Ils ont noté avec satisfaction l'évolution positive de la situation au Timor oriental et ont examiné les difficultés que rencontrait l'ATNUTO. | UN | وأحاطوا علما مع الارتياح بالتطور الإيجابي للحالة في تيمور الشرقية وناقشوا الصعوبات التي تواجه الإدارة الانتقالية. |
Les participants ont mis l'accent sur l'importance de la capacité de mise en œuvre du PNUE et ont examiné les différents moyens de la renforcer. | UN | أشار المتناقشون بوضوح إلى أهمية تحسين قدرة برنامج البيئة على التنفيذ وناقشوا مختلف الوسائل بشأن كيفية القيام بذلك. |
Ils ont également fait le point des propositions et des engagements unilatéraux, bilatéraux et multilatéraux en matière de désarmement et ont examiné différentes approches pour faire progresser les négociations multilatérales dans ce domaine. | UN | كما قيموا التزامات نزع السلاح واقتراحات نزع السلاح على كل من المستوى الأحادي والثنائي والمتعدد الأطراف، وناقشوا نُهجا مختلفة للمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Les participants se sont efforcés de clarifier la notion de renforcement des capacités et ont examiné un projet de programme de travail détaillé. | UN | وسعى المشاركون إلى توضيح مفهوم بناء القدرات ونظروا في مشروع برنامج عمل شامل. |
Les deux Présidents se sont également félicités de l'excellente évolution des relations bilatérales entre la Croatie et la Turquie et ont examiné divers moyens de renforcer cette coopération. | UN | كما أعرب الرئيسان عن ارتياحهما للتطور الممتاز الذي تشهده العلاقات الثنائية بين كرواتيا وتركيا وناقشا مختلف سبل زيادة تحسين هذا التعاون. |
64. Plusieurs participants ont souligné la nécessité de trouver des sources de financement des activités d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements, et ont examiné la manière d'exploiter ces sources. | UN | 64 - وأبرز عدة متحدثين أهمية تحديد مصادر لتمويل جهود تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها وتناولوا مسألة الوصول إلى هذه المصادر. |
Le 18 novembre 2010, les deux dirigeants se sont entretenus avec le Secrétaire général et ont examiné les progrès réalisés dans tous les chapitres des négociations. | UN | وفي 18 تشرين الأول/نوفمبر 2010، التقى الزعيمان بالأمين العام واستعرضا التقدم المحرز بشأن جميع المسائل المطروحة للتفاوض. |
Les participants ont fait part des différentes réunions qui avaient été tenues et ont examiné comment renforcer le processus. | UN | وأفاد المشاركون عن مختلف اجتماعات تيسير مسارات العمل وناقشوا سبل تعزيز العملية. |
Les participants ont également recensé les grandes questions qui font l'unité de ces conférences et ont examiné les nouvelles perspectives de partenariat entre le système des Nations Unies et les ONG. | UN | وحدد المشاركون القضايا المشتركة التي تربط بين هذه المؤتمرات، وناقشوا زيادة فرص الشراكة بين منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المنظمات غير الحكومية. |
Les participants ont entendu des exposés des pays de la région du Caucase méridional sur leurs procédures nationales de contrôle des exportations et ont examiné les possibilités de coopération régionale. | UN | واستمع المشاركون إلى تقارير من بلدان منطقة جنوب القوقاز بشأن إجراءاتها الوطنية لضبط الصادرات، وناقشوا احتمالات التعاون الإقليمي. |
Près de 150 journalistes de télévision provenant du monde entier y ont participé et ont examiné la fonction que peut remplir la télévision si elle consacre des reportages à des questions intéressant l’Organisation des Nations Unies et promeut les objectifs de l’Organisation. | UN | وشارك فيه ما يقارب ١٥٠ إذاعيا محترفا من كل أنحاء العالم وناقشوا دور التلفزيون في تغطية المسائل المتصلة باﻷمم المتحدة والترويج ﻷهداف المنظمة. |
78. Après avoir rencontré le Secrétaire général, les auteurs du projet de résolution se sont réunis à nouveau et ont examiné la proposition. | UN | ٨٧ - واختتم إحاطته قائلا إن مقدمي مشروع القرار اجتمعوا مرة أخرى بعد اجتماعهم مع اﻷمين العام، وناقشوا المقترح. |
