"et objectifs du traité" - Traduction Français en Arabe

    • وأهداف المعاهدة
        
    • والغرض من معاهدة
        
    • ومقاصد المعاهدة
        
    • المعاهدة وأهدافها
        
    • ومقاصد معاهدة
        
    • وأهداف معاهدة
        
    La Déclaration finale adoptée par la Conférence a réaffirmé l'attachement des participants aux buts et objectifs du Traité et à sa rapide entrée en vigueur. UN والإعلان الختامي المعتمد في ذلك المؤتمر أكد من جديد التزام المشاركين بمقاصد وأهداف المعاهدة وبدء نفاذها في وقت مبكر.
    Cependant, ces amendements doivent avoir pour objet de promouvoir les buts et objectifs du Traité et de renforcer la paix et la sécurité internationales, et non pas le contraire. UN إلا أن التعديلات ينبغي أن تستهدف تشجيع أغراض وأهداف المعاهدة وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وليس العكس.
    Considérant les principes et objectifs du Traité révisé de la CEDEAO, et de ceux de la Charte de l'Organisation de l'unité africaine et de l'Organisation des Nations Unies, UN إذ نضع في اعتبارنا مبادئ وأهداف المعاهدة المنقحة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وميثاق منظمة الوحدة الافريقية، واﻷمم المتحدة،
    Elle craint que la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires n'entraîne la reprise des essais et un abaissement du seuil nucléaire, et engage par conséquent tous les États à s'abstenir de toute action qui irait à l'encontre des buts et objectifs du Traité d'ici à son entrée en vigueur. UN ويساور المؤتمر القلق من أن أي استحداث لأنواع جديدة من الأسلحة النووية قد يؤدي إلى استئناف التجارب وتخفيض العتبة النووية. ويهيب المؤتمر بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه تعطيل الهدف والغرض من معاهدة حظر التجارب النووية في انتظار بدء نفاذها.
    De même, il n'est pas favorable à la création d'un organe habilité à se prononcer sur la nature et la validité des réserves exprimées, car c'est aux Etats qu'il incombe de veiller à ce que leurs réserves soient compatibles avec les buts et objectifs du Traité en cause. UN وقال إنه لا يؤيد أيضا إنشاء هيئة للرصد لتحديد طابع وصلاحية أية تحفظات يتم اﻹعراب عنها نظرا ﻷن الدول هي المسؤولة على أن تكون تحفظاتها متسقة مع أهداف ومقاصد المعاهدة المعنية.
    Pour cela, les parties se doivent de formuler de multiples suggestions, et se garder de faire de creuses déclarations de soutien aux principes et objectifs du Traité. UN وينبغي للأطراف المعنية أيضاً صياغة عدة اقتراحات والإحجام عن إصدار تصريحات جوفاء تأييداً لمبادئ المعاهدة وأهدافها.
    Les buts et objectifs du Traité devraient être définis en faisant référence aux principes généraux énoncés dans le préambule. UN ينبغي تحديد أهداف ومقاصد معاهدة تجارة الأسلحة بالإشارة إلى المبادئ العامة الواردة في جزء الديباجة.
    Nous devons donc continuer à faire fond sur les initiatives et engagements passés, qui nous ont irréversiblement conduit vers la concrétisation des buts et objectifs du Traité. UN لذلك يجب أن نواصل البناء على المجهودات والالتزامات السابقة، التي وضعتنا على طريق لا رجعة فيه، صوب منجزات مقاصد وأهداف المعاهدة.
    Tous les ans, les parties consultatives se réunissent dans le but d’échanger de l’information, de débattre ensemble de questions d’intérêt commun ayant trait à l’Antarctique et de formuler des mesures qui visent à faire respecter les principes et objectifs du Traité et qu’elles recommandent ensuite à leurs gouvernements respectifs. UN ٦ - وفي كل سنة، تجتمع اﻷطراف الاستشارية بغرض تبادل المعلومات والتشاور فيما بينها حول مسائل ذات أهمية مشتركة تتعلق بأنتاركتيكا، وصياغة تدابير حكومية وتقديم توصيات لتحسين مبادئ وأهداف المعاهدة.
    Conclusion 36. [Ayant examiné l'article VI et les huitième à douzième alinéas du préambule, la Conférence constate que des progrès ont été faits en vue de la réalisation des buts et objectifs du Traité dans de nombreux domaines. UN ٣٦ - ]يلاحظ المؤتمر، لدى استعراضه للمادة السادسة والفقرتين الثامنة والثانية عشرة من الديباجة، أنه تحقق قدر من التقدم نحو بلوغ مقاصد وأهداف المعاهدة في عدد كبير من المجالات.
    Conclusion 36. [Ayant examiné l'article VI et les huitième à douzième alinéas du préambule, la Conférence constate que des progrès ont été faits en vue de la réalisation des buts et objectifs du Traité dans de nombreux domaines. UN ٣٦ - ]يلاحظ المؤتمر، لدى استعراضه للمادة السادسة والفقرتين الثامنة والثانية عشرة من الديباجة، أنه تحقق قدر من التقدم نحو بلوغ مقاصد وأهداف المعاهدة في عدد كبير من المجالات.
    b) La Commission est habilitée par ailleurs à accepter des fonds supplémentaires d'autres sources, sous réserve que ces contributions soient conformes aux buts et objectifs du Traité. UN )ب( للهيئة أيضا تقبل أموال إضافية من مصادر أخرى بشرط أن تتفق هذه الهبات مع مقاصد وأهداف المعاهدة.
    Tous les ans, les parties consultatives se réunissent dans le but d'échanger de l'information, de débattre ensemble de questions d'intérêt commun ayant trait à l'Antarctique et de formuler des mesures qui visent à faire respecter les principes et objectifs du Traité et qu'elles recommandent ensuite à leurs gouvernements respectifs. UN 7 - وفي كل سنة، تجتمع الأطراف الاستشارية بغرض تبادل المعلومات والتشاور في ما بينها حول المسائل ذات الأهمية المشتركة التي تتعلق بأنتاركتيكا، وصياغة تدابير حكومية وتقديم توصيات لحكوماتها من أجل تحسين مبادئ وأهداف المعاهدة.
    Tous les ans, les parties consultatives se réunissent dans le but d'échanger de l'information, de débattre ensemble de questions d'intérêt commun ayant trait à l'Antarctique et de formuler des mesures qui visent à faire respecter les principes et objectifs du Traité et qu'elles recommandent ensuite à leurs gouvernements respectifs. UN 7 - وفي كل عام، تعقد الأطراف الاستشارية اجتماعات لتبادل المعلومات والتشاور في ما بينها حول المسائل ذات الأهمية المشتركة التي تتعلق بأنتاركتيكا، وصياغة تدابير لحكوماتها والتوصية بها سعيا لتعزيز مبادئ وأهداف المعاهدة.
    Il craint que la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires n'entraîne la reprise des essais et un abaissement du seuil nucléaire, et engage par conséquent tous les États à s'abstenir de toute action qui irait à l'encontre des buts et objectifs du Traité d'ici à son entrée en vigueur. UN ويساور المجموعة القلق من أن أي استحداث لأنواع جديدة من الأسلحة النووية قد يؤدي إلى استئناف التجارب وتخفيض العتبة النووية. وتدعو المجموعة جميع الدول إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه تعطيل الهدف والغرض من معاهدة حظر التجارب النووية في انتظار بدء نفاذها.
    Elle craint que la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires n'entraîne la reprise des essais et un abaissement du seuil nucléaire, et engage par conséquent tous les États à s'abstenir de toute action qui irait à l'encontre des buts et objectifs du Traité d'ici à son entrée en vigueur. UN ويساور المؤتمر القلق من أن أي استحداث لأنواع جديدة من الأسلحة النووية قد يؤدي إلى استئناف التجارب وتخفيض العتبة النووية. ويهيب المؤتمر بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه تعطيل الهدف والغرض من معاهدة حظر التجارب النووية في انتظار بدء نفاذها.
    Il craint que la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires n'entraîne la reprise des essais et un abaissement du seuil nucléaire, et engage par conséquent tous les États à s'abstenir de toute action qui irait à l'encontre des buts et objectifs du Traité d'ici à son entrée en vigueur. UN ويساور المجموعة القلق من أن أي استحداث لأنواع جديدة من الأسلحة النووية قد يؤدي إلى استئناف التجارب وتخفيض العتبة النووية. وتدعو المجموعة جميع الدول إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه تعطيل الهدف والغرض من معاهدة حظر التجارب النووية في انتظار بدء نفاذها.
    Conformément au droit des traités, un État qui a signé un instrument juridique ayant force exécutoire est obligé de s'abstenir de commettre des actes qui aillent à l'encontre des buts et objectifs du Traité. UN وبموجب قانون المعاهدة، تلتزم أي دولة موقعة على صك ملزم قانونا بالامتناع عن ارتكاب أية أعمال من شأنها أن تنتهك أهداف ومقاصد المعاهدة.
    La Convention de Vienne sur le droit des traités pose comme règle celle de la compatibilité de la réserve avec les buts et objectifs du Traité, compatibilité qu'il revient à chaque Etat partie de déterminer. UN فاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تطرح انسجام التحفظات مع أهداف ومقاصد المعاهدة كقاعدة، وهو انسجام تتولى كل دولة طرف مسؤولية تحديده.
    Tout amendement ayant pour effet de compromettre les buts et objectifs du Traité et de menacer la paix et la sécurité internationales, devrait être naturellement refusé et rejeté. UN وإذا كان تأثير التعديلات هو الإضرار بمقاصد المعاهدة وأهدافها وتعريض السلم والأمن الدوليين للخطر، فمن الطبيعي أنه ينبغي معارضة مثل هذه التعديلات ورفضها.
    Nous continuons d'appuyer pleinement les buts et objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui visent à combattre la propagation et l'emploi des armes nucléaires, notamment par le renforcement du régime régissant la prolifération verticale et horizontale. UN وما زلنا نؤيد بالكامل أهداف ومقاصد معاهدة عدم الانتشار في السعي إلى القضاء على انتشار الأسلحة النووية واستعمالها، خاصة في تعزيز النظام بالنسبة للانتشار الرأسي والأفقي.
    Réaffirmant les principes et objectifs du Traité d'Asunción et convaincus qu'il faut accorder une attention particulière aux pays et régions les moins avancés du MERCOSUR, UN وإذ تؤكد من جديد مبادئ وأهداف معاهدة أسنسيون، وادراكا منها لضرورة إيلاء اهتمام خاص ﻷقل بلدان ومناطق السوق المشتركة للجنوب نموا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus