"et nous demandons à" - Traduction Français en Arabe

    • وندعو
        
    • ونناشد
        
    • ونحن نناشد
        
    • ونطالب
        
    • ونهيب
        
    Nous sommes alarmés par certaines des déclarations faites au Liban sur la situation actuelle, et nous demandons à toutes les parties d'agir de façon responsable. UN إننا قلقون إزاء بعض التصريحات الصادرة من داخل لبنان بشأن الوضع الحالي، وندعو جميع الأطراف إلى التصرف بمسؤولية.
    Israël continuera d'oeuvrer à la réalisation de cet objectif, et nous demandons à tous nos voisins d'en faire autant. UN وستواصل إسرائيل تكريس جهودها كافة لتحقيق هذه الأهداف، وندعو جيراننا إلى أن يحذوا حذونا.
    La persistance des actes de violence reste une source de grave préoccupation, et nous demandons à toutes les parties de rompre le cercle vicieux de la violence et des représailles. UN ومازال استمرار العنف مسألة تبعث على القلق العميق؛ ونناشد كل اﻷطراف أن تكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في العنف والانتقام.
    Cependant, le bilan en matière de respect d'engagements n'est pas encourageant, et nous demandons à toutes les parties de respecter tout engagement pris. UN ولكــن سجـل الامتثـال ليــس مشجعا، ونناشد جميع اﻷطراف أن تتمسك بالالتزام الذي قطعته على نفسها.
    Participer au Registre de l'ONU est un pas important dans la bonne direction, et nous demandons à nos voisins de le faire. UN والمشاركة في السجل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، ونحن نناشد جيراننا تطبيق هذا التدبير.
    Nous réitérons énergiquement la nécessité d'une protection internationale du peuple palestinien et nous demandons à nos gouvernements respectifs d'agir dès maintenant. UN ونعرب مرة أخرى بشدة عن ضرورة توفير حماية دولية للشعب الفلسطيني ونطالب حكوماتنا بالبدء في اتخاذ إجراء اﻵن.
    Nous nous élevons fermement contre le caractère extraterritorial de ces mesures qui menacent par ailleurs la souveraineté des États et nous demandons à tous les États qui appliquent des mesures unilatérales de coercition d'y mettre fin immédiatement. UN ونعارض بشدة تطبيق تلك التدابير خارج إقليم الدولة حيث أنها، باﻹضافة إلى ذلك، تهدد سيادة الدول، ونهيب بالدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية أن تنهي تلك التدابير على الفور.
    Nous restons préoccupés en ce qui concerne la sécurité des civils afghans et nous demandons à toutes les parties de veiller à ce que protection et assistance leur soient fournies. UN وما زلنا نشعر بالقلق إزاء سلامة المدنيين الأفغان، وندعو كل الأطراف إلى ضمان حصولهم على الحماية والمساعدة.
    Nous insistons sur l'importance de la sécurité des matières et des installations nucléaires et nous demandons à tous les États que des arrangements effectifs soient pris à l'égard de la protection. UN ونحن نؤكد على أهمية أمن المواد والمنشآت النووية وندعو الدول كافة إلى ضمان اتخاذ ترتيبات حماية فعالة.
    Nous appuyons le plan de paix de l'ONU et nous demandons à toutes les parties de coopérer pleinement à sa prompte mise en oeuvre. UN وندعم خطة السلام التي وضعتها الأمم المتحدة، وندعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل في تنفيذها السريع.
    et nous demandons à la communauté internationale de manifester clairement son opposition à l'inclusion de ces terroristes dans le processus démocratique. UN وندعو المجتمع الدولي إلى إيضاح معارضته لإدراج هؤلاء الإرهابيين ضمن العملية الديمقراطية.
    Nous nous félicitons de l'aide que la communauté internationale et les institutions des Nations Unies apportent au peuple cubain, et nous demandons à ce qu'elle se poursuive. UN ونقدر المساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة إلى الشعب الكوبي، وندعو إلى مواصلتها.
    Nous réaffirmons l'importance de l'adhésion universelle au Traité et nous demandons à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer au Traité dès que possible. UN ونؤكد من جديد على أهمية الانضمام العالمي إلى المعاهدة، وندعو جميع الدول في الشرق اﻷوسط التي لم تنضم حتـــى اﻵن إلى المعاهدة أن تفعل في أقرب وقت ممكن.
    et nous demandons à tous les Membres de l'ONU d'apporter leur appui à ce processus dans les semaines cruciales à venir. UN ونناشد جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يعطوا دعما للعملية في الأسابيع الحرجة القادمة.
    Nous sommes résolus à aider la Cour à remplir cette tâche et nous demandons à toutes les parties concernées de coopérer pleinement. UN إننا عازمون على مساعدة المحكمة على القيام بتلك المهمة ونناشد كل من يهمه الأمر التعاون الكامل.
    Nous nous félicitons de l'augmentation du nombre des États parties à cet Accord, et nous demandons à tous les autres États d'envisager d'y adhérer. UN ونرحب بازدياد عدد الدول الأطراف في الاتفاق ونناشد الدول الأخرى النظر في الانضمام إلى الاتفاق.
    Nous continuerons de travailler en faveur d'un traité sur le commerce des armes, et nous demandons à tous les États de continuer d'apporter leur appui concret à ce processus. UN وسنواصل العمل على إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة، ونناشد جميع الدول أن تستمر في الإسهام بصورة بناءة في هذه العملية.
    La Grenade a encore besoin d'une aide supplémentaire de la communauté internationale, et nous demandons à tous les États Membres de la lui accorder. UN ولا تزال غرينادا تحتاج إلى مساعدة إضافية من المجتمع الدولي، ونحن نناشد جميع الدول الأعضاء أن تقدم لها تلك المساعدة.
    La réforme vient à son heure et elle est nécessaire, et nous demandons à tous les États Membres de faire preuve de souplesse et d'ouverture d'esprit. UN إن الإصلاح قد آن أوانه، وهو ضروري، ونحن نناشد جميع الدول الأعضاء أن تبدي مرونة وتكون منفتحة الذهنية.
    C'est là un programme ambitieux et nous demandons à tous nos partenaires du développement d'aider à ce processus dans le contexte des plans d'action nationaux déjà élaborés et dans le cadre concerté de la coopération internationale pour le développement. UN وهذا مطلب عسير، ونحن نناشد شركاءنا في التنمية أن يدعمونا في هذه العملية في سياق خطط العمل الوطنية التي وضعت بالفعل، واﻹطار المتفق عليه للتعاون اﻹنمائي الدولي.
    Nous nous félicitons du partenariat OMS-OUA et nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les objectifs globaux de cette initiative. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالشراكة بين منظمة الصحة العالمية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، ونطالب المجتمع الدولي بدعم اﻷهداف العامة لهذه المبادرة.
    La République d'Azerbaïdjan, la Géorgie, la République de Moldova, la République d'Ouzbékistan et l'Ukraine (Groupe GOUAM) félicitent la partie géorgienne pour s'être acquittée de tous ses engagements concernant la Vallée de la Kodori, et nous demandons à la partie abkhaze de ne pas laisser la situation dans la Vallée s'envenimer. UN وتثني مجموعة غوام على الجانب الجورجي لوفائه بكل التزاماته فيما يتعلق بوادي خادوري، ونطالب الجانب الأبخازي بألا يسمح بتصعيد الوضع في هذا الوادي.
    Nous notons que le HCR poursuit ses activités en Afrique, et nous demandons à la communauté internationale de réagir positivement et adéquatement aux appels du HCR pour lui permettre de répondre aux besoins des réfugiés en Afrique. UN ونحيط علما باستمرار أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في أفريقيا، ونهيب بالمجتمع الدولي أن يستجيب لنداءات المفوضية لتمكينها من تلبية احتياجات اللاجئين في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus