"et organisationnels" - Traduction Français en Arabe

    • والتنظيمية
        
    • وتنظيمية
        
    On a proposé de revoir les arrangements administratifs et organisationnels relatifs à l'appui aux ONG. UN واقترح أن يعاد النظر في الترتيبات الادارية والتنظيمية المتعلقة بدعم المنظمات غير الحكومية.
    Les mécanismes législatifs et organisationnels nécessaires au fonctionnement du système sont maintenant en place. UN وقد توفرت اﻵن المتطلبات التشريعية والتنظيمية لتشغيل الخطة.
    Le Département s'efforcera de résoudre ces problèmes techniques et organisationnels en 2010. UN وستعالج الإدارةُ في عام 2010 هذه المشاكل التقنية والتنظيمية.
    Selon le Secrétaire général, la coopération avec d'autres organismes régionaux a été, dans certains cas, positive mais les efforts de coopération continuent d'être difficiles dans ce domaine compte tenu d'une série de facteurs pratiques, politiques et organisationnels. UN وكما يقول الأمين العام أدى التعاون مع بعض المنظمات الإقليمية في بعض الحالات إلى ثمار؛ غير أن الجهد في سبيل التعاون لا يزال صعبا في هذه الحلبة، بسبب سلسلة من العوامل العملية والسياسية والتنظيمية.
    Afin de favoriser l'engagement national et organisationnel pour le programme, des points focaux nationaux et organisationnels seront désignés par les voies officielles. UN وبغية تعزيز الالتزام الوطني والتنظيمي بالبرنامج، فإنه يتعين تسمية حلقات اتصال وطنية وتنظيمية من خلال القنوات الرسمية.
    Le comité s'est surtout penché sur les facteurs pratiques et organisationnels. UN وركزت اللجنة في المقام الأول على العوامل العملية والتنظيمية.
    Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement, arrangements financiers et organisationnels UN جيم - معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، الترتيبات المالية والتنظيمية
    Mais, en raison de facteurs culturels et organisationnels, cette initiative n'a guère eu de résultats concrets. UN غير أنه لم يتحقق الكثير في هذا الصدد نتيجة للعوامل الثقافية والتنظيمية.
    L'objectif principal du programme concerne les aspects institutionnels et organisationnels des mécanismes de consultation et de négociation tripartites. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في الجوانب المؤسسية والتنظيمية لآليات التشاور والتفاوض الثلاثية الأطراف.
    Les instructeurs, Karl Hinz et Iain Lamont, tous deux anciens membres de la Commission, ont utilisé des modules de formation sur les aspects techniques, scientifiques et organisationnels de l'application de l'article 76 de la Convention. UN ولقد قاما بتوزيع وحدات تدريبية تتعلق بالجوانب التقنية والعلمية والتنظيمية لتنفيذ المادة 76 من الاتفاقية.
    À mesure que les fondements techniques et organisationnels de la sûreté nucléaire s'améliorent, la confiance dans la sûreté des centrales nucléaires augmente. UN ومع التحسن في الأسس التقنية والتنظيمية التي يستند إليها الأمان النووي، تزداد الثقة في أمان محطات القوى النووية.
    À mesure que les fondements techniques et organisationnels de la sûreté nucléaire s'améliorent, la confiance dans la sûreté des centrales nucléaires augmente. UN ومع التحسن في الأسس التقنية والتنظيمية التي يستند إليها الأمان النووي، تزداد الثقة في أمان محطات القوى النووية.
    Cette loi établit les fondements juridiques et organisationnels de la création et du fonctionnement des conseils civils des organes de l'État. UN وينص القانون على الأسس الحقوقية والتنظيمية لتشكيل تلك المجالس في إطار أجهزة الدولة، ونشاطها.
    Il examinera les besoins administratifs et organisationnels de la composante et donnera des conseils aux fins de l'utilisation la plus rationnelle des ressources. UN وسيقوم شاغل الوظيفة باستعراض المتطلبات الإدارية والتنظيمية للعنصر وتقديم المشورة بشأن الاستخدام الأمثل للموارد.
    Seuls quelques problèmes techniques et organisationnels mineurs ont été identifiés lors de cette répétition. UN ولم يحدد في هذه التجربة سوى عدد قليل من المسائل التقنية والتنظيمية الثانوية.
    J'ai également abordé la question de la gestion en examinant les aspects financiers, administratifs et organisationnels de l'institution avec une autre équipe. UN كما أنني تناولت قضية الإدارة بالبحث في الجوانب المالية والإدارية والتنظيمية للمؤسسة مع فرقة مهام أخرى.
    Un certain nombre d'obstacles institutionnels et organisationnels ont freiné la mise en œuvre efficace du Plan d'action. UN وهناك عدد من التحديات المؤسسية والتنظيمية التي أعاقت التنفيذ الفعال لخطة العمل.
    Passer en revue les modèles institutionnels et organisationnels des différents centres, eu égard aux tâches à réaliser par chacun d'entre eux; UN استعراض النماذج المؤسسية والتنظيمية لكل مركز على حدة، على ضوء المهام التي سيؤديها المركز.
    Après l'élection, le PNUD a examiné l'ensemble du processus électoral (aspects administratifs, logistiques et organisationnels) et recommandé que les institutions qui y participent soient regroupées. UN وبعد الانتخابات، استعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي العملية بكاملها متناولا الجوانب اﻹدارية والتنظيمية والسوقية وأوصى بدمج المؤسسات المشاركة في العملية الانتخابية.
    L'objectif du programme national russe est de créer les mécanismes juridiques, économiques et organisationnels d'exécution de la politique publique dans le domaine de la jeunesse. UN إن غرض البرنامج الوطني الروسي هو إنشاء آلية قانونية واقتصادية وتنظيمية لتنفيذ سياسات الحكومة في مجال الشباب.
    Ils ont estimé à 45 environ le nombre de leurs bureaux de pays susceptibles d'emménager dans des locaux communs au cours du prochain exercice biennal, d'autres bureaux étant appelés à faire de même par la suite dès qu'ils auront réglé certains problèmes contractuels, financiers et organisationnels. UN وقد تم تحديد نحو ٤٥ مكتب قطريا للنظر في إمكانية نقلها إلى أماكن عمل مشتركة على مدى فترة السنتين القادمة، على أن تتبعها مكاتب أخرى متى أصبح ذلك ممكنا على أسس تعاقدية ومالية وتنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus