"et ont demandé au" - Traduction Français en Arabe

    • وطلبوا إلى
        
    • وطلبا من
        
    Ils se sont félicités de l'aide au renforcement des capacités fournie par la CNUCED et ont demandé au secrétariat d'élargir ses activités dans ce domaine. UN وأعرب العديد من المندوبين عن امتنانهم للمساعدة المقدمة من الأونكتاد في مجال بناء القدرات وطلبوا إلى الأمانة توسيع نطاق العمل في هذا المجال.
    Certains membres de la Commission ont jugé que cette formule serait inéquitable et ont demandé au secrétariat de la Commission de proposer des solutions qui permettraient de continuer à rémunérer les fonctionnaires en tenant compte de leur situation de famille. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أن هذا المقترح سيؤدي إلى أوجه من عدم الإنصاف، وطلبوا إلى أمانة اللجنة اقتراح سبل للإبقاء على المفهوم الحالي لتعويض الموظفين على أساس وضع الإعالة الذي يوجدون عليه.
    À cet égard, ils ont accueilli avec satisfaction et appuyé la résolution (No 5373) de la Ligue des États arabes et ont demandé au Conseil de sécurité d'en prendre le contenu en considération en vue de parvenir à un règlement juste et pacifique de la crise. UN وأعربوا في هذا الصدد عن ترحيبهم وتأييدهم لقرار جامعة الدول العربية رقم ٥٣٧٣، وطلبوا إلى مجلس اﻷمن أن يضع في الاعتبار مضمون هذا القرار بغية التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة لﻷزمة.
    Les participants ont accueilli avec satisfaction la proposition tendant à ce que le Forum et le Haut—Commissariat concluent un mémorandum d'accord qui constituerait la base de leur coopération et ont demandé au secrétariat du Forum de poursuivre l'étude de cette question avec le Haut—Commissariat. UN ورحب المشاركون بالاقتراح الداعي إلى التوصل إلى اتفاق بين المنبر والمفوضة السامية على مذكرة تفاهم تكون أساساً للتعاون بينهما، وطلبوا إلى أمانة المنبر أن تتابع هذه المسألة مع مكتب المفوضة السامية.
    Deux délégations ont dit que la nouvelle méthode d'évaluation du TMM prêtait à confusion et ont demandé au secrétariat d'en préciser les modalités d'application. UN وقال وفدان اثنان إن اﻷسلوب الجديد لتقدير معدل وفيات اﻷمهات مشوش وطلبا من اﻷمانة أن توضح اﻷسلوب المستخدم.
    En ce qui concerne le premier point, certains participants ont insisté sur le besoin urgent de nommer ce directeur de division, et ont demandé au secrétariat des informations sur l'état d'avancement du processus pour pourvoir le poste. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأولى، شدّد بعض المشاركين على الضرورة الملحة لتعيين مدير الشعبة، وطلبوا إلى الأمانة موافاتهم بآخر مستجدات عملية ملء ذلك المنصب الشاغر.
    En évaluant l'atelier, les participants se sont déclarés satisfaits de son contenu et de la méthodologie utilisée pour le programme de deux jours et ont demandé au Centre d'organiser une formation similaire dans la province du nord-ouest. UN وفي تقييمهم لحلقة العمل، أعرب المشاركون عن تقديرهم لمضمون ومنهجية برنامج اليومين، وطلبوا إلى المركز تنظيم عمليات تدريب مماثلة في المقاطعة الشمالية الغربية.
    Plusieurs représentants ont fait savoir que leur pays était disposé à débattre des recommandations formulées dans le rapport et ont demandé au secrétariat de donner son avis sur ces recommandations afin d'enrichir la discussion. UN وقال عدد من المندوبين إن بلدانهم مستعدة للمشاركة في مناقشة توصيات التقرير، وطلبوا إلى الأمانة أن تبدي رأيها في التوصيات بغية تحسين تنظيم المناقشات.
    Ils ont jugé important de pouvoir continuer à accéder à l'avenir à de tels ateliers de formation pratique et ont demandé au Groupe consultatif d'experts d'étudier des solutions et des moyens permettant de fournir une assistance technique de ce type au niveau des pays. UN وشدد المشاركون على أهمية الاستفادة على نحو مستمر من حلقات العمل التدريبية التطبيقية كهذه في المستقبل وطلبوا إلى فريق الخبراء الاستشاري استكشاف الخيارات والسبل لتقديم المساعدة التقنية داخل البلدان.
    En ce qui concerne le premier point, certains participants ont insisté sur le besoin urgent de nommer ce directeur de division, et ont demandé au secrétariat des informations sur l'état d'avancement du processus pour pourvoir le poste. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأولى، شدّد بعض المشاركين على الضرورة الملحة لتعيين مدير الشعبة، وطلبوا إلى الأمانة موافاتهم بآخر مستجدات عملية ملء ذلك المنصب الشاغر.
    Ils ont souligné l'importance des travaux de la CNUCED pour les décideurs, les chercheurs et la société civile, et ont demandé au secrétariat de pouvoir réaliser une analyse plus détaillée des données. UN وشددوا على أهمية العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بالنسبة للمسؤولين عن وضع السياسات العامة والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، وطلبوا إلى الأمانة إجراء مناقشة أكثر تفصيلاً للبيانات في هذا الصدد.
