"et nutritionnel" - Traduction Français en Arabe

    • والتغذوي
        
    • والتغذوية
        
    • والغذائي
        
    Nous entendons garantir au peuple centraméricain le fonctionnement efficace d'un système de sécurité alimentaire et nutritionnel conforme aux besoins et particularités de chaque pays. UN نقترح أن يُكفل لشعب أمريكا الوسطى التنفيذ الفعال لنظام يكفل اﻷمن الغذائي والتغذوي وفقا لخصائص وطرائق كل بلد.
    Une politique nutritionnelle nationale vise en premier lieu à améliorer l'état sanitaire et nutritionnel des enfants d'âge préscolaire ainsi que des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN وثمة سياسة تغذوية وطنية تشدد على تحسين الوضع الصحي والتغذوي للأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة والأمهات الحوامل والمرضعات.
    A. État sanitaire et nutritionnel en Iraq 163 - 173 45 UN ألف - الوضع الصحي والتغذوي في العراق 163-173 55
    La coordination des efforts a permis une amélioration marquée de l'état de santé et nutritionnel dans les camps. UN وبفضل الجهود المنسقة، تحسنت الحالة الصحية والتغذوية لسكان المخيمات تحسنا هائلا.
    L'état sanitaire et nutritionnel des 35 000 personnes vivant dans le port de Greenville et aux alentours a été qualifié d'effroyable. UN ووصفت الحالة الصحية والتغذوية لسكان ميناء غرينفيل والمناطق المحيطة بهم، البالغ عددهم حوالي ٠٠٠ ٣٥ شخص، بأنها حالة مروعة.
    Les conditions de vie des Palestiniens se sont beaucoup dégradées, et le niveau sanitaire et nutritionnel, en particulier celui des femmes et des enfants, s'est aggravé. UN وقد تدهورت بشكل كبير الظروف المعيشية للفلسطينيين، وتردّى الوضع الصحي والغذائي للسكان الفلسطينيين، ولا سيما بين النساء والأطفال.
    Le Programme alimentaire mondial a intégré un soutien alimentaire et nutritionnel à la thérapie pour augmenter les chances de succès, favoriser l'observance des traitements et réduire la malnutrition. UN وقام برنامج الأغذية العالمي بدمج الدعم الغذائي والتغذوي في خدمات علاج الفيروس من أجل زيادة فرص نجاح العلاج ومتابعته والحد من سوء التغذية.
    Il lui recommande également de faire en sorte que toute violation du droit à l'alimentation puisse donner lieu à des poursuites conformément à la nouvelle loi relative au système national de sécurité alimentaire et nutritionnel. UN وتوصيها كذلك باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمقاضاة كل من ينتهك الحق في الغذاء وفقاً للقانون الجديد المتعلق بالنظام الوطني للأمن الغذائي والتغذوي.
    :: Mise au point conjointe d'un ensemble d'interventions d'un bon rapport coût-efficacité visant à améliorer l'état sanitaire et nutritionnel des enfants d'âge scolaire. UN قيام البرنامج واليونيسيف معاً بتصميم مجموعة متكاملة من التدخلات الفعَّالة اقتصادياً التي تهدف إلى تحسين الوضع الصحي والتغذوي لأطفال المدارس ومن في عمرهم.
    Les nombreuses années de déficit budgétaire ont fragilisé le système de santé, ce qui, par voie de conséquence a affecté l'état sanitaire et nutritionnel de la population. UN وأدت سنوات عديدة من العجز في مخصصات الميزانية إلى ضعف المنظومة الصحية، مما أثر بدوره على الوضع الصحي والتغذوي لسكان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    11. Grâce à l'augmentation de la distribution de vivres et à l'efficacité des interventions d'urgence, l'état sanitaire et nutritionnel de la population des zones accessibles, y compris des personnes déplacées, s'était considérablement amélioré. UN ١١ - ونتيجة للزيادة في توزيع اﻷغذية والاستجابة الطارئة الفعالة، فإن الوضع الصحي والتغذوي للسكان في المناطق التي يسهل الوصول إليها، بما في ذلك المشردون، قد تحسن كثيرا.
    Les contingents reçoivent une aide pour la passation des commandes, afin que les rations soient bien équilibrées sur les plans diététique et nutritionnel, les factures sont traitées de manière à ce que les fournisseurs soient payés rapidement, et les nouveaux responsables désignés reçoivent une formation pour qu'ils soient à même de fournir aux contingents les instruments et les connaissances nécessaires concernant la politique de rations. UN وتساعد الوحدات في عملية طلب الشراء وذلك لتعزيز التوازن الغذائي والتغذوي لحصص الإعاشة، وتجهّز الفواتير لضمان دفعها في الوقت المناسب لمتعهدي حصص الإعاشة، ويقدم التدريب للضباط المعينين الوافدين لتوفير أدوات ومهارات للوحدات فيما يتعلق بسياسة حصص الإعاشة.
    Sous la direction de l'OMS, l'ONU et ses partenaires ont élaboré un plan d'intervention sanitaire et nutritionnel visant à améliorer l'accès des Palestiniens résidant en Cisjordanie et à Gaza à des services de santé essentiels. UN 66 - وتحت قيادة منظمة الصحة العالمية، وضعت الأمم المتحدة والشركاء خطة استجابة في القطاع الصحي والتغذوي تهدف إلى تحسين فرص حصول الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية وغزة على الخدمات الصحية الأساسية.
    Le gouvernement actuel donne la priorité à la sécurité alimentaire et nutritionnelle. Dans ce domaine, sa principale réalisation à ce jour est l'adoption de la loi sur le système national de sécurité alimentaire et nutritionnel portant création d'un Secrétariat chargé de la santé alimentaire et nutritionnelle. UN يمثل الأمن الغذائي والتغذوي أولوية لدى هذه الحكومة التي كان إنجازها الرئيسي في هذا المجال حتى الآن هو إنشاء وكالة رائدة، هي الأمانة الرئاسية للأمن الغذائي والتغذوي، بمقتضي القانون الذي أنشئ بموجبه النظام الوطني للأمن الغذائي والتغذوي.
    k) Améliorer l'état sanitaire et nutritionnel des nourrissons et des enfants; UN (ك) تحسين الوضع الصحي والتغذوي للرضع والأطفال؛
    A. État sanitaire et nutritionnel en Iraq UN ألف- الوضع الصحي والتغذوي في العراق
    15. Dès la fin de 1994, la plupart des indicateurs de l'état sanitaire et nutritionnel de la population s'étaient stabilisés. UN ١٥ - بحلول نهاية عام ١٩٩٤، أظهرت معظم المؤشرات المعيارية للحالة الصحية والتغذوية للسكان استقرارا كبيرا.
    L'état sanitaire et nutritionnel de la population en a particulièrement pâti pour tout un ensemble de raisons : insécurité, totale désintégration des services publics et réserves limitées de médicaments essentiels, de vaccins et de vivres. UN وقد تأثرت الحالة الصحية والتغذوية للسكان بصفة خاصة نتيجة لاقتران انعدام اﻷمن والانهيار الخطير في الخدمات العامة ومحدودية اﻹمدادات من العقاقير اﻷساسية وما للقاحات واﻷغذية.
    L'état sanitaire et nutritionnel de bon nombre de ces personnes, des femmes et des enfants en particulier, est extrêmement précaire et appelle dans de nombreux cas une aide d'urgence. UN والحالة الصحية والتغذوية لكثير من هؤلاء الناس، وبخاصة النساء والأطفال، ضعيفة للغاية، ويحتاج الكثيرون منهم إلى معونات عاجلة.
    La formulation proposée était la suivante: < < Tout être humain a droit à une alimentation adéquate sur le plan culturel et nutritionnel, exempte de substances nocives. UN وفيما يلي الصياغة المقترحة: " لكل إنسان الحق في غذاء مناسب من الناحية الثقافية والتغذوية وخالٍ من المواد الضارة.
    Le rapport démontre que les femmes, en particulier les femmes rurales, sont plus pauvres que les hommes, comme en témoignent les niveaux plus faibles de leurs taux d’alphabétisation et de scolarisation, des indicateurs de leur état sanitaire et nutritionnel, ainsi que les restrictions à leurs droits d’accès aux moyens de production et aux ressources. UN ٧٧ - ويبيﱢن هذا التقرير أن المرأة، وبخاصة المرأة الريفية، أفقر من الرجل. كما يتضح من انخفاض مستواها من حيث اﻹلمام بالقراءة والكتابة، والتعليم، والوضع الصحي والغذائي والحق في اﻷصول والموارد اﻹنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus