Nous avons beaucoup contribué aux opérations de déminage dans diverses parties du monde et nous continuerons à le faire. | UN | لقد أسهمنا مساهمة كبيرة في عمليات إزالة الألغام في أنحاء شتى من العالم وسنواصل ذلك. |
Nous l'avons célébrée cette année et nous continuerons à le faire en travaillant davantage en faveur de la révolution et du peuple du Nicaragua. | UN | وقد احتفلنا بها في هذا العام، وسنواصل القيام بذلك بمزيد من العمل من أجل ثورة نيكاراغوا وشعبها وبمزيد من الالتزام بهما. |
Les contributions de la Russie au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme s'élèvent à présent à 225 millions de dollars, et nous continuerons à les accroître. | UN | والآن يبلغ إجمالي مساهمات الاتحاد الروسي للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز 225 مليون دولار، وسنواصل زيادة هذه المساهمات. |
Nous avons exposé notre point de vue au Groupe de travail et nous continuerons à approfondir la question. | UN | فقد شرحنا وجهات نظرنا في الفريق العامل، وسنستمر في تفصيل شرحنا لها. |
Il est naturel que notre coeur batte pour le peuple palestinien et que nos sentiments aillent vers lui et nous continuerons à le faire tant qu'une paix juste et durable n'est pas restaurée. | UN | لذلك من الطبيعي أن نشعر بعواطف جياشة تجاه شعب فلسطين وأن نتعاطف معهم وسوف نواصل ذلك حتى يتحقق سلام عادل ودائم. |
Nous vivons en démocratie depuis plus de 180 ans et nous continuerons à vivre en démocratie. | UN | وإننا نعيش في ديمقراطية منذ أكثر من 180 عاما، وسنظل نعيش في ديمقراطية. |
Nous nous engageons à la soutenir et nous continuerons à approfondir notre coopération dans le respect des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ونحن نتعهد بدعمها، وسنواصل توثيق تعاوننا معها امتثالا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها المنصوص عليها في ميثاقها. |
Nous sommes déterminés à préserver ces expressions de notre patrimoine culturel et nous continuerons à prendre de nouvelles initiatives en ce sens. | UN | ونحن ملتزمون بالمحافظة على هذا الموقع الذي يعبر عن تراثنا الثقافي، وسنواصل اتخاذ مبادرات جديدة. |
L'AIEA nous a rendu de grands services dans cette tâche et nous continuerons à compter sur elle. | UN | وقد أدت لنا الوكالة خدمة طيبة في هذه المهمة، وسنواصل الاعتماد عليها. |
Nous avons mis en place une stratégie nationale, et nous continuerons à solliciter de l'aide et une assistance technique en cas de besoin. | UN | والعمل جارٍ باستراتيجية وطنية، وسنواصل التماس الدعم والمساعدة الفنية، حسب الاقتضاء. |
Les États-unis restent attachés à la diplomatie, et nous continuerons à nous protéger et à protéger nos intérêts. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة ملتزمة بالوسائل الدبلوماسية، وسنواصل حماية أنفسنا ومصالحنا. |
Nous avons déjà entamé des préparatifs en vue de ratifier le Protocole sur les restes d'explosifs de guerre et nous continuerons à participer activement aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux de la Convention. | UN | وبدأنا فعلا بالاستعداد للتصديق على بروتوكول بشأن البقايا المتفجرة من الحرب وسنواصل المشاركة بنشاط في عمل فريق الخبراء الحكوميين المنبثق عن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
Oui, nous devons continuer et nous continuerons à œuvrer ensemble pour traiter de cette question centrale tant au sein de l'ONU qu'à l'extérieur. | UN | نعم، يجب علينا أن نواصل وسنواصل العمل معا، وسنتعامل مع هذه المسألة الحيوية داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
L'Organisation et ses États Membres lui doivent une immense reconnaissance et nous continuerons à soutenir ses efforts jusqu'à son dernier jour au sein de l'Organisation. | UN | فالمنظمة ودولها الأعضاء تدين لكوفي عنان بقدر كبير من الامتنان وسنواصل دعم جهوده إلى آخر يوم له مع هذه المنظمة. |
Nous apprécions nos rapports avec la famille des organisations de l'ONU et nous continuerons à nous efforcer de renforcer cette coopération afin de consolider l'ordre juridique international. | UN | ونقدّر علاقتنا بأسرة مؤسسات الأمم المتحدة وسنواصل العمل على تقوية ذلك التعاون من أجل تعزيز النظام القانوني الدولي. |
Nous avons accordé la priorité à une coopération renforcée entre les organes subsidiaires du Conseil de sécurité compétents en matière de terrorisme et nous continuerons à le faire. | UN | وقد أعطينا الأولوية لتعزيز التعاون بين الهيئات الفرعية المعنية التابعة لمجلس الأمن التي تُعنَى بالإرهاب، وسنواصل ذلك. |
Nous ne serons pas toujours d'accord avec toutes les propositions, et nous continuerons à évaluer chaque proposition sur la base de ses mérites. | UN | ولن نتفق دائما على جميع القرارات، وسنواصل الحكم على القرارات بناء على مزاياها الموضوعية. |
De plus, nous avons été informés de nouvelles questions telles que les effets sur l'environnement marin de certaines substances qui perturbent les systèmes endocriniens, et nous continuerons à étudier ces faits avec intérêt. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد نبهنا إلى قضايا جديدة مثل الاضطرابات التي تصيب الغدد الصماء، وسنواصل دراسة هذا باهتمام. |
Nous avons travaillé, et nous continuerons à travailler, pour que le rapport du Conseil à l'Assemblée générale soit meilleur l'année prochaine que cette année. | UN | ولقد سعينا وسنواصل السعي من أجل ضمان أن يكون تقرير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة أفضل في كل عام. |
Pour terminer, nous sommes aux côtés du peuple et du Gouvernement pakistanais et nous continuerons à apporter notre appui au Pakistan jusqu'à ce qu'il se relève de cette crise. | UN | وفي الختام، فإننا نقف مع باكستان حكومة وشعبا. وسنستمر في دعمها للتعافي من هذه الأزمة. |
Nous réaffirmons notre solidarité avec les Etats du Pacifique Sud et nous continuerons à appuyer leur vigoureuse opposition à la reprise des essais français dans leur région. | UN | ونؤكد مجدداً تضامننا مع دول جنوب المحيط الهادئ وسوف نواصل دعمها في معارضتها الشديدة لاستئناف فرنسا التجارب في اقليمها. |