"et ont condamné" - Traduction Français en Arabe

    • وأدانوا
        
    • وأدانت
        
    • ونددوا
        
    Tous les membres du Conseil se sont dits inquiets face à la montée des tensions et ont condamné le soutien apporté aux rebelles. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التصعيد الأخير في الخطاب الدعائي وأدانوا الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة.
    Les chefs de gouvernement se sont déclarés indignés de la poursuite des massacres au Rwanda et ont condamné dans les termes les plus vigoureux les atrocités qui y sont commises. UN أعرب رؤساء الحكومات عن سخطهم إزاء استمرار المذابح في رواندا وأدانوا بأشد لهجة ممكنة اﻷعمال الوحشية التي يجري ارتكابها.
    Ils ont reconnu le terrorisme comme étant une violation des droits de l'homme et ont condamné sans nulle équivoque tout acte de terrorisme. UN وأكدوا أن الارهاب يعد انتاكا لحقوق اﻹنسان، وأدانوا صراحة جميع أشكال الارهاب.
    Les tribunaux militaires opérationnels ont ouvert environ 42 procès l'année dernière et ont condamné au moins 25 officiers et soldats. UN وبدأت المحاكم العسكرية لمناطق العمليات حوالي 42 محاكمة خلال العام الماضي وأدانت 25 ضابطا وجنديا على الأقل.
    Ils ont appelé à la cessation immédiate de la violence et ont condamné ce qui semble être de graves violations des droits de l'homme. UN لقد طالبت تلك البيانات بإنهاء فوري للعنف وأدانت ما بدا أنه انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    Ils ont demandé le respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban et ont condamné le maintien de l'occupation israélienne de certaines parties du Liban-Sud et de la région occidentale de la vallée de la Bekaa. UN ودعوا الى احترام استقلال لبنان وسيادته وسلامة أراضيه الاقليمية، ونددوا باستمرار الاحتلال الاسرائيلي ﻷجزاء من الجنوب اللبناني ووادي البقاع الغربي.
    Les Ministres se sont déclarés consternés par la violence commise à l'encontre de la population du Timor oriental et de l'expulsion d'un très grand nombre d'habitants du Timor oriental, et ont condamné ces actes de terreur. UN وقد جزع الوزراء نظرا للعنف الذي مورس بحق شعب تيمور الشرقية وتشريد أبنائه على نطاق واسع، وأدانوا أعمال اﻹرهاب هذه.
    Ils ont insisté sur le fait que le dialogue politique ne pouvait aboutir que s'il était réellement ouvert à tous et ont condamné les violations de l'accord de cessation des hostilités. UN وشددوا على أن الحوار السياسي لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان شاملا للجميع، وأدانوا انتهاكات اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    Ils ont réaffirmé leur soutien sans faille à la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud et ont condamné les violations de l'accord sur le statut des forces. UN وكرر أعضاء المجلس دعمهم الراسخ لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وأدانوا انتهاكات اتفاق مركز القوات.
    Les membres du Conseil se sont dits vivement préoccupés par la situation dans l'est de la République démocratique du Congo et ont condamné les activités du M23. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ بشأن الحالة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وأدانوا الأنشطة التي تقوم بها حركة 23 مارس.
    Les membres ont également pris note de la transition engagée dans le domaine de la sécurité et ont condamné les récentes attaques terroristes. UN وأشار الأعضاء أيضا إلى نقل المسؤوليات الأمنية وأدانوا الهجمات الإرهابية التي وقعت في الآونة الأخيرة.
    Ils ont appelé au respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban et ont condamné la poursuite de l'occupation israélienne d'une partie du territoire du sud du Liban et de la vallée de la Bekaa occidentale. UN وطالبوا باحترام استقلال لبنان وسيادته وسلامته الاقليمية، وأدانوا استمرار اسرائيل في احتلال أجزاء من جنوب لبنان وغربي سهل البقاع.
    27. Lors du dixième Sommet, les chefs d'État ou de gouvernement se sont déclarés profondément préoccupés par la situation tragique en Bosnie-Herzégovine et ont condamné en particulier les atrocités massives perpétrées contre son peuple. UN ٢٧ - في مؤتمر القمة العاشر، أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم البالغ ازاء الوضع المأساوي في البوسنة والهرسك، وأدانوا بوجه خاص الفظائع الجاعية التي اقترفت في حق شعبها.
    Ils étaient profondément préoccupés par la dégradation de la situation humanitaire et ont condamné les violations continues des droits de l'homme dans le pays et les atrocités signalées dans les provinces de l'est. UN وشدد أعضاء المجلس على قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الإنسانية وأدانوا الانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد والفظائع التي أبلِغ عن ارتكابها في المقاطعات الشرقية.
    Les chefs d'État et de gouvernement se sont déclarés gravement préoccupés par le fait que les organes de sécurité ont des affiliations étroites avec les factions et ont condamné le contrôle que les combattants et d'autres agents non qualifiés exercent sur les forces de police. UN أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم العميق ﻷن للهيئات اﻷمنية انتماءات عميقة بالفصائل، وأدانوا ما يمارسه المتحاربون واﻷفراد غير المؤهلين من سيطرة على الشرطة.
    Ils ont noté avec une vive inquiétude qu'Israël s'était doté de capacités nucléaires, ce qui constituait une menace grave et permanente pour la sécurité des États voisins et d'autres États, et ont condamné le fait qu'Israël continue de mettre au point et de stocker des arsenaux nucléaires. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء امتلاك إسرائيل القدرة النووية، وهو ما يشكِّل تهديداً خطيراً ومستمراً لأمن الدول المجاورة والدول الأخرى، وأدانوا إسرائيل لاستمرارها في تطوير وتخزين ترسانات نووية.
    De nombreux membres du Conseil se sont déclarés favorables à une mission de bons offices du Secrétaire général et ont condamné les menaces faites à l'encontre du Coordonnateur spécial alors que celui-ci se trouvait en Crimée, qui l'ont forcé à quitter la péninsule. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن تأييدهم لبعثة مساع حميدة يضطلع بها الأمين العام، وأدانوا التهديدات التي تعرض لها المنسق الخاص في شبه جزيرة القرم، والتي اضطرته إلى مغادرة شبه الجزيرة.
    Les membres du Conseil se sont déclarés très préoccupés par la situation dans l'est de la République démocratique du Congo et ont condamné les activités du M23. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ بشأن الحالة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وأدانوا الأنشطة التي تقوم بها حركة 23 آذار/مارس.
    De nombreuses délégations ont rendu hommage aux journalistes qui avaient trouvé la mort ou avaient été blessés dans l'accomplissement de leurs fonctions, et ont condamné l'usage de la violence contre eux. UN وأشادت وفود كثيرة بذكرى الصحفيين في جميع أنحاء العالم الذين لقوا حتفهم أو تعرضوا لإصابات أثناء قيامهم بواجباتهم، وأدانت استعمال العنف ضد الصحفيين.
    Le Parlement élu libyen et son Gouvernement provisoire ont dénoncé les violations des droits de l'homme perpétrées par tous les groupes armés et ont condamné toutes les actions contraires à la législation nationale et aux instruments internationaux. UN وشجب برلمان ليبيا المنتخب وحكومتها المؤقتة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جميع الجماعات المسلحة وأدانت جميع الأفعال التي انتهكت التشريع الوطني والصكوك الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus