De même, organisations de société civile et organisations religieuses ont participé dans le processus. | UN | كما أشركت في هذه العملية منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدينية. |
S'est rendu en cette qualité auprès de plusieurs Églises et organisations religieuses de divers pays d'Afrique, dont le Lesotho, la Zambie et le Mozambique | UN | وزار في هذا الصدد عددا من الكنائس والمنظمات الدينية في جميع أنحاء أفريقيا، بما في ذلك ليسوتو وزامبيا وموزامبيق. |
Toutes les religions et organisations religieuses sont donc égales devant la loi et aucune discrimination n'est autorisée. | UN | وبالتالي، فإن الديانات والمنظمات الدينية جميعاً سواء أمام القانون، ولا يصرح بأي تمييز في هذا الشأن. |
La Conférence générale coopère avec d'autres ONG et organisations religieuses. | UN | تتعاون منظمتنا مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية اﻷخرى. |
Les relations avec les autres Églises et organisations religieuses sont régies par des lois résultant d'accords conclus entre le Conseil des ministres et les différentes confessions. | UN | وتُحدد العلاقات بين جمهورية بولندا والكنائس والتنظيمات الدينية الأخرى بموجب قوانين معتمدة وفقاً لاتفاقات مبرمة بين مجلس الوزراء وممثلي كل منهم. |
La situation a mis en évidence l'importance du dialogue entre pouvoirs publics, immigrants et organisations religieuses. | UN | وجاء هذا الوضع ليشدد على أهمية الحوار بين السلطات وبين المهاجرين والمنظمات الدينية. |
Toutes les religions, confessions et organisations religieuses sont égales devant la loi. | UN | ويساوي القانون بين جميع الأديان والعقائد والمنظمات الدينية. |
S'est rendu à ce titre auprès de plusieurs églises et organisations religieuses d'Afrique. | UN | وزار في هذا الصدد عددا من الكنائس والمنظمات الدينية في جميع أنحاء أفريقيا. |
La Constitution confère la personnalité morale et les droits correspondants aux Eglises et organisations religieuses traditionnelles ou reconnues par l'Etat. | UN | ووفقا للدستور، تتمتع الكنائس والمنظمات الدينية التقليدية أو المعترف بها من الدولة بحقوق الشخص القانوني. |
Elles peuvent nouer et entretenir librement des contacts avec les membres de communautés et organisations religieuses étrangères. | UN | ولها حرية إقامة علاقات مع أعضاء الطوائف والمنظمات الدينية الأجنبية والحفاظ على هذه العلاقات. |
iv) Le Ministère de l’intérieur, en étroite collaboration avec les entités mentionnées ci-dessus, et responsable de la surveillance et de l’infiltration des lieux de culte et organisations religieuses par le biais de la Sécurité. | UN | `4` وزارة الداخلية، بالتعاون الوثيق مع الكيانات المذكورة أعلاه، وهي مسؤولة عن مراقبة واختراق أماكن العبادة والمنظمات الدينية عن طريق الجهاز الأمني. |
Le décret 69/HDBT interdit tout opposition des fidèles et organisations religieuses à l'éducation idéologique. | UN | ويحظر الرسوم 69/HDBT أي معارضة من المؤمنين بالأديان والمنظمات الدينية للتعليم الإيديولوجي. |
L'objectif de cette réunion était d'aider à étoffer l'article 17.3 du Traité de Lisbonne qui stipule que < < l'Union maintient un dialogue ouvert, transparent et régulier > > avec les églises et organisations religieuses. | UN | وكان الغرض من هذا الاجتماع هو المساعدة في وضع المادة 17-3 من معاهدة لشبونة التي تنص على أن " الاتحاد الأوروبي سوف يحافظ على حوار يتميز بالانفتاح والشفافية والانتظام " مع الكنائس والمنظمات الدينية. |
Le Conseil pan-ukrainien des églises et organisations religieuses [All Ukrainian Council of Churches and Religious Organisations (AUCCRO)] joue un rôle civique actif et indépendant, et son opinion est prise en compte lors de l'élaboration de documents normatifs liés à la vie religieuse dans la société. | UN | ويضطلع مجلس عموم أوكرانيا للكنائس والمنظمات الدينية بدور مدني مستقل ونشط، ويُؤخذ رأيه في الاعتبار في عملية إعداد الوثائق التي تحدد المعايير المتعلقة بالحياة الدينية للمجتمع. |
Soucieuses de promouvoir un dialogue constructif avec les organisations de minorités ethniques et les différentes confessions religieuses, elles ont institué le Conseil des représentants d'organisations de minorités nationales, chargé de conseiller le Président, ainsi que l'Union des Églises et organisations religieuses d'Ukraine. | UN | وقال إنه حرصاً على تعزيز الحوار البنّاء مع منظمات الأقليات الإثنية ومع مختلف الطوائف الدينية فقد أنشأت أوكرانيا مجلساً لممثلي منظمات الأقليات الوطنية لكي يوجه المشورة إلى الرئيس، وكذلك اتحاد الكنائس والمنظمات الدينية في أوكرانيا. |
16. Les articles 23 et suivants établissent notamment que les religieux ordonnés et nommés par des organisations religieuses à l'étranger devront recevoir l'approbation du Conseil des ministres, et que les individus et organisations religieuses du pays doivent demander la permission des autorités avant de mettre en oeuvre des orientations provenant d'organisations religieuses à l'étranger. | UN | 16- وتقضي المواد 23 وما يليها بصورة خاصة بحصول رجال الدين الذين تقوم منظمات دينية في الخارج برسامتهم وتعيينهم على موافقة مجلس الوزراء كما تقضي بأن يطلب الأفراد والمنظمات الدينية الوطنية إذن السلطات قبل تطبيق توجيهات واردة من منظمات دينية بالخارج. |
Je voudrais également signaler la réunion de haut niveau, tenue en mai à Cordoue, sur le thème < < La liberté de religion dans les sociétés démocratiques > > , qui avait pour objet d'étoffer l'article 17 du Traité de Lisbonne qui stipule que < < l'Union maintient un dialogue ouvert, transparent et régulier > > avec les églises et organisations religieuses et d'autres groupes similaires. | UN | وأود أيضاً أن أشير إلى الاجتماع الرفيع المستوى الذي انعقد في قرطبة في أيار/مايو حول موضوع " الحرية الدينية في المجتمعات الديمقراطية " ، وكان هدفه الرئيسي تطوير المادة 17 من المعاهدة التشغيلية للاتحاد الأوروبي، التي تنص على أن الاتحاد سيُبقي على الحوار المنفتح والشفاف والمنتظم قائماً مع الكنائس والأنواع الأخرى من الجماعات والمنظمات الدينية. |
Les relations avec les autres Églises et organisations religieuses sont régies par des lois résultant d'accords conclus entre le Conseil des ministres et les différentes confessions. | UN | وتُحدد العلاقات بين جمهورية بولندا والكنائس والتنظيمات الدينية الأخرى بموجب قوانين معتمدة وفقاً لاتفاقات مبرمة بين مجلس الوزراء وممثلي كل منهم. |
Les relations avec les autres Églises et organisations religieuses sont régies par des lois résultant d'accords signés par le Conseil des ministres avec les différentes confessions mais, à ce jour, aucune loi résultant d'un tel accord n'est entrée en vigueur. | UN | وتُنظم العلاقات مع الكنائس والتنظيمات الدينية الأخرى بواسطة قوانين ناتجة عن اتفاقات موقعة بين الكنيسة أو التنظيم الديني ومجلس الوزراء، غير أنه لم يدخل حتى الآن قانون ناشئ عن هذه الاتفاقات إلى حيز النفاذ. |