"et opérationnel et" - Traduction Français en Arabe

    • والتنفيذي
        
    • والتشغيلي
        
    La Stratégie aborde les principales difficultés liées à l'application de la Convention aux niveaux stratégique et opérationnel et propose des bases communes renouvelées pour toutes les parties prenantes. UN وتتصدى الاستراتيجية للتحديات الرئيسية التي تتناولها الاتفاقية على الصعيدين الاستراتيجي والتنفيذي ويتيح أرضية مشتركة جديدة لجميع أصحاب المصلحة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Ce document distinguait clairement entre dépenses d'appui administratif et opérationnel et coûts liés aux services de gestion et d'appui. UN وعرضت الوثيقة DP/FPA/1998/11 تمييزا واضحا بين التكاليف المرتبطة بالدعم اﻹداري والتنفيذي مقابل تلك التكاليف المرتبطة بخدمات الدعم واﻹدارة.
    Il a pris note de la demande de certaines délégations qui souhaitaient un complément d'informations pour justifier le relèvement proposé des taux de facturation des services d'appui administratif et opérationnel et des services de gestion et d'appui. UN وأحاط علما بالطلب المقدم من بعض الوفود حول ضرورة توفر معلومات إضافية لتبرير الزيادة المقترحة في تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي والخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم.
    Elle établit clairement leur statut juridique et opérationnel et définit le cadre réglementaire et administratif régissant leur déploiement dans des opérations du HCR. UN وتوضح هذه السياسة مركزهم القانوني والتشغيلي وتحدد الإطار التنظيمي والإداري الذي يحكم وزعهم لتغطية عمليات المفوضية.
    La notion de maintien de la paix robuste doit être précisée plus avant en ce qui concerne son rôle tactique et opérationnel et les résultats escomptés, ainsi que ses incidences potentielles pour les économies nationales, notamment dans les pays en développement. UN ويتطلب مفهوم حفظ السلام القوي مزيدا من التوضيح فيما يتعلق بالهدف التعبوي والتشغيلي والنتائج المتوقعة، والآثار المحتملة أيضا بالنسبة للاقتصادات الوطنية، لا سيما في البلدان النامية.
    Il a pris note de la demande de certaines délégations qui souhaitaient un complément d'informations pour justifier le relèvement proposé des taux de facturation des services d'appui administratif et opérationnel et des services de gestion et d'appui. UN وأحاط علما بالطلب المقدم من بعض الوفود حول ضرورة توفر معلومات إضافية لتبرير الزيادة المقترحة في تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي والخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم.
    Ce faisant, il reconnait qu'une intégration du développement durable demeure une entreprise complexe qui implique de repenser la manière dont l'ONU conçoit son travail analytique et opérationnel et son soutien aux mécanismes intergouvernementaux. UN وفي الوقت ذاته، يسلم التقرير بأن تعميم مراعاة التنمية المستدامة يظل عملاً معقداً يقتضي إعادة التفكير في طريقة تصور الأمم المتحدة لعملها التحليلي والتنفيذي ولما تقدمه من دعم للعمليات الحكومية الدولية.
    Le Ministre des affaires étrangères a analysé la relation entretenue par les deux organisations aux niveaux institutionnel et opérationnel, et préconisé une interprétation plus innovante du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وقدم وزير الشؤون الخارجية تقييما للعلاقة القائمة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على الصعيدين المؤسسي والتنفيذي كليهما، ودعا إلى تفسير أكثر إبداعا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    154. Plusieurs délégations sont convenues que le recouvrement des coûts devrait être intégral pour ce qui est des services d'appui administratif et opérationnel et les services de gestion et d'appui liés aux projets multibilatéraux. UN ٤٥١ - واتفقت عدة وفود على ضرورة الاسترداد الكامل لتكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي والخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم التي أنفقت على المشاريع الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Une autre délégation, tout en notant que l'accroissement des frais au titre des services d'appui administratif et opérationnel et des services de gestion et d'appui pourraient entraîner une réduction de la demande de ces services, a estimé qu'il n'était pas garanti pour autant que les donateurs dissuadés de financer des activités multibilatérales affecteraient forcément les fonds ainsi libérés aux activités de base. UN وبينما لاحظ وفد آخر أن الزيادة في تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي والخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم قد تؤدي إلى نقص في طلب هذه الخدمات، قال إنه لا توجد ضمانات فورية بأن يقوم المانحون بتوجيه هذه اﻷموال، بالضرورة، إلى الموارد اﻷساسية إذا لم يكن هنا ما يشجعهم على القيام باﻷنشطة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Une délégation, faisant observer que le montant total au titre des services d'appui administratif et opérationnel et des services de gestion et d'appui ne devrait pas être supérieur à 9 %, a indiqué que le mécanisme multibilatéral du Fonds était pesant et que les rapports demandés imposaient une lourde charge à de dernier. UN وفي حين لاحظ أحد الوفود أن التكاليف اﻹجمالية للدعم اﻹداري والتنفيذي وللخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم لا ينبغي أن تتجاوز اﻟ ٩ في المائة، أشار إلى أن آلية الصندوق الثنائية والمتعددة اﻷطراف بطيئة وأن متطلبات إعداد التقارير تضع عبئا ثقيلا على الصندوق.
    Une autre délégation a déclaré que la décision relative aux arrangements régissant les fonds d'affectation spéciale multibilatéraux ne devrait pas être liée à la stratégie de financement ni différée, ajoutant que le FNUAP devrait recouvrer intégralement les coûts pour ce qui est à la fois des services d'appui administratif et opérationnel et des services de gestion et d'appui. UN وقال وفد آخر إنه ينبغي ألا يربط القرار المتعلق بترتيبات الصناديق الاستئمانية الثنائية والمتعددة اﻷطراف باستراتيجية التمويل وألا يؤجل القرار، وأضاف أنه ينبغي أن تسدد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالكامل تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي والخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم على السواء.
    Il a noté avec satisfaction que les délégations étaient généralement favorables aux mesures prises en ce qui concerne les dépenses au titre des services d'appui administratif et opérationnel et des services de gestion et d'appui et convenaient de la nécessité de veiller à ce que la gestion des activités multibilatérales ne soit pas financée au moyen des ressources de base. UN وأعرب إدراكه للتأييد العام الذي أبدته الوفود حيال تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي والخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم، وللحاجة إلى ضمان ألا تُستخدم الموارد اﻷساسية في تمويل إدارة اﻷنشطة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Il avait ainsi dressé un tableau récapitulatif des modalités utilisées par les autres institutions pour chiffrer et actualiser les dépenses d'appui administratif et opérationnel et pour déterminer le taux auquel elles étaient remboursées. Le FNUAP avait donc pu établir une description détaillée des activités qui constituaient les services d'appui administratif et opérationnel. UN وأضاف أن هذه العملية أتاحت للصندوق أن يُكون صورة مركبة من عناصر مختلفة للطريقة التي تتبعها الوكالات الأخرى لقياس كمية تكاليف الدعم الإداري والتنفيذي وتحديثها، وتحديد مستوى تسديدها.كما أتاحت له أن يضع وصفا تفصيليا للأنشطة التي تتضمن خدمات دعم إداري وتنفيذي.
    154. Plusieurs délégations sont convenues que le recouvrement des coûts devrait être intégral pour ce qui est des services d'appui administratif et opérationnel et les services de gestion et d'appui liés aux projets multibilatéraux. UN ٤٥١ - واتفقت عدة وفود على ضرورة الاسترداد الكامل لتكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي والخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم التي أنفقت على المشاريع الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Une autre délégation, tout en notant que l'accroissement des frais au titre des services d'appui administratif et opérationnel et des services de gestion et d'appui pourraient entraîner une réduction de la demande de ces services, a estimé qu'il n'était pas garanti pour autant que les donateurs dissuadés de financer des activités multibilatérales affecteraient forcément les fonds ainsi libérés aux activités de base. UN وبينما لاحظ وفد آخر أن الزيادة في تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي والخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم قد تؤدي إلى نقص في طلب هذه الخدمات، قال إنه لا توجد ضمانات فورية بأن يقوم المانحون بتوجيه هذه اﻷموال، بالضرورة، إلى الموارد اﻷساسية إذا لم يكن هنا ما يشجعهم على القيام باﻷنشطة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Une délégation, faisant observer que le montant total au titre des services d'appui administratif et opérationnel et des services de gestion et d'appui ne devrait pas être supérieur à 9 %, a indiqué que le mécanisme multibilatéral du Fonds était pesant et que les rapports demandés imposaient une lourde charge à de dernier. UN وفي حين لاحظ أحد الوفود أن التكاليف اﻹجمالية للدعم اﻹداري والتنفيذي وللخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم لا ينبغي أن تتجاوز اﻟ ٩ في المائة، أشار إلى أن آلية الصندوق الثنائية والمتعددة اﻷطراف بطيئة وأن متطلبات إعداد التقارير تضع عبئا ثقيلا على الصندوق.
    Une autre délégation a déclaré que la décision relative aux arrangements régissant les fonds d'affectation spéciale multibilatéraux ne devrait pas être liée à la stratégie de financement ni différée, ajoutant que le FNUAP devrait recouvrer intégralement les coûts pour ce qui est à la fois des services d'appui administratif et opérationnel et des services de gestion et d'appui. UN وقال وفد آخر إنه ينبغي ألا يربط القرار المتعلق بترتيبات الصناديق الاستئمانية الثنائية والمتعددة اﻷطراف باستراتيجية التمويل وألا يؤجل القرار، وأضاف أنه ينبغي أن تسدد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالكامل تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي والخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم على السواء.
    2. Appui législatif et opérationnel et élaboration de programmes UN 2- الدعم التشريعي والتشغيلي واستحداث البرامج ذات الصلة
    Facteurs externes : Le Gouvernement apporte un appui politique et opérationnel et assure la disponibilité des fonds; il fournit aux institutions bénéficiant d'un appui un personnel adéquat en temps opportun; il assure le paiement des salaires et émoluments divers; et il alloue des crédits suffisants aux institutions judiciaires, notamment à la justice militaire. UN تقدم الحكومة الدعم السياسي والتشغيلي والأموال، وتوفر عددا كافيا من الأفراد في الوقت المناسب للمؤسسات التي يجري دعمها وتكفل دفع المرتبات والمكافآت الأخرى، وتخصص ميزانية كافية لمؤسسات القضاء، بما في ذلك القضاء العسكري
    En s'appuyant sur les critères établis dans ce document, le Comité définira un cadre conceptuel et opérationnel et déterminera la marche à suivre pour parvenir à une gouvernance publique durable axée sur les résultats, afin de contribuer efficacement à accélérer la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN واستنادا إلى المعايير التي تضعها هذه الورقة، ستحدد اللجنة الإطار المفاهيمي والتشغيلي والمسار نحو الحوكمة العامة المستدامة من أجل تحقيق النتائج بهدف الإسهام بفعالية في التعجيل بتحقيق جدول أعمال التنمية المتفق عليه دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus