"et obligations découlant" - Traduction Français en Arabe

    • والالتزامات القائمة بموجب
        
    • والالتزامات المنصوص عليها
        
    • والالتزامات المترتبة
        
    • والالتزامات بموجب
        
    • والالتزامات الواردة
        
    • وواجبات منبثقة
        
    • والتعهدات المنبثقة
        
    • والالتزامات الناشئة عن
        
    • الدول والتزاماتها بموجب
        
    • وواجبات عن
        
    • والالتزامات التي تنص
        
    • والواجبات التي تنشأ
        
    4.4.2 Absence d'effet sur les droits et obligations découlant UN 4-4-2 انعدام الأثر في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب القانون
    4.4.1 Absence d'effet sur les droits et obligations découlant d'autres traités UN 4-4-1 انعدام الأثر في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب معاهدات أخرى
    Le Comité est également convenu que le Secrétaire général devrait envoyer une lettre analogue aux organisations intergouvernementales qui n'ont pas encore déclaré accepter les droits et obligations découlant de ces traités. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن يبعث الأمين العام برسالة مماثلة إلى المنظمات الحكومية الدولية التي لم تعلن بعد قبولها الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في تلك المعاهدات.
    Les États-Unis estiment que toutes les initiatives dans ce domaine doivent accorder un plein accès aux ressources génétiques et respecter les droits et obligations découlant du droit international. UN وفي رأي الولايات المتحدة أن أي مبادرات تتخذ في هذا الميدان يجب أن تتيح الوصول بالكامل إلى الموارد الجينية وأن تحترم الحقوق والالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الدولي.
    L'État Membre dont le nouvel État a fait sécession ou l'État Membre auquel un autre État ou d'autres territoires se sont joints conserve sa qualité de membre, en raison de l'identité de sa personnalité juridique, encore que les droits et obligations découlant de sa qualité de membre puissent s'en trouver modifiés. UN إن الدولة العضو التي انفصلت عنها الدولة الجديدة أو الدولة العضو التي انضمت إليها دولة أو أقاليم أخرى تحتفظ بعضويتها، نظرا لتطابق شخصيتها القانونية، رغم أن الحقوق والالتزامات المترتبة عن عضويتها قد تتغير.
    Les membres à titre provisoire sont censés avoir les mêmes droits et obligations découlant des dispositions de la partie XI et de l'Accord que les États parties. UN ويكتسب اﻷعضاء المؤقتون نفس الحقوق والالتزامات بموجب الجزء الحادي عشر والاتفاق كدول أطراف.
    À l'expiration du délai, les droits et obligations découlant du traité cesseraient d'exister à l'égard de ladite partie. UN ولدى انصرام فترة الستة أشهر، تتوقف الحقوق والالتزامات الواردة في المعاهدة عن النفاذ إزاء ذلك الطرف().
    4.4.2 Absence d'effet sur les droits et obligations découlant d'une règle de droit international coutumier UN 4-4-2 انعدام الأثر في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي العرفي
    4.4.1 Absence d'effet sur les droits et obligations découlant d'autres traités UN 4-4-1 انعدام الأثر في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب معاهدات أخرى
    4.4.2 Absence d'effet sur les droits et obligations découlant d'une règle de droit international coutumier UN 4-4-2 انعدام الأثر في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي العرفي
    4.4.1 Absence d'effet sur les droits et obligations découlant d'autres traités UN 4-4-1 انعدام الأثر في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب معاهدات أخرى
    4.4.2 Absence d'effet sur les droits et obligations découlant d'une règle de droit international coutumier UN 4-4-2 انعدام الأثر في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي العرفي
    4.4.1 Absence d'effet sur les droits et obligations découlant UN 4-4-1 انعدام الأثر في الحقوق والالتزامات القائمة بموجب
    Le maintien de l'équilibre entre < < droits et obligations > > découlant du Traité, préserve son intégrité, accroît son autorité et encourage à la fois son universalité et son application intégrale. UN والحفاظ على التوازن بين " الحقوق والالتزامات " المنصوص عليها في المعاهدة يصون نزاهتها ويعزز مصداقيتها ويشجع على تعميمها وتنفيذها بصورة كاملة.
    La République fédérale de Yougoslavie a accepté les droits et obligations découlant de ce Traité dans une déclaration en tant qu'État successeur faite en août 2002. UN وانتقلت إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في آب/أغسطس 2002 الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في تلك المعاهدة وذلك بموجب بيان الدولة الخلف.
    Dans sa déclaration en tant qu'État successeur de juin 2001, la République fédérale de Yougoslavie a accepté les droits et obligations découlant de cette Convention. UN وفي بيان الدولة الخلف المؤرخ حزيران/يونيه 2001، قبلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقية.
    Le Comité entend poursuivre ses travaux dans ce domaine afin de donner d'autres indications détaillées sur les droits et obligations découlant de l'article 12 dans des observations finales, des observations générales et d'autres documents. UN وستواصل اللجنة العمل في هذا المجال من أجل تضمين ملاحظاتها الختامية وتعليقاتها العامة وغيرها من الوثائق التي ستصدرها في المستقبل مزيداً من الإرشادات المعمقة بشأن الحقوق والالتزامات المترتبة على المادة 12.
