"et organismes humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • والوكالات الإنسانية
        
    • ووكالات المساعدة الإنسانية
        
    Toutefois, le BSCI s'est rendu compte que ces activités étaient de qualité et d'efficacité très variables et avaient parfois l'effet inverse de celui qui était recherché : aider les organisations et organismes humanitaires et gagner les faveurs de la population. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلص إلى أن نوعية هذه الأنشطة وفعاليتها يتفاوتان تفاوتا كبيرا، مما يؤدي في بعض الأحيان إلى نتائج غير مقصودة تعيق دعم المنظمات والوكالات الإنسانية وجهود بناء الثقة مع السكان المحليين.
    Il est donc indispensable que les composantes militaires se concertent et se coordonnent avec les organisations et organismes humanitaires pour déterminer quels projets auraient le plus d'effet, compte tenu des besoins de la population locale, et pour éviter que ne soient menées des activités qui feraient double emploi, seraient de peu d'utilité ou iraient en sens opposés. UN لذا فمن الضروري قيام تشاور وتنسيق مكثف مع المنظمات والوكالات الإنسانية لتحديد أكبر المشاريع أثراً استنادا إلى حاجة السكان المحليين، وكذلك لتجنب ازدواجية الأنشطة أو عدم جدواها أو تعارضها.
    Enfin, le Conseil de sécurité salue les efforts louables déployés par les organisations et organismes humanitaires sur le terrain, en particulier l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et son personnel. UN وأخيرا، أشاد مجلس الأمن بالجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها المنظمات والوكالات الإنسانية على أرض الواقع، ولا سيما جهود وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وموظفيها.
    Mais, après avoir apporté une aide d'urgence pendant des années alors que la crise originelle était terminée depuis longtemps, donateurs et organismes humanitaires recherchent aujourd'hui des solutions plus durables. UN غير أنه ما زال صحيحاً أيضاً أنه بعد سنوات عديدة من مواصلة تقديم مساعدة ذات طابع طارئ بعد انقضاء سنوات عديدة على حدوث الأزمة الأولى، تواصل الجهات المانحة والوكالات الإنسانية على السواء سعيها إلى ايجاد حلول أكثر استدامة.
    Les ministres concernés et les représentants de l'ONUCI et de divers acteurs du développement et organismes humanitaires se sont attelés à des discussions pour porter remède à ces aspects de la crise ivoirienne. UN ويعكف الوزراء المعنيون وممثلو عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومختلف الوكالات الإنمائية ووكالات المساعدة الإنسانية على إجراء مباحثات من أجل معالجة هذه الأبعاد من الأزمة الإيفوارية.
    Toutefois, le BSCI a constaté que la quantité d'informations transmises et l'utilité de ce qui était communiqué étaient très variables et que dans certaines missions, les organisations et organismes humanitaires jugeaient les renseignements reçus insuffisants et peu fiables. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ أن المعلومات المقدمة للمنظمات والوكالات الإنسانية تتفاوت كثيرا من حيث حجمها وفائدتها، وأنه حدث في بعض البعثات أن المنظمات والوكالات الإنسانية لم تكن راضية عن موثوقية هذه المعلومات وعن فحواها.
    Le BSCI a noté que les moyens tels que transports aériens ou équipes du génie relevaient parfois de la mission, et non de la composante militaire, et qu'il y avait d'énormes différences, d'une mission à l'autre, sur le plan de l'appui fourni aux organisations et organismes humanitaires à l'aide de ces moyens. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأصول من قبيل معدات النقل الجوي أو أعمال الهندسة لا تخضع بالضرورة لسيطرة العنصر العسكري ويمكن أن تخضع لسلطة البعثات، وأن الدعم المقدم للمنظمات والوكالات الإنسانية من هذه المعدات يختلف اختلافا واسعا من بعثة إلى أخرى.
    Il estime que les efforts déployés par le Département des opérations de maintien de la paix pour revoir le processus de planification des missions seraient plus productifs si des organisations et organismes humanitaires y étaient associés, de sorte que leurs points de vue soient pris en compte lors de la planification des activités de la composante militaire des futures missions. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الجهود التي بذلتها إدارة عمليات حفظ السلام في الآونة الأخيرة لاستعراض عملية تخطيط البعثات يمكن أن تستفيد من إشراك المنظمات والوكالات الإنسانية في المناقشات الدائرة بهدف كفالة أخذ منظورها في الاعتبار عند التخطيط المتعلق بالعنصر العسكري للبعثات المقبلة.
    Par ailleurs, les organisations et organismes humanitaires ne prennent pas toujours l'initiative de communiquer avec le Département lors de la planification ou de l'examen périodique de l'exécution des mandats des missions. UN 11 - وفي نفس الوقت، لا تعمل المنظمات والوكالات الإنسانية دائما بصورة استباقية مع الإدارة خلال التخطيط للبعثات أو عند إجراء الاستعراضات الدورية للولايات.
    Le BSCI a noté que pour les organisations et organismes humanitaires, il fallait absolument éviter de confondre et d'amalgamer projets d'intérêt local et activités humanitaires. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلحاح المنظمات والوكالات الإنسانية على أنه لا ينبغي أن يُخلط بين مشاريع الدعم على مستوى المجتمع المحلي والأنشطة " الإنسانية " ، ولا أن تُصنفَ هذه المشاريع تحت هذا الوصف.
    II. Constatations En ce qui concerne le premier type d'action civilo-militaire, le BSCI a constaté que les demandes de renseignements sur les conditions de sécurité sur le terrain étaient les plus fréquentes parmi les demandes des organisations et organismes humanitaires. UN 4 - فيما يتعلق بالفئة الأولى من المشاركة العسكرية في تقديم المساعدة المدنية، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن أكثر طلبات الدعم العسكري ورودا من المنظمات والوكالات الإنسانية هي طلبات الحصول على معلومات عن الأوضاع الأمنية في الميدان.
    Si l'aide apportée par les organisations et organismes humanitaires concourt à la protection des droits liés à la satisfaction des besoins vitaux (deuxième catégorie), on notera que, dans ce domaine, l'aide humanitaire et la protection des droits de l'homme ne se confondent pas. UN وبالرغم من أن المساعدات التي تقدمها المنظمات والوكالات الإنسانية تساهم في حماية الحقوق التي تكفل ضروريات الحياة الأساسية (الفئة الثانية)، فإن المساعدات الإنسانية وحماية حقوق الإنسان في هذا المجال ليست متطابقة.
    Toutefois, il a noté que certains de ces projets avaient été critiqués par les organisations et organismes humanitaires, qui avaient déploré leurs effets imprévus, voire néfastes, et leur caractère malavisé ou polémique, surtout dans le cadre de missions établies en vertu du Chapitre VII. A. Stratégie et planification UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ أن هناك مشاريع أخرى من مشاريع الدعم على مستوى المجتمع المحلي قوبلت في بعض الحالات بالنقد من قبل المنظمات والوكالات الإنسانية لما لها من تأثير غير متوقع ومضلل ومثير للجدل وفي بعض الأحيان سلبي، ولا سيما في البعثات التي أسندت لها ولاية بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Comme on l'a vu plus haut, les composantes militaires aident les missions à s'acquitter de leur mandat, notamment à faciliter la distribution de l'aide humanitaire en répondant aux demandes des organisations et organismes humanitaires (escortes et soutien logistique par exemple), en partageant l'information dont elles disposent et en menant d'autres activités coordonnées. UN 9 - تساهم العناصر العسكرية، على النحو المبين أعلاه، في تنفيذ مهام البعثات، من قبيل تيسير تقديم المساعدة الإنسانية وذلك بالاستجابة للطلبات الواردة من المنظمات والوكالات الإنسانية (توفير المرافقين والدعم اللوجستي مثلا)، وكذلك عن طريق تقاسم المعلومات وغير ذلك من الأنشطة المنسقة.
    M. Zheglov (Fédération de Russie) dit qu'il voit dans l'action du HCR un important volet de l'action internationale visant à maintenir la paix, la sécurité et la stabilité et souligne l'importance d'une coordination plus poussée des activités des organisations et organismes humanitaires dans les situations de crise. UN 58 - السيد زيغلوف (الاتحاد الروسي): قال إن بلده يعتبر أعمال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عنصرا هاما في الجهود الدولية لصون السلام والأمن والاستقرار، وشدد على أهمية زيادةمواصلة تنسيق أنشطة المنظمات والوكالات الإنسانية في حالات الأزمات.
    Nous appelons toutes les parties à conclure sans plus tarder un cessez-le-feu complet, pour mettre fin à la violence, et à offrir immédiatement un accès humanitaire sûr, intégral et sans entrave aux organisations et organismes humanitaires, conformément à la résolution 2139 (2014) du Conseil de sécurité. UN وندعو جميع الأطراف إلى الالتزام الفوري بوقف كامل لإطلاق النار، لوضع حد لأعمال العنف وإتاحة وصول المنظمات والوكالات الإنسانية فوراً على نحو آمن وتام ودون عوائق وتيسير ذلك الوصول، عملا بقرار مجلس الأمن 2139 (2014).
    La politique révisée de coordination civilo-militaire devrait être largement diffusée sous forme imprimée et électronique et servir de modèle pour la préparation d'une instruction permanente adressée aux différents échelons du commandement pour expliciter les rapports sur le terrain entre militaires et organismes humanitaires ainsi que les modalités d'exécution des projets d'intérêt local (par. 20 et 21) (SP-05-002-006). UN ويتعين أن تتاح السياسة على نطاق واسع في نسخة مطبوعة وأخرى إلكترونية وأن تصبح أساسا لإعداد الإجراءات التنفيذية الموحدة العامة، الموجهة إلى المستويات المختلفة للقيادة، كي تغطي العمل المتبادل فيما بين المنظمات والوكالات الإنسانية والعنصر العسكري في الميدان، وكذلك تنفيذ مشاريع دعم المجتمعات المحلية (الفقرتان 20 و 21) (SP-05-002-006).
    Ce risque extrêmement grave rend une concertation étroite entre la composante militaire et les organisations et organismes humanitaires essentielle : des vies en dépendent, de même que l'accès aux populations dans le besoin. UN وهذا الشاغل الخطير للغاية يجعل التشاور الوثيق بين العنصر العسكري ومنظمات ووكالات المساعدة الإنسانية مهما للغاية من أجل ضمان عدم تعريض حياة الناس للخطر، وإبقاء سبل الوصول إلى الفئات السكانية المتضررة مفتوحة.
    Le BSCI a également noté que les organisations et organismes humanitaires avaient dans certains cas des attentes irréalistes quant à l'aide que les missions pouvaient leur apporter, surtout en ce qui concerne le transport de personnel et de marchandises. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن بعض منظمات ووكالات المساعدة الإنسانية تحدوها توقعات غير واقعية فيما يتعلق بالدعم المتوقع من البعثات، وخصوصا فيما يتعلق بالطلبات المتعلقة بحركة الموظفين والسلع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus