Les risques pour l'ensemble de l'organisation ou les projets spécifiques sont généralement connus par les responsables, mais ne sont pas identifiés, évalués, surveillés et gérés de manière systématique et organisée. | UN | والمخاطر التي تؤثر في المنظمة بكاملها أو في فرادى المشاريع معروفة عموما لدى الإدارة المسؤولة ولكنها غير محددة ولا تخضع للتقييم والرصد والإدارة على نحو موحد ومنظم. |
Affronter avec succès les menaces de la pauvreté et de la maladie nécessite une action concertée efficace qui doit être initiée par une prise d'initiatives nationales, lesquelles pourraient ensuite être conjuguées avec celles des autres États et devenir une action collective et organisée. | UN | وأن النجاح في مواجهة مخاطرها يتطلب التحرك الفعال الذي يجب أن يبدأ من مبادرات الدول بشكل منفرد لتصب بعد ذلك في إطار تحرك دولي جماعي ومنظم. |
De ce fait, l'Algérie appelle une fois de plus à l'instauration d'une coopération internationale effective et organisée, à travers le contrôle aux frontières des mouvements de bandes criminelles, l'échange d'informations entre les services spécialisés et la mise sur pied de groupes conjoints d'experts. | UN | ولهذا فالجزائر تدعو مرة أخرى إلى إقامة تعاون فعال ومنظم من خلال مراقبة تحركات الجماعات اﻹجرامية عبر الحدود وتبادل المعلومات بين اﻷجهزة المتخصصة وإنشاء لجان خبراء مشتركة. |
Comme si ces crimes ne suffisaient pas, le Gouvernement israélien a renforcé son agression en procédant à la destruction systématique et organisée d'infrastructures publiques et de biens personnels, intensifiant ainsi les souffrances des résidents de la bande de Gaza. | UN | ولم تكتف حكومة إسرائيل بهذه الجرائم، بل وسعت عدوانها من خلال التدمير المنهجي والمنظم للبنى التحتية والممتلكات الفردية لزيادة معاناة سكان قطاع غزة. |
Cette structure pyramidale intégrée, associée à la stricte discipline du groupe, a rendu l'exploitation des ressources congolaises plus systématique, efficace et organisée. | UN | هذا الهيكل الهرمي والمتكامل بالإضافة إلى الانضباط الصارم للمجموعة جعل من استغلال موارد جمهورية الكونغو الديمقراطية عملية أكثر إحكاما، وفعالية وتنظيما. |
À la 954e séance plénière de la Conférence, sous la présidence du Mexique, un calendrier des séances plénières informelles a été distribué pour traiter chacun des points de l'ordre du jour de manière systématique et organisée. | UN | 40 - وفي الجلسة العامة 954 للمؤتمر، وبرئاسة المكسيك، تم توزيع جدول زمني يتضمن جدول الجلسات العامة غير الرسمية لتناول كل بند من بنود جدول الأعمال بطريقة منهجية ومنظَّمة. |
La conférence était accueillie par le Gouvernement grec et organisée par le Département des affaires économiques et sociales, en coopération avec le PNUD. | UN | وقد استضافت المؤتمر حكومة اليونان ونظمته إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Des cas de transactions monétaires suspectes avaient été portés à l'attention du Bureau de lutte contre la criminalité économique et organisée pour enquête. | UN | وتحال المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية المشبوهة إلى مكتب مكافحة الجرائم الاقتصادية والمنظَّمة لإجراء التحريات اللازمة. |
En une époque de convergence, il est doublement satisfaisant de signaler que, dans cet effort d'intégration, les États d'Amérique centrale qui sont membres de ce Système d'intégration ne font que suivre une noble tradition de coopération étroite et organisée qui remonte à près de 200 ans. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح البالغ في عصر التقارب، أن دول أمريكا الوسطى اﻷعضاء في منظومة التكامل هــذه إنما تواصل، في هذا الجهد الذي تبذله من أجل التكامل، تطبيق تقليــد بارز موجود منذ حوالي ٢٠٠ عام يتمثل في إقامة تعاون وثيق ومنظم. |
Sur l'île de Principe Sao Tome et Principe, l'objectif d'un projet en assainissement environnemental et de sensibilisation est de fournir une solution sanitaire durable et organisée en clarifiant et en encourageant la participation de la population. | UN | وفي جزيرة برينسيبي، سان تومي وبرينسيبي، تمثل الهدف من مشروع يتعلق ببيئة الصرف الصحي ونشر التوعية بها في تقديم حل مستدام ومنظم للصرف الصحي من خلال توضيح ذلك للسكان وتشجيعهم على المشاركة. |
Ses réalisations futures seront dans une large mesure tributaires du travail de ces formations de pays et d'une synergie structurée, bien conçue et organisée entre ces dernières et le Comité d'organisation et le Groupe de travail sur les leçons apprises. | UN | وستتوقف كثير من إنجازاتها المقبلة على عمل تشكيلاتها القطرية وعلى تناسق جيد التصور ومنظم بينها وبين اللجنة التنظيمية والفريق العامل المعني بالدروس المستفادة. |
Dans les établissements scolaires, l'enseignement qui encourage la bigoterie religieuse et l'exploitation des enfants de manière systématique et organisée est également un signe inquiétant. | UN | ومن العلامات الباعثة على القلق أيضاً تقديم المؤسسات التربوية تعليماً يشجع التطرف الديني واستغلال الأطفال على نحو منهجي ومنظم. |
L'activité est principalement commerciale et organisée au sein d'un réseau de détournement de mineurs, comprenant les agences nationales et internationales de voyage, les hôtels, le commerce de matériel pornographique, les chauffeurs de taxi et autres. | UN | وهذا النشاط تجاري بصورة رئيسية ومنظم من قبل شبكات إغواء، تشمل وكالات سفر وطنية وأجنبية وفنادق وتجار مواد إباحية وسواقي سيارات الأجرة وآخرين. |
Oui, une histoire comme celle-ci est l'oeuvre d'une bande de hacker grande et organisée, aussi appelé "Trolls". | Open Subtitles | أجل قصة كهذه عمل لواء إنترنت واسع ومنظم " يعرف أيضاً بالـ " الأقزام الشياطين |
Pour notre part, nous continuons à penser que seule une action internationale énergique et organisée pourrait amener les forces serbes à se conformer à la légalité internationale, en les privant de l'appui dont ils se servent pour afficher sans crainte et presque dans l'impunité totale leur attitude de défi et d'arrogance vis-à-vis des principes de la Charte et du droit international. | UN | ومن جانبنا، فإننا ما زلنا نعتقد أن السبيل الوحيد لحمل القوات الصربية على الامتثال للقانون الدولي هو اتخاذ إجراء دولي فعال ومنظم تنظيما جيدا، وذلك بحرمانها مـن الدعم الذي يمكنها من تحدي وإزدراء مبادئ الميثاق والقانون الدولي دون وجل ودونما أي عقاب تقريبا. |
C'est pourquoi la rédaction d'un rapport annuel complet et objectif sur les activités du Conseil exige qu'une communication efficace et organisée soit ouverte avec les membres de l'Assemblée générale, d'autant que la plupart des questions examinées par le Conseil - peut-être même la totalité - entraînent des obligations juridiques, politiques et financières. | UN | وبالتالي، فإن الشمولية والموضوعية اللتين يتطلبهما السرد وتجميع أنشطة المجلس تقتضيان التواصل الفعال والمنظم مع أعضاء الجمعية العامة في صياغة التقرير السنوي، لا سيما أن معظم المسائل الموضوعية التي يتعامل معها المجلس، وربما كلها، يترتب عليها التزامات سياسية وقانونية ومالية. |
63. Il apparaît également que le recours à la violence systématique et organisée contre les femmes, y compris à la traite et à la prostitution forcée, sert de stratégie dans les conflits armés pour humilier l'adversaire et/ou réaffirmer des structures discriminatoires. | UN | 63- كما بات معروفاً الآن أن العنف المنهجي والمنظم ضد النساء، بما في ذلك الاتجار بهن وإكراهن على البغاء، يستخدم باعتباره من استراتيجيات الصراع المسلح الرامية إلى إذلال الخصوم و/أو تثبيت أركان الهياكل التمييزية. |
La fréquence de tempêtes dévastatrices en Asie, dans les Caraïbes et dans le Sud des États-Unis, et les longues périodes de sécheresse en Afrique exigent une réaction internationale mieux coordonnée et organisée. | UN | يتطلب تواتر العواصف المدمرة في آسيا ومنطقة البحر الكاريبي وجنوب الولايات المتحدة، وطول فترات الجفاف في أفريقيا، استجابة دولية أكثر تنسيقا وتنظيما. |
La Déclaration de Vienne sur le crime et la justice, présentée pour adoption à l'Assemblée générale, souligne l'engagement pris par tous de lutter contre toutes les formes de délinquance, y compris la criminalité transnationale qui, vu les progrès technologiques et la plus grande mobilité des personnes et des ressources à travers les frontières nationales, est devenue de plus en plus généralisée, diversifiée et organisée. | UN | وأضاف أن إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة، الذي قدم إلى الجمعية العامة لكي تعتمده، يؤكد ضرورة الالتزام بمواجهة جميع أشكال الجريمة، بما في ذلك الجريمة عبر الوطنية، التي أصبحت، بفضل التقدم التكنولوجي وزيادة إمكانية تنقل الأشخاص ونقل الموارد عبر الحدود الوطنية، تتزايد تفشيا وتنوعا وتنظيما. |
40. À la 954e séance plénière de la Conférence, sous la présidence du Mexique, un calendrier des séances plénières informelles a été distribué pour traiter chacun des points de l'ordre du jour de manière systématique et organisée. | UN | 40- وفي الجلسة العامة 954 للمؤتمر، وبرئاسة المكسيك، تم توزيع جدول زمني يتضمن جدول الجلسات العامة غير الرسمية لتناول كل بند من بنود جدول الأعمال بطريقة منهجية ومنظَّمة. |
La réunion a été accueillie et soutenue par le Ministère des affaires étrangères chinois et organisée conjointement avec la China Arms Control and Disarmament Association. | UN | واستضافت وزارة الخارجية الصينية هذا الاجتماع وقدمت له الدعم، ونظمته بالاشتراك مع الرابطة الصينية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
8. La Table ronde pour l'Afrique tenue à Abuja les 5 et 6 septembre 2005, accueillie par le Gouvernement nigérian et organisée par l'ONUDC, a adopté un programme d'action 2006-2010 pour lutter contre la criminalité, l'insécurité et le sous-développement en Afrique. | UN | 8- أقرّ اجتماع المائدة المستديرة الخاص بأفريقيا الذي استضافته حكومة نيجيريا ونظّمه المكتب في أبوجا يومي 5 و 6 أيلول/سبتمبر 2005، برنامج العمل للفترة 2006-2010 الهادف إلى مكافحة الجريمة واختلال الأمن والتخلّف في أفريقيا. |