    Les représentants des organes directeurs, favorables aux propositions des chefs de secrétariat, ont formulé des réserves concernant la demande de ressources supplémentaires au titre des opérations informatiques de la Caisse et ont demandé au secrétariat de présenter d'autres informations au CCQAB et à l'Assemblée générale pour mieux la motiver. UN ودعما للمقترحات التي قدمها الرؤساء التنفيذيون، ذكر ممثلو الهيئات اﻹدارية أن لديهم بعض التحفظات فيما يتعلق بطلب زيادة الموارد للعمليات الحاسوبية للصندوق وطلبوا إلى اﻷمانة تقديم المزيد من المعلومات الداعمة إلى كل من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية والجمعية العامة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à la prolifération des armes légères en Guinée-Bissau et ont demandé au Gouvernement de prendre des mesures appropriées en vue d'y mettre fin. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من انتشار الأسلحة الصغيرة في غينيا - بيساو وطلبوا إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات المناسبة لإنهاء ذلك الانتشار.
    À cet égard, les participants se sont réjouit de la participation des parlements, des magistrats, des institutions nationales et de la société civile, selon le cas, à l'élaboration et à la mise en œuvre du Cadre et ont demandé au HautCommissariat d'instaurer chaque fois que cela serait possible, des partenariats avec les participants précités en vue d'assurer cette mise en œuvre. UN وفي هذا الصدد، رحب المشاركون في حلقة العمل بمساهمة البرلمانات والقضاء والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني، إذا ما اقتضى الأمر، في وضع الإطار وتنفيذه وطلبوا إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تقيم، كلما أمكن، شراكات مع هذه الجهات الفاعلة لتنفيذ الإطار.
    Bon nombre de représentants ont exprimé leur satisfaction au sujet du maintien de la tendance à la hausse des dépenses en faveur des pays les moins avancés et ont demandé au secrétariat de faire tout son possible pour que les PMA bénéficient d'un rang de priorité élevé dans les programmes de coopération technique de la CNUCED. UN 10- وأعرب مندوبون كثيرون عن ارتياحهم لاستمرار الاتجاه التصاعدي في الإنفاق على دعم أقل البلدان نمواً وطلبوا إلى الأمانة ألا تدخر جهداً لضمان أن تحظى أقل البلدان نمواً بالأولوية القصوى في برامج التعاون التقني للأونكتاد.
    44. Les membres du Conseil du Forum ont apprécié et salué l'attachement permanent du HCDH à renforcer les partenariats durables avec le Forum et ont demandé au HCDH et au secrétariat d'étudier conjointement les moyens d'y parvenir dans l'optique du plan stratégique du Forum et du Cadre des Nations Unies concernant la coopération régionale. UN 44- وأعرب أعضاء مجلس المنتدى عن تقديرهم للمفوضية وأثنوا عليها لالتزامها المتواصل بإقامة شراكات مستدامة مع المنتدى، وطلبوا إلى المفوضية والأمانة أن تعكفا معاً على بحث كيفية تحقيق ذلك في سياق خطة المنتدى الاستراتيجية وإطار الأمم المتحدة بشأن التعاون الإقليمي.
    Le 31 mai, le Conseil a entendu un exposé d'un Directeur du Département des opérations de maintien de la paix sur la situation dans l'est du Tchad. Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation à l'égard de la situation dans l'est du Tchad et ont demandé au Secrétariat de collaborer plus avant avec le Gouvernement tchadien. UN وفي 31 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها مدير إدارة عمليات حفظ السلام عن الوضع في شرق تشاد، وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الوضع في شرق تشاد وطلبوا إلى الأمانة العامة أن تبحث المسألة مجدداً مع حكومة تشاد.
    Les participants se sont déclarés satisfaits des efforts déployés pour conclure, le plus tôt possible, un accord de partenariat entre les petits États insulaires en développement des Caraïbes et le Gouvernement islandais et ont demandé au Département des affaires économiques et sociales et au Programme des Nations Unies pour le développement d'en suivre l'exécution. UN 13 - رحب المشاركون بالجهود المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق شراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي وحكومة أيسلندا في أقرب فرصة ممكنة، وطلبوا إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي متابعة عملية التنفيذ.
    En mai, certains parlementaires du Mouvement populaire de libération du Soudan et de l'Alliance démocratique nationale se sont inquiétés de la lenteur du processus d'examen de la législation existante pour déterminer sa compatibilité avec l'Accord de paix global et ont demandé au Ministère de la justice d'expliquer les retards. UN وفي أيار/مايو، أعرب بعض البرلمانيين المنتمين إلى الحركة الشعبية لتحرير السودان والتحالف الديمقراطي الوطني عن عدم ارتياحهم لبطء عملية استعراض التشريعات القائمة من أجل العمل على توافقها مع اتفاق السلام الشامل، وطلبوا إلى وزارة العدل أن توضح أسباب حالات التأخير.
    Deux délégations ont dit que la nouvelle méthode d'évaluation du TMM prêtait à confusion et ont demandé au secrétariat d'en préciser les modalités d'application. UN وقال وفدان اثنان إن اﻷسلوب الجديد لتقدير معدل وفيات اﻷمهات مشوش وطلبا من اﻷمانة أن توضح اﻷسلوب المستخدم.
    L'auteur et A. B. sont ensuite retournés au bureau de logement municipal et ont demandé au fonctionnaire qui s'occupait du dossier de les accompagner sur les lieux. UN وعندئذ عاد مقدم الرسالة وصديقه أ. ب. الى مكتب اﻹسكان التابع للبلدية وطلبا من الموظف المسؤول عن الملف مرافقتهما الى الشارع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus