"et organisations concernés" - Traduction Français en Arabe

    • والمنظمات المعنية
        
    • والهيئات ذات الصلة
        
    • والمنظمات المهتمة
        
    • والمنظمات ذات الصلة على
        
    Les États et organisations concernés étaient invités à aider le CICR dans ces tâches nouvelles pour lesquelles une structure appropriée était mise en place. UN وقد دعيت الدول والمنظمات المعنية الى مساعدة اللجنة في هذه المهمة الجديدة التي يجري اﻵن إنشاء الهيكل المناسب لها.
    ii) Nombre de réunions bilatérales organisées entre le Président du Comité et les États et organisations concernés pour donner suite au rapport du Groupe de contrôle UN ' 2` عدد الاجتماعات الثنائية التي عقدت بين رئيس اللجنة والدول والمنظمات المعنية لمتابعة تقارير فريق الرصد
    Les participants à la Conférence de Sofia invitent tous les États et organisations concernés par le Pacte de stabilité à adhérer à la présente Déclaration. UN ودعا المشتركون في مؤتمر صوفيا جميع الدول والمنظمات المعنية بعملية ميثاق الاستقرار إلى الانضمام إلى هذا الإعلان.
    ii) Nombre de réunions bilatérales organisées entre le Président du Comité et les États et organisations concernés pour donner suite au rapport du Groupe de contrôle UN ' 2` عدد الاجتماعات الثنائية التي تعقد بين رئيس اللجنة والدول والمنظمات المعنية لمتابعة تقارير فريق الرصد
    Une coordination sera assurée avec les départements, organes, organismes et organisations concernés des Nations Unies et avec les institutions spécialisées, pour ce qui concerne certaines publications relatives à la question de Palestine et au système UNISPAL. UN وسيجرى تنسيق مع اﻹدارات واﻷجهزة والمؤسسات والهيئات ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة فيما يتعلق ببعض المنشورات المتصلة بقضية فلسطين ونظام اﻷمم المتحدة الالكتروني للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين.
    Des dispositions auraient été prévues pour permettre aux pays et organisations concernés de prendre les mesures voulues pour surveiller la situation des droits de l'homme dans la région à long terme et faire rapport sur la question. UN وسيكون قد تم أيضا اتخاذ ترتيبات لكي تتخذ البلدان والمنظمات المهتمة خطوات مناسبة لرصد احترام حقوق اﻹنسان في المنطقة على المدى الطويل، وتقديم تقارير عنها.
    ii) Nombre de réunions bilatérales organisées entre le Président du Comité et les États et organisations concernés pour donner suite au rapport du Groupe de contrôle UN ' 2` عدد الاجتماعات الثنائية التي تعقد بين رئيس اللجنة والدول والمنظمات المعنية لمتابعة تقارير فريق الرصد
    ii) Nombre de réunions bilatérales tenues entre le Président du Comité et les États et organisations concernés pour donner suite au rapport du Groupe d'experts UN ' 2` عدد الاجتماعات الثنائية التي تعقد بين رئيس اللجنة والدول والمنظمات المعنية لمتابعة تقارير فريق الخبراء
    Tout en gardant à l'esprit la possibilité d'accueillir une troisième conférence, le Japon envisage de tenir une réunion ministérielle de haut niveau avant la fin de l'année fiscale 2001. À cet égard, nous aimerions demander l'aide d'autres pays et organisations concernés. UN واليابان، إذ تأخذ إمكانية استضافة مؤتمر ثالث في الحسبان، تدرس إمكانية عقد اجتماع على المستوى الوزاري قبل نهاية السنة المالية 2001، وتود أن تطلب تعاون البلدان والمنظمات المعنية.
    Le Bureau continuait également d’appuyer les efforts que faisait le Secrétaire général pour promouvoir la cause de la paix et de la réconciliation en Somalie, dans ses consultations avec les Somaliens et les États et organisations concernés. UN وقد واصل المكتب أيضا مساعدة اﻷمين العام فيما يبذله من جهود لتعزيز قضية السلام والمصالحة في الصومال، بالتشاور مع الصوماليين والدول والمنظمات المعنية.
    Le Bureau continue également d'appuyer les efforts que je fais pour promouvoir la cause de la paix et de la réconciliation en Somalie, dans mes consultations avec les Somaliens et les États et organisations concernés. UN وقد واصل المكتب المذكور أيضا مساعدتي فيمـا أبذلـه مـن جهـود لتعزيـز قضيـة السـلام والمصالحـة في الصومـال، بالتشــاور مـع الصوماليين والدول والمنظمات المعنية.
    Nous espérons un dialogue approfondi avec les États portant pavillon et autres États et organisations concernés afin de faire en sorte que chacun de nous sache ce qui est transporté, quand et où, et quelle est la meilleure manière de gérer ces transports. UN ونحن نتطلع إلى تعميــق الحــوار مع دول العلم وغيرها من الدول والمنظمات المعنية لكي نضمن جميعا معرفة ما الذي يجــري شحنه، ومتى يتم ذلك وأين يحدث، وما هي أفضل وسلة ﻹدارته.
