"et officiels" - Traduction Français en Arabe

    • والرسمية
        
    J'ai l'honneur d'appeler l'attention du Conseil de sécurité sur deux questions qui ont fait l'objet de discussions et de commentaires nombreux dans les milieux médiatiques et officiels ces derniers jours, comme précisé ci-après : UN أود أن استرعي انتباه مجلس اﻷمن الموقر إلى موضوعين صارا محل جدل وتعليق واسعين في اﻷوساط اﻹعلامية والرسمية هذه اﻷيام، وهما:
    Le mieux pour cela est qu'en coopérant entre eux les États découragent ou préviennent les migrations < < sauvages > > , tout en s'efforçant de concert d'en éliminer les causes profondes et de mettre en place en matière de migrations des mécanismes légaux et officiels positifs. UN ولعل خير سبيل لبلوغ هذا الهدف هو التعاون فيما بين الدول للحد من الهجرة غير المنظمة أو منعها، والتعاون في الوقت نفسه لمعالجة الأسباب الجذرية للهجرة المزعزعـة للاستقرار أو غير القانونية وإنشاء آليات إيجابية للهجرة القانونية والرسمية كبديل عن الهجرة غير المنظمة.
    La Division des passeports, qui relève du Département des affaires consulaires et des questions de migration, est responsable de la délivrance des passeports, le Ministère étant seul habilité à délivrer les passeports diplomatiques et officiels. UN تعد شعبة الجوازات بالإدارة القنصلية وشؤون الهجرة، مسؤولة عن إدارة الجوازات وتتولى الوزارة وحدها إصدار الجوازات الدبلوماسية والرسمية.
    Principe no 7 : Les mécanismes de règlement coutumiers et officiels devraient être considérés comme autant d'éléments d'un ensemble homogène de moyens pour régler les conflits fonciers locaux. UN المبدأ 7 : ينبغي التعامل مع آليات فض المنازعات العرفية والرسمية كجزء من حلقات متصلة لحل النزاعات المحلية المتصلة بالأراضي.
    Responsable des affaires consulaires (notarisation, délivrance d’attestations, établissement de passeports diplomatiques et officiels) UN مسؤول عن حزيران/يونيه ١٩٨٧ الشؤون القنصلية )التوثيق والتصديق على المحررات وإصدار جوازات السفر الدبلوماسية والرسمية(.
    - < < S'assurer, à l'aide de documents probants et officiels, de l'identité véritable de leurs clients habituels ou occasionnels ou des personnes pour le compte desquels lesdits clients agissent, lorsqu'il apparaît que ces derniers n'agissent pas pour leur propre compte > > ; UN - " التأكد بواسطة المستندات الموثوقة والرسمية من الهوية الحقيقية لزبائنها المعتادين أو العرضيين وهوية الأشخاص الذين يتصرف هؤلاء الزبائن لحسابهم، متى اتضح أنهم لا يتصرفون لحسابهم الخاص "
    - Par ailleurs, les autorités tunisiennes compétentes ont veillé à assurer la sécurité et la préservation de tous les documents administratifs et officiels, en particulier la carte d'identité nationale pour se prémunir contre toute forme de falsification ou d'utilisation par des éléments terroristes. UN - بالإضافة إلى ذلك، سعت السلطات التونسية المختصة إلى ضمان أمن وحفظ الوثائق الإدارية والرسمية كافة وخصوصا بطاقة الهوية الوطنية من جميع أشكال التزوير أو الاستخدام من قبل عناصر إرهابية.
    En dépit de l'augmentation du total des flux nets de capitaux privés et officiels à destination des pays en développement, ces flux, qui comprennent l'accumulation des réserves et qui sont mesurés par le solde du compte courant, sont restés négatifs en 2002, pour la quatrième année consécutive. UN 11 - وعلى الرغم من الزيادة الحاصلة في المجموع الصافي للتدفقات الرأسمالية الخاصة والرسمية المتجهة إلى البلدان النامية، فإن رقم هذه التدفقات الصافية، التي تتضمن تراكم الاحتياطي وتقاس بميزان الحساب الجاري، كان سالبا في عام 2002 للعام الرابع على التوالي.
    La Direction des passeports et des services consulaires du Ministère des relations extérieures est spécialement habilitée à établir ou à renouveler des passeports diplomatiques et officiels, conformément aux articles 2 et 4 du décret No 9937 du 8 août 2000. UN 118 - وإدارة جوازات السفر والخدمات القنصلية التابعة لوزارة الخارجية هي المأذون لها صراحةً بإصدار و/أو تجديد جوازات السفر الدبلوماسية والرسمية وفقا للمادتين 2 و 4 من المرسوم 9937 المؤرخ 8 آب/أغسطس 2000.
    Le total des flux nets de capitaux privés et officiels à destination des pays en développement et des pays en transition a augmenté, atteignant environ 75 milliards de dollars en 2002, contre environ 44 milliards de dollars au cours de l'année précédente. UN 5 - وزاد إجمالي التدفقات الصافية لرؤوس الأموال الخاصة والرسمية إلى البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية إلى 75 بليون دولار في عام 2002، من حوالي 44 بليون دولار في العام الأسبق.
    En novembre 1993, il affirme que des fonctionnaires, " ayant des liens avec la mafia " , du Bureau du Procureur général de Bulgarie et du Bureau du Procureur régional de Sliven ont fait intrusion dans son bureau d'où ont disparu tous ses dossiers personnels et officiels. UN ويزعم أنه في تشرين الثاني/نوفمبر 1993 بادر المسؤولون " المرتبطون بالمافيا " في المركز الرئيسي للنيابة العامة لبلغاريا وفي النيابة العامة الإقليمية التابعة له في سليفن إلى مداهمة مكتبه وأخذ جميع وثائقه الشخصية والرسمية.
    a) Examiner les documents pertinents, notamment les documents internes et officiels de l'ONU et ceux publiés au sujet d'Haïti par des entités externes (documents directifs, enquêtes démographiques, rapports établis par des organismes s'occupant des droits de l'homme, etc.); UN (أ) استعراض الوثائق ذات الصلة، بما في ذلك وثائق الأمم المتحدة الداخلية والرسمية والمنشورات الخارجية عن هايتي (ورقات السياسة والمسوح السكانية وتقارير منظمات حقوق الإنسان)؛
    Le décret no 2015/66 (règlement relatif aux documents d'identité et titres de voyage de la Police fédérale argentine) tel que modifié ultérieurement est le texte officiel qui régit la délivrance des passeports par ladite police, qui est seule compétente en la matière, à l'exception des passeports diplomatiques et officiels qui sont du ressort du Ministère des relations extérieures. UN ويعد المرسوم 2015/66 (القاعدة التنظيمية المتعلقة بوثائق الهوية والسفر لدى الشرطة الاتحادية للأرجنتين) والأحكام المعدلة له لاحقا، الصك القانوني الذي ينظم منح جوازات السفر من قبل هذه الجهة، التي لها اختصاص خالص في هذا الصدد، باستثناء جوازات السفر الدبلوماسية والرسمية التي تختص القنصليات بمنحها.
    En Afrique subsaharienne (Nigéria et Afrique du Sud exclus), les entrées nettes de capitaux ont été surtout des apports financiers privés et officiels, qui ont aidé à financer le déficit commercial. UN أما التحويل الصافي للموارد إلى الداخل إلى بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى (باستثناء جنوب أفريقيا ونيجيريا)، فيتألف من التدفقات المالية الخاصة والرسمية الصافية التي ساعدت في تمويل العجز التجاري.
    Parmi les solutions consensuelles à adopter, il convient notamment de renforcer les institutions et les processus décisionnels coutumiers et officiels qui sont adaptés aux conditions sociales, culturelles (coutumières) et politiques locales et correspondent aux principes de la Déclaration de Biketawa, aux principes de bonne gouvernance et aux impératifs d'équité dans le traitement des hommes et des femmes. UN وينبغي أن تشمل الحلول القائمة على أساس التوافق تعزيز المؤسسات العرفية والرسمية وعمليات اتخاذ القرارات لكي تلائم الخصائص الاجتماعية والثقافية (العرفية) والسياسية المحلية وتعكس المبادئ المبينة في إعلان بيكيتاوا ومبادئ القيادة الرشيدة والإنصاف بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus