Le montant des dépenses consacrées aux services d'appui technique a été de 23,5 millions de dollars et le coût des services administratifs et opérationnels de 7,3 millions de dollars. | UN | وبلغت نفقات خدمات الدعم التقني ٢٣,٥ مليون دولار؛ وتكاليف الخدمات اﻹدارية والتشغيلية ٧,٣ مليون دولار. |
Les États Membres devraient examiner les aspects juridiques, financiers et opérationnels de cette question dans le cadre des travaux des organes compétents de l'Organisation. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تناقش الجوانب القانونية والمالية والتشغيلية للتكنولوجيا في هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le recentrage de la formation du personnel et des programmes d'apprentissage afin de mieux répondre aux besoins fonctionnels et opérationnels de l'Organisation est positif. | UN | وقد اتسم بالايجابية إعادة توجيه برامج تطوير الموظفين وتعليمهم للوفاء باحتياجات المنظمة الوظيفية والتشغيلية. |
De plus, l'élaboration des règlements intérieurs et d'autres documents stratégiques et opérationnels de la CDVR donnera l'occasion à la Commission d'affirmer son indépendance. | UN | أضف إلى ذلك أن وضع النظام الداخلي وغيره من الوثائق الاستراتيجية والتنفيذية للجنة يتيح لها فرصة تأكيد استقلاليتها. |
:: L'appui des membres de l'Équipe spéciale doit tenir compte des aspects politiques, techniques et opérationnels de la tâche, ainsi que de leurs interactions; | UN | • ينبغي أن تراعي الأبعاد السياسية والتقنية والتنفيذية للعمل وتفاعلها فيما يقدمه أعضاء في فرقة العمل من دعم. |
Les participants et les délégués sont donc invités à orienter les discussions sur les aspects conceptuels et opérationnels de cette stratégie normative. | UN | وبناء على ذلك، يدعى المشاركون والوفود إلى المساعدة في تركيز المناقشات على الجوانب المفاهيمية والتشغيلية للاستراتيجية المعيارية. |
Il permet aussi de se documenter sur les aspects techniques, économiques et opérationnels de différents systèmes et d'échanger de telles données à l'intérieur d'une structure commune. | UN | ويوفر الجرد، فضلا عن ذلك، صيغة موحدة لتوثيق وتبادل البيانات التقنية، والاقتصادية، والتشغيلية المتعلقة بمختلف النظم التكنولوجية. |
Ces formations abordent les volets pratiques et opérationnels de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, ainsi que la dislocation des flux financiers illicites. | UN | وتناول التدريب الجوانب العملية والتشغيلية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وكذلك تعطيل التدفقات المالية غير المشروعة. |
Objectif de l'Organisation : Assurer la réalisation efficace, rationnelle et transparente des objectifs fonctionnels et opérationnels de l'Organisation en tirant parti des moyens informatiques et télématiques | UN | هدف المنظمة: كفالة تحقيق الأهداف الفنية والتشغيلية للمنظمة على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية والشفافية عن طريق الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Objectif de l'Organisation : Assurer la réalisation efficace, rationnelle et transparente des objectifs fonctionnels et opérationnels de l'Organisation en tirant parti des technologies de l'information et des communications | UN | هدف المنظمة: كفالة تحقيق الأهداف الفنية والتشغيلية للمنظمة على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية والشفافية عن طريق الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Le Président de la CFPI note que les efforts entrepris pour effectuer l'examen dans la limite des ressources disponibles a lourdement pesé sur les moyens administratifs et opérationnels de la Commission. | UN | ومحاولة إجراء الاستعراض باستخدام الموارد المتاحة قد فرض عبئا كبيرا على القدرة الإدارية والتشغيلية للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Les propositions futures dans le rapport vont dans le sens des objectifs stratégiques et opérationnels de l'Organisation. | UN | 16 - إن المقترحات الواردة في التقرير تؤيد الأهداف الاستراتيجية والتشغيلية للمنظمة. |
Les aspects fonctionnels et opérationnels de ces projets sont comme précédemment gérés et administrés par différentes entités du Département de la gestion (Bureau des services centraux d'appui, Bureau du plan-cadre d'équipement...). | UN | وقد ظلت العناصر المتنوعة لإدارة الشؤون الإدارية، ومنها مكتب خدمات الدعم المركزية ومكتب الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية تتولى تنظيم وإدارة الجوانب الموضوعية والتشغيلية للمشاريع. |
Au terme de ses travaux, le groupe de travail a rédigé une note de réflexion officieuse comportant une analyse des aspects organisationnels et opérationnels de la question et des propositions pour la création d'une force de police permanente composée initialement de 27 personnes. | UN | وقد تُوجت جهود الفريق العامل بوضع ورقة غير رسمية للمفاهيم، وفرت الجوانب التنظيمية والتشغيلية المتوخاة لمفهوم آلية الشرطة الدائمة وقدرة تشغيل أولية قوامها 27 موظفا. |
Au terme de ses travaux, le groupe de travail a rédigé une note de réflexion officieuse comportant une analyse des aspects organisationnels et opérationnels de la question et des propositions pour la création d'une force de police permanente composée initialement de 27 personnes. | UN | وقد تُوجت جهود الفريق العامل بوضع ورقة غير رسمية للمفاهيم، وفرت الجوانب التنظيمية والتشغيلية المتوخاة لمفهوم آلية الشرطة الدائمة وقدرة تشغيل أولية قوامها 27 موظفا. |
Nombre de ces partenariats peuvent compter sur le pouvoir de mobilisation et les atouts techniques et opérationnels de l'UNICEF dans les pays. | UN | ويحظى العديد من هذه الشراكات بدعم من القوة الحاشدة لليونيسيف وقدراتها التقنية والتنفيذية على المستوى القطري. |
Le Groupe fournit des orientations pour les activités de coopération technique, dont il assure la coordination globale, et il favorise les synergies entre les travaux normatifs et opérationnels de la CEE. | UN | وتقدم الوحدة التوجيه وتكفل التنسيق العام للتعاون التقني، وتعزز أوجه التآزر بين الأعمال المعيارية والتنفيذية للمنظمة. |
Les projets seront également rangés en catégories en fonction des nouveaux objectifs stratégiques et opérationnels de la Stratégie. | UN | كما ينبغي تصنيف المشاريع وفقاً للأهداف الاستراتيجية والتنفيذية الجديدة للاستراتيجية. |
Les projets et les programmes seront également classés par catégorie en fonction des nouveaux objectifs stratégiques et opérationnels de la Stratégie. | UN | وستصنَّف المشاريع والبرامج أيضاً وفقاً للأهداف الاستراتيجية والتنفيذية الجديدة للاستراتيجية. |
Au paragraphe 67, l'Assemblée a souligné qu'il fallait créer des mécanismes concrets d'établissement des rapports axés sur les résultats, et qu'il fallait assurer la cohérence, la cohésion et la coordination entre les aspects normatifs et opérationnels de l'activité d'ONU-Femmes, et a demandé à cet égard : | UN | وأكدت الجمعية العامة، في الفقرة 67 من المنطوق، على ضرورة إنشاء آليات إبلاغ عملية قائمة على النتائج، وعلى ضرورة تحقيق الاتساق والتنسيق والمواءمة بين الجوانب المعيارية والجوانب التنفيذية من عمل الجهاز وطلبت في هذا الصدد: |
16. Le Centre a acquis une compétence en ce qui concerne les aspects normatifs, analytiques et opérationnels de la lutte contre le danger que représente la criminalité au niveau mondial. | UN | 16- وقد كوّن المركز دراية في الجوانب المعاييرية والتحليلية والعملياتية لمكافحة المخاطر الإجرامية العالمية. |
a) Traduire les besoins fonctionnels et opérationnels de l'Organisation par des acquisitions utiles et par l'application efficace de solutions qui reposent sur les technologies de l'information et des communications, en s'attachant plus spécifiquement à améliorer la gestion de l'information et des ressources; | UN | (ب) تحديد متطلبات الخدمة وتعيين أنشطة وهياكل الإنجاز والدعم المتناسبة؛ |