Il l'encourage à poursuivre ses efforts en vue de fournir aux enfants une information précise et objective sur la consommation de substances psychoactives. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن تعاطي مواد الإدمان. |
Le Comité recommande à l'État partie de donner aux enfants une information exacte et objective sur la consommation d'alcool et de tabac et de décourager les activités promotionnelles dans ce domaine dans les médias. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم إلى الأطفال معلومات دقيقة وموضوعية عن تعاطي الكحول والتدخين، وأن تردع أنشطة وسائل الإعلام العامة الرامية إلى التشجيع على استهلاك الكحول والسجائر. |
Le travail du Comité scientifique est une source d'information experte, équilibrée, et objective sur les questions relevant de sa compétence. | UN | 69 - وأضاف يقول إن عمل اللجنة العلمية مصدر معلومات خبيرة ومتوازنة وموضوعية بشأن مسائل ضمن اختصاصها. |
8. Souligne, à cet égard, qu’il importe de continuer à assurer une information impartiale et objective sur la situation et les événements politiques, économiques et sociaux de tous les pays; | UN | ٨ - تشدد، في هذا السياق، على الحاجة المستمرة إلى توافر معلومات نزيهة وموضوعية بشأن اﻷحوال واﻷحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛ |
8. Souligne à cet égard qu'il importe de continuer à assurer une information impartiale et objective sur la situation et les événements politiques, économiques et sociaux de tous les pays; | UN | ٨ - تشدد، في هذا السياق، على استمرار الحاجة إلى المعلومات النزيهة والموضوعية بشأن اﻷوضاع واﻷحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛ |
5. Souligne qu'il importe de mettre en place un mécanisme en vue de la réalisation d'une enquête rapide et objective sur les événements tragiques de ces derniers jours, l'objectif étant d'empêcher ces événements de se reproduire, et se félicite de toute action entreprise dans ce sens; | UN | 5 - يؤكد أهمية إنشاء آلية لإجراء تحقيق عاجل وموضوعي في الأحداث المأساوية التي وقعت في الأيام القليلة الماضية بغية الحيلولة دون تكرارها، ويرحب بأية جهود مبذولة في هذا الصدد؛ |
Adoption de toutes les mesures juridiques permettant d'enquêter de manière exhaustive, complète et objective sur les circonstances, ce qui est indispensable pour régler correctement les différends, conformément aux lois civiles de la République du Kazakhstan | UN | اتخاذ جميع التدابير القانونية للتحري الشامل والكامل والموضوعي في الملابسات، وهو الأمر الضروري لتسوية المنازعات على النحو الصحيح وفقاً للقوانين المدنية لجمهورية كازاخستان؛ |
Il l'encourage à fournir aux enfants une information précise et objective sur la consommation de substances psychoactives, y compris le tabac et à protéger les enfants contre les effets nocifs des informations erronées en imposant de vastes restrictions à la publicité sur le tabac. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن إساءة استعمال المخدرات، بما في ذلك التدخين، وحماية الأطفال من ضرر التمويه الإعلامي المضر بفرض قيود شاملة على الإعلان عن السجائر. |
Il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de fournir aux enfants une information précise et objective sur la consommation de substances psychoactives, y compris le tabac, de protéger les enfants des effets nocifs des informations erronées en imposant de vastes restrictions à la publicité sur le tabac. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتزويد الأطفال بمعلومات صحيحة وموضوعية عن استهلاك المواد المخدرة، بما في ذلك استهلاك التبغ، وعلى حماية الأطفال من المعلومات المضللة الضارة عن طريق فرض قيود شاملة على الإعلان عن التبغ. |
Il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de fournir aux enfants une information précise et objective sur la consommation de substances psychoactives, y compris le tabac, de protéger les enfants des effets nocifs des informations erronées en imposant de vastes restrictions à la publicité sur le tabac. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتزويد الأطفال بمعلومات صحيحة وموضوعية عن استهلاك المواد المخدرة، بما في ذلك استهلاك التبغ، وعلى حماية الأطفال من المعلومات المضللة الضارة عن طريق فرض قيود شاملة على الإعلان عن التبغ. |
Il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de fournir aux enfants une information précise et objective sur la consommation de substances psychoactives, y compris le tabac, de protéger les enfants des effets nocifs des informations erronées en imposant de vastes restrictions à la publicité sur le tabac. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتزويد الأطفال بمعلومات صحيحة وموضوعية عن استهلاك المواد المخدرة، بما في ذلك استهلاك التبغ، وعلى حماية الأطفال من المعلومات المضللة الضارة عن طريق فرض قيود شاملة على الإعلان عن التبغ. |
Bien que les médias attirent plus l'attention sur les " échecs " de l'ONU que sur les succès qu'elle remporte, il convient de souligner que certains organes de presse diffusent une information sérieuse et objective sur les activités de l'Organisation. | UN | وبالرغم من أن ما يسمى " نواحي فشل " اﻷمم المتحدة حصل على تغطية أكبر من تغطية نجاحاتها في وسائط اﻹعلام، فإن من الجدير بالملاحظة أن بعض الصحف نشرت معلومات جادة وموضوعية عن أعمال اﻷمم المتحدة. |
La fonction d'évaluation a pour objet de garantir que l'UNICEF dispose, en temps voulu, d'une information stratégiquement ciblée et objective sur les résultats de ses politiques, programmes et initiatives, de manière à pouvoir produire de meilleurs résultats pour les enfants et les femmes. | UN | 1 - تساعد وظيفة التقييم على ضمان أن تتوافر لليونيسيف معلومات آنية ومركَّزة استراتيجياً وموضوعية عن أداء سياساتها وبرامجها ومبادراتها لتحقيق نتائج أفضل لصالح الأطفال والنساء. |
8. Souligne, à cet égard, qu’il importe de continuer à assurer une information impartiale et objective sur la situation et les événements politiques, économiques et sociaux de tous les pays; | UN | ٨ - تشدد، في هذا السياق، على الحاجة المستمرة إلى توفر معلومات نزيهة وموضوعية بشأن اﻷحوال واﻷحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛ |
10. Souligne, à cet égard, qu'il importe de continuer à assurer une information impartiale et objective sur la situation et les événements politiques, économiques et sociaux de tous les pays; | UN | ٠١ - تشــدد، في هذا السياق، على الحاجة المستمرة إلى توفر معلومات نزيهة وموضوعية بشأن اﻷحوال واﻷحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛ |
8. Souligne, à cet égard, qu'il importe de continuer à assurer une information impartiale et objective sur la situation et les événements politiques, économiques et sociaux de tous les pays; | UN | ٨ - تشدد، في هذا السياق، على الحاجة المستمرة إلى توافر معلومات نزيهة وموضوعية بشأن اﻷحوال واﻷحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛ |
8. Souligne à cet égard qu'il importe de continuer à assurer une information impartiale et objective sur la situation et les événements politiques, économiques et sociaux de tous les pays; | UN | ٨ - تشدد، في هذا السياق، على الحاجة المستمرة إلى توفر معلومات نزيهة وموضوعية بشأن اﻷحوال واﻷحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛ |
8. Souligne, à cet égard, qu'il importe de continuer à assurer une information impartiale et objective sur la situation et les événements politiques, économiques et sociaux de tous les pays; | UN | ٨ - تشدد، في هذا السياق على الحاجة المستمرة إلى توفر معلومات نزيهة وموضوعية بشأن اﻷحوال واﻷحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛ |
8. Souligne à cet égard qu'il importe de continuer à assurer une information impartiale et objective sur la situation et les événements politiques, économiques et sociaux de tous les pays; | UN | ٨ - تشدد، في هذا السياق، على الحاجة المستمرة إلى المعلومات النزيهة والموضوعية بشأن اﻷوضاع واﻷحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛ |
8. Souligne à cet égard qu'il importe de continuer à assurer une information impartiale et objective sur la situation et les événements politiques, économiques et sociaux de tous les pays; | UN | ٨ - تشدد، في هذا السياق، على استمرار الحاجة إلى المعلومات النزيهة والموضوعية بشأن اﻷوضاع واﻷحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان؛ |
Le Conseil a invité la Géorgie à mener une enquête approfondie et objective sur les faits de traitement cruel à l'égard des manifestants par le passé ainsi qu'à l'égard des personnes manifestant en faveur de l'amélioration de la situation en Géorgie (recommandation 106.44). | UN | ودعا المجلس إلى إجراء تحقيق مستفيض وموضوعي في المعاملة القاسية التي لقيَها المتظاهرون في الماضي وكذلك مَن يتظاهرون حالياً من أجل تحسين الظروف السائدة في جورجيا (التوصية 106-44). |
Vu le rôle qu'elle joue sur la scène internationale en matière de gouvernance, et son approche neutre et objective sur les grandes questions de politique générale, l'Inde est particulièrement bien placée non seulement pour fournir des infrastructures physiques à l'IPBES, mais aussi pour donner une crédibilité à la plateforme en accueillant son secrétariat. | UN | ونظرا للدور العالمي الذي تضطلع به الهند حاليا في قضايا الحوكمة ولنهجها المحايد والموضوعي في تناول القضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسات، فإنها مهيأة تماما ليس فقط لتوفير المرافق المادية الفنية اللازمة للمنهاج الحكومي الدولي للتعاون السياساتي والعلمي في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية بل ستمنح أيضا المصداقية للمنهاج ذاته من خلال استضافة أمانته. |
Le Rapporteur spécial approuve le principe de la mise en place d'un mécanisme chargé de réaliser une enquête rapide et objective sur la crise en cours, initiative dont le Conseil de sécurité a souligné l'importance dans sa résolution 1322 (2000). | UN | يؤيد المقرر الخاص فكرة إنشاء آلية لإجراء تحقيقات سريعة وموضوعية في الأزمة الحالية وقد أكد مجلس الأمن على أهمية ذلك في قراره 1322 (2000). |