    Le PNUD a pris note de la décision 53/453 de l’Assemblée générale relative à la succession de l’ACCT par l’OIF, succédant aux droits et obligations découlant de l’accord-cadre de coopération signé avec le PNUD le 2 octobre 1996. UN ٣٣ - أحاط برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي علما بمقرر الجمعية العامة ٥٣/٤٥٣ المتعلق بخلافة المنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية لوكالة التعاون الثقافي والتقني ووراثتها للحقوق والالتزامات المترتبة على الاتفاق اﻹطاري للتعاون، المبرم مع البرنامج اﻹنمائي في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    Les paragraphes 2 et 3 expliquent les conséquences spécifiques de ce principe sur les droits et obligations découlant du traité lorsqu'une réserve établie exclut ou modifie l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité. UN أما الفقرتان 2 و 3 فتشرحان النتائج المحددة التي يستتبعها هذا المبدأ على الحقوق والالتزامات بموجب المعاهدة عندما يستبعد التحفظ المُنشأ الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو يعدله.
    Les < < effets juridiques > > de l'entrée en vigueur provisoire sont précisés dans le texte qu'il propose pour le paragraphe 2, alinéa a) de l'article 21 qui prévoit que < < les droits et obligations découlant du traité naissent pour les parties au traité > > . UN وأوردت بعد ذلك " الآثار القانونية " المترتبة على بدء النفاذ، في اقتراحه المطروح بشأن الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 2 من المادة 21، الذي ينص على أن " الحقوق والالتزامات الواردة في المعاهدة تصبح نافذة بالنسبة للأطراف في تلك المعاهدة " ().
    Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte aux obligations assumées par les États parties en vertu de la Charte des Nations Unies ou aux droits et obligations découlant pour eux d’accords internationaux conclus antérieurement, ni n’est dirigé contre aucun État quel qu’il soit. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يخل بالتزامات الدول اﻷطراف بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، أو يمس بما للدول اﻷطراف من حقوق وواجبات منبثقة عما تكون قد أبرمته من قبل فيما بينها من معاهدات دولية؛ وليس فيها كذلك ما هو موجه ضد دولة أخرى.
    76. Eu égard à la suppression de l'article 79, le représentant des Pays-Bas a souhaité que soit consignée dans le rapport du Comité spécial la déclaration qu'il a faite selon laquelle la future convention ne devrait pas porter atteinte aux droits et obligations découlant des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 76- وفيما يتعلق بحذف المادة 79، أعرب ممثل هولندا عن رغبته في أن يجسّد تقرير اللجنة المخصصة بيانه الذي مفاده أن الاتفاقية المقبلة لا ينبغي أن تمس بالحقوق والتعهدات المنبثقة من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان.
    Les normes et obligations découlant de ces instruments font partie intégrante de l'ordre juridique de Chypre. UN وتشكل المعايير والالتزامات الناشئة عن هذه الصكوك جزءا من الإطار القانوني لقبرص.
    Tout mécanisme de ce type devrait répondre à des critères clairement établis, apolitiques et objectifs, tels qu'approuvés par l'intermédiaire du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, à l'appui des droits et obligations découlant du Traité. UN ويعتبر المؤتمر كذلك أن أي آلية من هذا القبيل ينبغي أن تُطبَّق وفق معايير واضحة وغير سياسية وموضوعية على نحو ما وافق عليه مجلس محافظي الوكالة، ما من شأنه دعم حقوق الدول والتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Il n’a donc pas toujours pu déterminer s’ils l’avaient été dans l’exercice de leurs fonctions, compte tenu des droits et obligations découlant de la Charte des Nations Unies, de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies et des règles applicables au personnel de l’UNRWA. UN وفي ظل غياب المعلومات الكافية، لم يكن في اﻹمكان دائما التأكد مما إذا كان اﻷمر يتعلق بأداء الموظف لمهامه الرسمية، ولم يغب عن اﻷذهان ما ينبثق من حقوق وواجبات عن ميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لعام ٦٤٩١ واﻷحكام ذات الصلة من النظامين اﻹداري واﻷساسي لموظفي اﻷونروا.
    Il avait également proposé qu'une lettre analogue soit envoyée aux organisations internationales qui n'avaient pas encore déclaré accepter les droits et obligations découlant de ces traités (A/AC.105/805, annexe, par. 11). UN ورأى الفريق العامل أنه يمكن للأمين العام أيضا أن يوجه رسالة مماثلة إلى المنظمات الدولية التي لم تعلن بعدُ قبولها للحقوق والالتزامات التي تنص عليها تلك المعاهدات.
    316. À Malte, le mariage est réglementé par la loi de 1975 sur le mariage pour ce qui touche aux formalités du mariage tandis que le code civil définit les droits et obligations découlant du mariage. UN 316- والزواج يحكمه في مالطة من حيث الإجراءات قانون الزواج لعام 1975؛ ومن حيث الحقوق والواجبات التي تنشأ عنه، يحكمه القانون المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus