Par la suite, d'autres rapporteurs ont examiné les violations des droits de l'homme des acteurs non étatiques et ont formulé des recommandations à leur égard. | UN | وبعدئذ، أخذ مقررون آخرون في الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جهات فاعلة خلاف الدول وقدموا توصيات بشأنها. |
Les participants ont déclaré que des formations de ce type étaient nécessaires et ont formulé les recommandations suivantes: | UN | وأعرب المشاركون عن الحاجة إلى هذا النوع من التدريب وقدموا التوصيات التالية: |
86. À la 27e séance également, M. Alston, M. Diène et M. Kasanda ont répondu aux questions posées et ont formulé leurs conclusions. | UN | 86- وفي الجلسة 27 أيضاً، ردّ السيد ألستون والسيد ديان والسيد كاساندا على الأسئلة المطروحة وقدموا ملاحظاتهم الختامية. |
Les vainqueurs de la guerre ont défini une véritable feuille de route de la domination mondiale et ont formulé leurs politiques sur la base non pas de la justice, mais de la sauvegarde de leurs intérêts au détriment de ceux des nations vaincues. | UN | رسم المنتصرون في الحرب خارطة الطريق للسيطرة العالمية، ووضعوا سياساتهم ليس على أساس العدالة ولكن ضمان مصالح المنتصرين على الأمم المهزومة. |
L'Expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti et le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays se sont rendus en Haïti et ont formulé des observations et des recommandations. | UN | وتوجه كل من الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي والمقرر الخاص المعني بالمشردين داخليا إلى هايتي وقدما ملاحظات وتوصيات. |
92. À la même séance, les experts ayant participé à la première table ronde ont répondu aux questions et ont formulé leurs observations finales. | UN | 92- وخلال نفس الجلسة، أجاب أعضاء فريق النقاش الخاص بالجزء الأول عن الأسئلة وأدلوا بتعليقاتهم الختامية. |
80. À la 26e séance, Mme Jahangir, M. Ligabo et Mme Zerrougui ont répondu aux questions posées et ont formulé leurs conclusions. | UN | 80- وفي الجلسة 26، أجابت السيدة جهنجير والسيد ليغابو والسيدة زروقي على الأسئلة المطروحة وأبدوا ملاحظاتهم الختامية. |
Ils ont souligné les effets néfastes que les attaques contre les journalistes ont sur la pleine réalisation des droits de l'homme à laquelle contribue leur mission d'information et de conseil et ont formulé d'importantes recommandations visant à assurer une plus grande protection pour les journalistes et les autres professionnels des médias. | UN | إذ سلط هؤلاء المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة الضوء على الأثر السلبي للاعتداء على الصحفيين على الإعمال الكامل لحقوق الإنسان التي كُلفوا بإعداد التقارير وتقديم المشورة بشأنها، وقدموا توصيات هامة تهدف إلى ضمان حصول الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام على قدر أكبر من الحماية. |
Les journalistes ont dit que cet atelier destiné aux médias était l'un des meilleurs auxquels ils aient participé, et ont formulé des recommandations afin d'optimiser le rôle des journalistes, l'organisation de l'atelier et les sorties sur le terrain. | UN | وقال الصحفيون إن الحلقة هي من بين أفضل حلقات العمل المعنية بوسائل الإعلام على الإطلاق التي حضروها؛ وقدموا توصيات لتعزيز دور الصحفيين وتحسين بنية حلقة العمل والرحلات الميدانية إلى أبعد حد ممكن. |
Les responsables e la FINUL sont restés en contact permanent avec l'équipe d'Umoja au Siège pour régler les questions touchant la conception du système et ont formulé des recommandations pour en faciliter la mise en service. | UN | وظل مديرو القوة على اتصال مستمر مع فريق أوموجا في المقر بشأن المسائل المتعلقة بتصميم النظام وقدموا توصيات من أجل تيسير تشغيل النظام. |
Les participants se sont penchés sur la manière dont les institutions nationales des droits de l'homme pouvaient faire progresser les droits des minorités de manière plus cohérente et ont formulé des recommandations pratiques de suivi à cet égard. | UN | وناقش المشاركون في الاجتماع الكيفية التي يمكن بها للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تساهم بانتظام أكبر في النهوض بحقوق الأقليات، وقدموا في هذا الصدد توصيات عملية للمتابعة. |
Les experts ont discuté des imperfections des modèles actuels, ont défini certains domaines dans lesquels des améliorations étaient possibles et ont formulé des suggestions concernant l'évolution de ces activités de modélisation. | UN | وناقش الخبراء القيود المتعلقة بالنماذج الحالية، وحددوا بعض مجالات التحسين المحتملة، وقدموا مقترحات فيما يتعلق بتطور أنشطة وضع النماذج. |
39. Également à la même séance, les membres de la Commission d'enquête ont répondu aux questions posées et ont formulé leurs conclusions. | UN | 39- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، رد المفوضون على الأسئلة المطروحة وقدموا ملاحظاتهم الختامية. |
Les experts ont débattu librement et dans un esprit constructif de questions liées à l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme au niveau local et ont formulé un grand nombre de suggestions et de recommandations. | UN | وأجرى الخبراء مناقشات مفتوحة وبنّاءة تناولت قضايا تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي وقدموا طائفة واسعة من الاقتراحات والتوصيات. |
Plusieurs représentants ont formulé des observations sur l'inventaire des règles de transparence réalisé par le secrétariat en 2007, qu'ils ont jugé utile, et ont formulé des suggestions concernant les travaux de recherche à mener dans ce domaine. | UN | وأدلى عدة مندوبين بتعليقات بشأن جرد شروط الكشف عن البيانات لعام 2007 الذي أعدته الأمانة، وأقروا بفائدته وقدموا اقتراحات تتعلق بالأبحاث المقبلة في هذا المجال. |
Les participants au forum ont souligné que la pauvreté, l'analphabétisme et le chômage demeuraient les obstacles les plus importants à l'amélioration de la situation des femmes et ont formulé plusieurs recommandations, y compris le renforcement de l'application du Plan d'action national relatif aux droits de l'homme. | UN | وشدد المشاركون على أن الفقر والأمية والبطالة تظل من أكبر الحواجز التي تحول دون النهوض بالمرأة، وقدموا توصيات عدة، منها ضرورة تعزيز تنفيذ خطة العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان. |
Les experts ont débattu librement et dans un esprit constructif des questions relatives à l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme au niveau local et ont formulé un grand nombre de suggestions et de recommandations. | UN | وأجرى الخبراء مناقشات مفتوحة وبناءة لمسائل تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي ووضعوا مجموعة واسعة من المقترحات والتوصيات. |
Les participants ont examiné des problèmes communs dans le domaine de la coopération internationale en matière pénale et ont formulé des recommandations pour d'autres actions, projets et interventions au niveau régional. | UN | وناقش المشاركون المشاكل المشتركة في مجال التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية ووضعوا توصيات بشأن المزيد من الإجراءات والمشاريع والتدخلات الإقليمية. |
Les participants ont évalué la façon dont les méthodes de l'INSARAG pouvaient s'appliquer aux différentes phases des opérations et ont formulé des recommandations afin de les améliorer; ces recommandations ont depuis été incorporées dans les directives du Groupe. | UN | وقيـّم المشاركون مدى انطباق منهجية الفريق الاستشاري الدولي في جميع مراحل عملية الاستجابة ووضعوا توصيات لتحسين المنهجية المذكورة تم إدماجها لاحقاً في المبادئ التوجيهية للفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ. |
75. À la même séance, M. Scheinin et M. Nowak ont répondu aux questions posées et ont formulé leurs conclusions. | UN | 75- وفي الجلسة نفسها، أجاب السيد شاينين والسيد نوفاك على الأسئلة المطروحة وقدما ملاحظاتهما الختامية. |
100. À la même séance, les experts ont répondu à des questions et ont formulé leurs observations finales. | UN | 100- وفي الجلسة نفسها، أجاب أعضاء فريق النقاش عن الأسئلة وأدلوا بملاحظاتهم الختامية. |
Des participants ont estimé que ce document était utile pour les pays qui réalisaient ou mettaient à jour leur évaluation et ont formulé des observations dont il serait tenu compte lors de la révision du document. | UN | واعتبر عدة مشاركين أن هذه الورقة وثيقة مفيدة بالنسبة إلى البلدان التي تقوم بعمليات تقييم احتياجاتها التكنولوجية أو تحدّثها، وأبدوا تعليقات ستؤخذ بعين الاعتبار لدى تنقيح هذه الورقة. |