons vu les expériences de nombreux pays du monde Et nous avons observé nos collègues vivre leur vie. | UN | ولدينا بعض المعارف لأننا درسنا التاريخ وشهدنا تجارب عدة بلدان حول العالم ورأينا زملاءنا يعيشون حياتهم. |
Ces mesures font partie intégrante du programme de mon gouvernement Et nous avons la volonté et la détermination politiques de les mettre pleinement en oeuvre. | UN | وهما يشكلان جزءا مكملا لبرنامج حكومتي ولدينا اﻹرادة والعزم السياسيان لتنفيذهما. |
Et nous avons la possibilité de renforcer encore ce rôle dans le monde. | UN | ولدينا الإمكانيات للمزيد من تعزيز دورها في العالم. |
Comme Peter Piot l'a dit ce matin, nous venons de milieux différents Et nous avons des stratégies différentes; il n'en reste pas moins que nous avons besoin les uns des autres. | UN | وكما قال السيد بيتر بيوت هذا الصباح، أتينا من خلفيات مختلفة ولدينا أساليب مختلفة، لكننا ببساطة نحتاج إلى بعضنا البعض. |
Mais nous avons appris rapidement au cours de notre courte histoire, Et nous avons désormais l'une des démocraties les plus stables et les plus robustes de toute l'Afrique. | UN | لكننا نتعلم بسرعة في تاريخنا القصير ولدينا الآن واحدة من أقوى الديمقراطيات وأكثرها استقرارا على مستوى أفريقيا. |
Le monde a bénéficié directement de l'existence de l'Organisation des Nations Unies, Et nous avons de bonnes raisons de lui être reconnaissants. | UN | لقد شعر العالم بالآثار المباشرة للأمم المتحدة ولدينا سبب وجيه في الشعور بالامتنان. |
Nous avons cherché le numéro de série du SUV de notre cible dans la base de données des immatriculations du Texas Et nous avons eu un résultat. | Open Subtitles | لقد قمنا بالبحث عن رقم التعريف لسيارة الدفع الرباعي لهدفنا من خلال بيانات قسم أدارة المركبات في تكساس و لدينا تطابق |
C'est un lieu public, Et nous avons le droit d'y être. | Open Subtitles | هذا هو الممتلكات العامة، و لدينا الحق في أن يكون هنا. |
Donc, l'ennemi a des Von Bach Et nous avons quoi ? Des lance-pierres ? | Open Subtitles | حتى العدو لديه فون باخ التكنولوجيا ونحن لدينا وماذا والمقاليع؟ |
Nous avons un témoin qui peut mettre une voiture sur la scène de l'homicide, Et nous avons quelqu'un qui peut vous mettre dans cette voiture. | Open Subtitles | لقد حصلت على الشاهد الذي يمكن أن تضع سيارة على مسرح جريمة قتل، ونحن لدينا شخص الذين يمكن أن تضع لك في تلك السيارة. |
On n'avait nul part où vivre, il nous a invité dans son studio, nous a tout payé, Et nous avons enregistré un super album ensemble. | Open Subtitles | لم يكن لدينا مكان لنعيش فيه قام بنقلنا الي شقته الصغيرة قام بالدفع لكل شيء وقمنا بتسجيل البوم رائع سوياً |
Nous avons besoin de vous retourner, Et nous avons besoin de vérifier votre dos. | Open Subtitles | وعلينا أن نحول لك أكثر، و نحن بحاجة إلى التحقق ظهرك. |
Nous avons depuis contrôlé avec succès un certain nombre d'élections Et nous avons plusieurs autres opérations du même genre en préparation. | UN | ومنذ ذلك الحين نجحنا في رصد عدة انتخابات وأمامنا عدة انتخابات أخرى قيد اﻹعداد. |
Nous avons répondu aux demandes de commentaires de la Russie lors d'une étape antérieure Et nous avons effectivement formulé des observations détaillées. | UN | وقد قمنا بالرد على طلب روسيا تقديم تعليقات على مشروع المعاهدة في مرحلة مبكرة، وبالفعل قمنا بتقديم تعليقات مفصلة. |
Et bien, nous avons testé l'ADN. Et nous avons eu un résultat. | Open Subtitles | حسنا,لقد بحثنا عن الحمض النووى وحصلنا على تطابق |
La base de la coexistence entre Israël et ses voisins a été posée dans les traités de paix bilatéraux avec l'Égypte et la Jordanie, Et nous avons encore l'espoir d'élargir ce processus pour y inclure les Palestiniens, le Liban et la Syrie. | UN | وقـد وضــع الأساس لتعايش إسرائيل مع جيرانها في معاهدتـَـي السلام الثنائيتين مع مصر والأردن، وما زلنا نأمل فـي أن يتسع نطاق هذه العملية ليشمل الفلسطينيين ولبنان وسوريا. |
Nous avons eu de graves problèmes de réserves, Et nous avons une dette importante envers les pays contributeurs. | UN | إن لدينا مشاكل حادة مع الاحتياطيات ولنا دين كبير على البلدان المشاركة. |
On s'est battu, Et nous avons traversé bien pire que ça. | Open Subtitles | نحن نطابق بعضنا وكنا في حالات أسوء من ذلك |
Et nous avons ouvert le fichier, mais le fichier avait disparu. | Open Subtitles | و قمنا بفتح الملف لكنّه كان فارغا |
Et nous avons envoyé quelques mails à certaines assistantes juridiques. | Open Subtitles | و كنا نرسل رسائل البريد الإلكتروني لبعض المساعدين القانونيين |
Sa mère est en prison, Et nous avons aucune autre famille enregistrée. | Open Subtitles | والدته مسجونة وليس لدينا أي أفراد عائلة على السجلات |
Notre réaction a été celle que j'ai dite, Et nous avons voulu que notre peuple voie ces scènes et soit témoin de la tragédie. | UN | إن رد فعلنا يتمثل فيما قلناه، ونريد أن يرى شعبنا المشاهد ويتأمل المأساة. |