    Plusieurs gouvernements se sont déjà prononcés en faveur d'une telle réunion, qui devrait toutefois avoir des objectifs bien définis, opportuns et rattachés aux activités de mise en oeuvre menées par les pays et organisations concernés. UN وأعربت عدة حكومات حتى اﻵن عن دعمها لعقد هذا الاجتماع، وإن كان يتعين أن تحدد أهدافه بوضوح وأن تكون هذه اﻷهداف حسنة التوقيت وذات صلة بجهود التنفيذ التي تبذل حاليا فيما يتعلق بالبلدان والمنظمات المعنية.
    À cet égard, le Centre africain d'étude et de recherche sur le Terrorisme (CAERT) organisera des réunions régulières de ses points focaux au sein des pays et organisations concernés. UN وفي هذا الصدد، سيعقد المركز الأفريقي للدراسات والبحوث المتعلقة بالإرهاب اجتماعات منتظمة لجهات تنسيقه في البلدان والمنظمات المعنية.
    Le Conseil encourage tous les États et organisations concernés à user de leur influence auprès des parties prenantes sud-soudanaises, afin qu'il soit mis un terme à la violence actuelle et qu'un dialogue sans condition puisse s'engager; UN ويشجع المجلس جميع الدول والمنظمات المعنية على أن تمارس نفوذها على الأطراف المعنية في جنوب السودان، وذلك لإنهاء أعمال العنف الحالية والدخول في حوار غير مشروط؛
    Les gouvernements, donateurs et organisations concernés. UN الحكومات، المانحون والمنظمات المعنية.
    Ces accords constituent un cadre juridique et procédural permettant aux États et organisations concernés d'assurer le transfèrement des suspects, leur traitement et leur jugement, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme applicables. UN وتوفر هذه الاتفاقات إطارا قانونيا وإجرائيا بين الدول والمنظمات المعنية لنقل التحفظ على المشتبه فيهم ومعاملتهم ومحاكمتهم وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق.
    Aussi, l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), qui n'a pas ménagé ses efforts pour arriver, avec la coopération des pays et organisations concernés, à une solution pacifique de la crise, se félicite-t-elle du succès de votre mission en Iraq qui a abouti à un accord devant mettre fin à la crise et qui épargne à la région, et en particulier au peuple iraquien, une terrible tragédie. UN وبالتالي، فإن منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وقد قامت بجهود واسعة النطاق بالتعاون مع البلدان والمنظمات المعنية من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة، ترحب بنجاح مهمتكم إلى العراق التي توجت بتفاهم ينهي اﻷزمة وينقذ المنطقة، وخاصة شعب العراق، من مأساة كبرى.
    27. Il devrait mettre rapidement au point ses procédures de prise de décisions et celles qui lui permettront de solliciter les contributions des individus, groupes et organisations concernés et d'en organiser la réception et l'examen. UN ٢٧ - وينبغي العمل في مرحلة مبكرة على وضع إجراءات لصنع القرار، فضلا عن طلب وتلقي واستعراض ومناقشة مساهمات اﻷفراد المهتمين والجماعات والمنظمات المعنية.
    Dans ses résolutions 50/161, 51/202 et 52/25, l’Assemblée générale a demandé à nouveau à tous les organes, organismes et organisations concernés des Nations Unies de participer au suivi du Sommet et les a invités à intensifier et adapter leurs activités, programmes et stratégies à moyen terme pour prendre en compte ce suivi. UN كوبنهاغن، وجددت الجمعية العامة في قراراتها ٥٠/١٦١ و ٥١/٢٠٢ و ٥٢/٢٥ دعوتها إلى جميع اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة للاشتراك في أعمال متابعة مؤتمر القمة، ودعتها إلى تعزيز وتكييف أنشطتها وبرامجها واستراتيجياتها المتوسطة اﻷجل لكي تأخذ في اعتبارها متابعة مؤتمر القمة.
    10. Les pays et organisations concernés sont priés de prendre les mesures qui s'imposent pour favoriser l'application du présent Accord. UN ١٠ - يطلب من البلدان والمنظمات المهتمة أن تتخذ الخطوات الملائمة لتعزيز الوفاء بالالتزامات الواردة في هذا الاتفاق.
    36. Le Comité a recommandé que le Service d'action antimines étudie la possibilité d'établir des liens entre les sites Web des pays et organisations concernés et, lorsque cela est possible, d'envisager d'y introduire des informations sur les programmes nationaux de déminage des États touchés. UN 36- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام أن تستكشف إمكانية الربط بين مواقع البلدان والمنظمات ذات الصلة على شبكة " الويب " وأن تنظر إن أمكن في إدماج المعلومات عن البرامج الوطنية لإزالة الألغام التي تضطلع بها البلدان الموبوءة بالألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus