"et occupation" - Traduction Français en Arabe

    • والاحتلال
        
    • واحتلال
        
    • والمهنة
        
    • واحتلالها
        
    Au Koweït nous savons bien, pour les avoir vécues, ce que signifient invasion et occupation, à cause de l'agression brutale iraquienne perpétrée contre mon pays. UN ونحن في الكويت نعرف معنى الغزو والاحتلال نتيجة العدوان العراقي الغاشم على بلادي.
    Dans le même esprit, la Croatie a avancé un certain nombre d'allégations infondées accusant la République fédérale de Yougoslavie de prétendues agression et occupation. UN وفي هذا الاتجاه، وجهت كرواتيا عددا من الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة رامية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالعدوان والاحتلال المزعومين.
    Sous domination et occupation étrangères, le respect des droits de l'homme n'est qu'un vain mot. UN ففي ظل الهيمنة والاحتلال الأجنبيين، يكون احترام حقوق الإنسان كلاماً أجوف.
    La société a affirmé n'avoir pas pu recevoir de livraisons de pétrole en raison de l'embargo commercial imposé à l'Iraq après son invasion et occupation du Koweït. UN وزعمت الشركة أنها لم تستطع تسلم النفط بسبب الحظر التجاري الذي فرض على العراق بعد قيامه بغزو واحتلال الكويت.
    Manifestation et occupation de l'aéroport à Kidal suite à l'annonce de la venue d'un ministre UN مظاهرات واحتلال مطار كيدال عقب الإعلان عن وصول وزير في الحكومة
    Convention no 111 de 1958 concernant la discrimination (emploi et occupation), ratifiée par 169 États membres; UN اتفاقية التمييز (في الاستخدام والمهنة)، 1958 (رقم 111) التي صدّقت عليها 169 دولة عضواً
    Créé en 1984, le MST procède par récupération et occupation pacifiques de terres arables, mais non cultivées. UN وتعمد حركة عديمي الأراضي التي أنشئت في عام 1984 إلى استعادة أراض قابلة للزراعة ولكن غير مزروعة واحتلالها بصورة سلمية.
    Il a affirmé également que, s'il n'y avait pas eu invasion et occupation, ses placements auraient pris de la valeur. UN وذكر أيضاً أنه لولا الغزو والاحتلال لارتفعت قيمة استثماراته.
    L'environnement et les ressources naturelles des peuples soumis à oppression, domination et occupation doivent être protégés. UN توفر الحماية للبيئة والموارد الطبيعية للشعوب الواقعة تحت الاضطهاد، والسيطرة، والاحتلال.
    Invasion et occupation par l'Indonésie et résistance timoraise UN الغزو الإندونيسي والاحتلال والمقاومة التيمورية
    Le Pakistan estime par ailleurs que la résolution sur les droits de l'homme et le terrorisme ne préjuge pas de la lutte que mènent les peuples sous domination et occupation étrangères pour pouvoir exercer leur droit à l'autodétermination. UN وتعتقد باكستان أيضا أن القرار المتعلق بحقوق اﻹنسان واﻹرهاب لا يمس كفاح الشعوب الواقعة تحت السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير.
    v) «Quatrième Convention de Genève et occupation israélienne des territoires palestiniens : théorie et pratique», série d’études 14; UN ' ٥` " اتفاقية جنيف الرابعة والاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي الفلسطينية: النظرية والتطبيق " ، سلسلة دراسات ١٤؛
    2. Déclare sa ferme opposition à toute intervention, agression et occupation militaires étrangères qui réduisent à néant le droit des peuples à l'autodétermination et d'autres droits de l'homme dans certaines régions du monde; UN ٢ - تعلن معارضتها الحازمة ﻷعمال التدخل العسكري اﻷجنبي والعدوان والاحتلال اﻷجنبيين، ﻷن هذه اﻷعمال تؤدي إلى كبت حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق اﻹنسان في بعض أنحاء العالم؛
    Je tiens à rappeler que la seule invasion et occupation de Chypre réside dans l=usurpation par la partie chypriote grecque, depuis 1963, du siège du Gouvernement de la République bicommunautaire de Chypre de 1960. UN وأود أن أكرر أن الغزو والاحتلال الوحيدين في قبرص هما استيلاء الجانب القبرصي اليوناني منذ عام 1963 على مقر حكومة جمهورية قبرص المتقاسمة لعام 1960.
    2. Déclare sa ferme opposition à toute intervention, agression et occupation militaire étrangère qui réduisent à néant le droit des peuples à l'autodétermination et d'autres droits de l'homme dans certaines régions du monde; UN ٢ - تعلن معارضتها الحازمة ﻷعمال التدخل العسكري اﻷجنبي والعدوان والاحتلال اﻷجنبيين، ﻷن هذه اﻷعمال تؤدي إلى طمس حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق اﻹنسان في بعض أنحاء العالم؛
    2. Déclare sa ferme opposition à toute intervention, agression et occupation militaires étrangères qui réduisent à néant le droit des peuples à l'autodétermination et d'autres droits de l'homme dans certaines régions du monde; UN ٢ - تعلن معارضتها الحازمة ﻷعمال التدخل العسكري اﻷجنبي والعدوان والاحتلال اﻷجنبيين، ﻷن هذه اﻷعمال تؤدي إلى كبت حق الشعوب في تقرير المصير وغيره من حقوق اﻹنسان في بعض أنحاء العالم؛
    Événements du 17 décembre 2001: prise d'assaut et occupation du Palais national, siège de la présidence de la République UN الأحداث التي وقعت في 17 كانون الأول/ديسمبر 2001: اقتحام واحتلال القصر الوطني، مقر رئاسة الجمهورية
    Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité pour les frais de licence de logiciels, qui auraient été payés même s'il n'y avait pas eu invasion et occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض مقابل رسوم تراخيص برامج الحاسوب المذكورة نظراً إلى أنها كانت ستُتكبد في حال عدم قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Le Ministère demande à être indemnisé du montant versé à deux consultants extérieurs pour corriger ces défauts qui, selon le Ministère, auraient été couverts par la garantie d'un an s'il n'y avait pas eu invasion et occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتلتمس الوزارة التعويض عن المبالغ المدفوعة لخبيرين استشاريين خارجيين لإصلاح تلك العيوب التي كانت ستصلّح في إطار الضمان لمدة سنة لو لم يقم العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Nom de la famille et occupation UN التبني اسم الأسرة والمهنة
    Utilisation et occupation d'écoles UN استخدام المدارس واحتلالها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus