D'ici à la fin du mois, 73 pays l'auront signé, et nous exhortons tous les autres à faire de même. | UN | ومع نهاية هذا الشهر، سيصل عدد الدول الموقعة إلى ٧٣ دولة، ونحث سائر الدول اﻷخرى على أن تحذو حذوها. |
Nous nous réjouissons des progrès déjà enregistrés, et nous exhortons tous ces États parties à respecter les délais prévus par la Convention. | UN | وإننا نرحب بالتقدم الذي أحرز فعلا، ونحث جميع الدول الأطراف على الوفاء بالموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Cependant, en cas de besoin, nous apporterons les modifications nécessaires à notre politique et nous exhortons les autres pays donateurs à faire preuve de souplesse. | UN | ومع ذلك فقد أجرينا، عند الاقتضاء، التعديلات اللازمة في سياستنا، ونحث البلدان المانحة اﻷخرى على إبداء المرونة. |
Elle est inhumaine et injuste, et nous exhortons Israël à ne pas empêcher l'aide humanitaire d'être acheminée vers ceux qui en ont besoin à Gaza. | UN | إنه عمل لاإنساني وجائر، ونحن نحث إسرائيل على عدم منع المساعدة الإنسانية من الوصول إلى المحتاجين إليها في غزة. |
Nous avons été vraiment désolés d'apprendre que ce moratoire a été rompu par l'une des puissances nucléaires, et nous exhortons les autres à ne pas suivre cet exemple. | UN | ونشعر بإحباط كبير إزاء خرق هذا الوقف اﻵن من جانب إحدى الدول النووية، ونناشد الدول اﻷخرى ألا تحذو حذوها. |
Nous espérons que cette nation pourra résoudre les problèmes qu'elle connaît actuellement et nous exhortons la communauté internationale à accorder son attention en priorité à ce conflit. | UN | ونأمل أن تجد تلك اﻷمة الحلول للمشاكل التي تواجهها ونحث المجتمع الدولي على إعطاء أولوية للاهتمام بذلك الصراع. |
C'est pourquoi nous voterons pour l'amendement proposé s'il est mis aux voix, et nous exhortons tous les États à faire de même. | UN | وعليه، فإذا تعين إجراء تصويت، سنصوت لصالح التعديل المقترح. ونحث كل الدول على أن تحذو نفس الحذو. |
Nous savons gré à la communauté internationale de son solide appui et nous exhortons chacun à n'épargner aucun effort pour que cela devienne une réalité. | UN | ونحن ممتنون للدعم القوي الذي نلقاه من المجتمع الدولي ونحث على بذل الجهود كافة في هذا الظرف الدقيق لتحقيق ذلك. |
Cette augmentation de l'appui apporté est à saluer et nous exhortons le Secrétaire général à le quantifier et à le systématiser. | UN | وتعتبر زيادة الدعم جديرة بالثناء ونحث الأمين العام على تحديد مقدار هذا الدعم وجعله منتظما. |
Nous réitérons notre appui à l'Autorité et nous exhortons les États à contribuer à ses travaux. | UN | ونحن نعيد تأكيد دعمنا للسلطة ونحث الدول على الإسهام في عملها. |
Ces conférences sont très utiles, et nous exhortons la Cour à poursuivre cette pratique étant donné qu'elle favorise la prise de conscience du droit international. | UN | ونحث المحكمة على مواصلة القيام بهذه الممارسات، ﻷنها تعزز الوعي بالقانون الدولي. |
Nous réaffirmons notre forte opposition à la création de cette Cour, et nous exhortons tous les autres pays à ne pas ratifier le Statut de Rome. | UN | ونحن نؤكد مجدداً معارضتنا لإنشاء المحكمة، ونحث جميع الدول الأخرى على عدم التصديق على نظام روما الأساسي. |
Nous nous félicitons de la réponse de l'Union africaine à la crise et nous exhortons toutes les parties prenantes à faire tout ce qui est nécessaire pour résoudre le conflit au plus vite. | UN | إننا نحيي استجابة الاتحاد الأفريقي للأزمة ونحث كل أصحاب المصلحة على القيام بكل ما هو ضروري لحل الصراع على وجه السرعة. |
Nous voterons contre ce projet de résolution et nous exhortons toutes les délégations à faire de même. | UN | وسنصوت معارضين لمشروع القرار هذا ونحث كل الوفود على أن تفعل ذلك. |
Nous allons voter contre cette motion, et nous exhortons les autres délégations à faire de même. | UN | وسنصوت معارضين لهذا الاقتراح ونحث الوفود الأخرى على أن تحذو حذونا. |
Il s'agit de ressources qui s'ajoutent au montant déjà versé et nous exhortons les autres donateurs à effectuer des contributions d'un montant similaire. | UN | وتلك مبالغ إضافية، ونحث الجهات المانحة الأخرى على المساهمة بنفس المبلغ. |
Nous pensons qu'il est possible de parvenir à un accord sur un tel mécanisme ainsi que sur ses éléments constitutifs et nous exhortons toutes les délégations à coopérer à cette fin. | UN | ونرى أنه يمكن اﻹتفاق على مثل هذا النظام ومكوناته، ونحث جميع الوفود على أن تتعاون في سبيل التوصل إلى ذلك. |
Nous sommes sûrs que cette situation s'améliorera une fois que la paix sera rétablie dans ce pays ravagé par la guerre et nous exhortons à la réconciliation en Afghanistan au moyen de compromis et d'accommodements mutuels réalistes. | UN | ونحن على ثقة من أن هذه الحالة ستتحسن ما أن يعود السلام إلى ذلك البلد الذي مزقته الحرب، ونحث على المصالحة داخل أفغانستان عن طريق التسوية الواقعية والتنازلات التي تجري على نحو متبادل. |
Nous sommes heureux de constater qu'il est fait de plus en plus souvent appel à la Cour internationale de Justice et nous exhortons tous les États parties à des différends à continuer de rechercher une solution pacifique et négociée à ceux-ci. | UN | ومن دواعي سرورنا أن اللجوء إلى محكمــة العــدل الدولية يغدو أكثر تواترا، ونحن نحث جميــع الــدول الأطراف في منازعات على ألا تتوقف عــن محاولاتهــا ﻹيجاد حلول تفاوضية سلمية لهذه المنازعات. |
Nous sommes favorables au renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le monde, et nous exhortons à une plus grande transparence dans ses travaux et à un perfectionnement de sa structure. | UN | ونحن نفضل تعزيز دور الأمم المتحدة، ونناشد المزيد من الشفافية في أعمالها وتحسين هيكلها. |
Nous voudrions féliciter tous ceux qui ont contribué, et nous exhortons les autres pays à faire de même. | UN | ونود أن نهنئ جميع البلدان التي تبرعت، وأن نحث البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها. |
et nous exhortons les pays émetteurs à accepter les mesures à prendre pour compenser les risques et les pertes encourus par suite des changements climatiques. | UN | ونهيب بمن يسببون الانبعاثات أن يتخذوا التدابير الضرورية للتعويض عن الأخطار والخسائر الناتجة عن تغير المناخ. |
Nous demeurons vivement préoccupés par les activités de colonisation d'Israël à Jérusalem-Est et ailleurs dans les territoires occupés et nous exhortons Israël à mettre un terme à ces activités qui, de l'avis du Canada, violent le droit international et nuisent au processus de paix. | UN | وتظل كندا على انشغالها البالغ إزاء اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية في القدس الشرقية وفي غيرها من اﻷراضي المحتلة. وأننا نحث إسرائيل على وقف هذه اﻷنشطة، التي ترى فيها كندا انتهاكا للقانــون الدولــي وإضرارا بعملية السلام. |