Les experts ont reconnu que les informations demandées pouvaient être considérées comme sensibles pour la sécurité de certains États Membres et ont examiné les conséquences pour le Registre d'une éventuelle augmentation de la charge imposée aux États en matière d'établissement de rapports. | UN | واعترف الخبراء بحساسيات هذه المعلومات من الناحية الأمنية بالنسبة لبعض الدول الأعضاء، وناقشوا أيضا التداعيات المحتملة على السجل إذا ازداد عبء الإبلاغ. |
Les participants à l'atelier ont échangé des données d'expérience, des enseignements et des bonnes pratiques concernant la mise au point et la réalisation d'activités d'éducation, de formation et de sensibilisation et ont examiné les possibilités d'étoffer et de développer ces activités. | UN | وتبادل المشاركون في الحلقة التجارب والدروس المستفادة والممارسات الجيدة في مجال إعداد وتنفيذ أنشطة التثقيف والتدريب والتوعية، وناقشوا فرص تعزيز هذه الأنشطة وتوسيعها. |
Lors de cette réunion, les experts ont échangé des informations sur leur ordre du jour respectif et ont examiné comment orienter les différentes activités menées dans le cadre de chacun de leurs mandats afin d'accroître leur efficacité. | UN | وفي ذلك الاجتماع، تبادل الخبراء المعلومات بشأن جدول أعمال كل منهم، وناقشوا السبل التي تكفل بتوجيه مختلف الأنشطة التي يضطلعون بها، كلٌّ في إطار ولايته، وذلك من أجل زيادة فعاليتها. |
Les participants ont été informés des derniers débats menés au Secrétariat de l'ONU sur les migrations internationales, et ont examiné certains aspects nouveaux de la question des migrations internationales, comme les envois de fonds, les migrants en situation irrégulière et la sécurité. | UN | وأبلغ المشاركون بآخر المناقشات التي جرت بشأن الهجرة الدولية في الأمانة العامة للأمم المتحدة، وناقشوا مسائل جارية مختارة تتعلق بالهجرة الدولية، وتحديدا مسائل التحويلات والهجرة غير الموفقة والأمن. |
Lors d’une discussion informelle, les participants à la Réunion consultative ont procédé à un échange de vues sur le document qui avait été présenté et ont examiné les dispositions à prendre pour élaborer un document juridique en vue de la création d’une zone exempte d’armes nucléaires en Asie centrale. | UN | وفي مناقشة غير رسمية تبادل المشاركون في الاجتماع الاستشاري اﻵراء بشأن الوثيقة التي كانت مطروحة ونظروا في الخطوات اﻷخرى التي تتخذ بغية إعداد الوثيقة، وعموما، إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا. |
Au cours de la réunion, les participants ont fait le point sur les activités arrêtées lors de la deuxième réunion et ont examiné les contributions éventuelles pouvant être apportées à la célébration de la Journée internationale de la diversité biologique en 2009 et de l'Année internationale de la diversité biologique en 2010. | UN | واستعرض المشاركون في الاجتماع الأنشطة المتفق عليها في الاجتماع الثاني ونظروا في مجالات المساهمة المحتملة في الاحتفال باليوم الدولي للتنوع البيولوجي لعام 2009 والسنة الدولية للتنوع البيولوجي لعام 2010. |
Au cours de cette phase, les participants sont parvenus à un accord sur les modalités du mécanisme de surveillance et de vérification et ont examiné la question de la poursuite du dialogue national ainsi que plusieurs questions en rapport avec le SPLM. | UN | وتوصل الطرفان في هذه الجولة إلى اتفاقٍ بشأن طرائق عمل آلية الرصد والتحقق، وناقشا سبل المضي قُدُما بعملية الحوار الوطني والمسائل المتعلقة بالحركة الشعبية لتحرير السودان. |
64. Plusieurs participants ont souligné la nécessité de trouver des sources de financement des activités d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements, et ont examiné la manière d'exploiter ces sources. | UN | 64- وأبرز عدة متحدثين أهمية تحديد مصادر لتمويل جهود تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها وتناولوا مسألة الوصول إلى هذه المصادر. |