"et orienter" - Traduction Français en Arabe

    • وتوجيه
        
    • وتوجيهها
        
    • ولتوجيه
        
    • وتوفير القيادة
        
    • وتوجيهه
        
    • وتوجيههم
        
    • وإرشاد الجهات
        
    • تسترشد وتتوجه بها
        
    Il est essentiel de bien connaître les systèmes agricoles locaux et les techniques traditionnelles pour pouvoir adapter et orienter les politiques agricoles. UN ويشكل الفهم الجيد لﻷنظمة الزراعية المحلية ولمعارف السكان اﻷصليين أمرا أساسيا لتكييف وتوجيه السياسات الزراعية.
    Des outils étaient maintenant disponibles pour élaborer et évaluer les systèmes de protection de l'enfance et orienter les réponses à apporter pour les renforcer. UN وهناك الآن أدوات لمسح وتقييم نظم حماية الأطفال وتوجيه الاستجابات لتعزيز النظام.
    Le Président de la Conférence peut s'efforcer de tirer parti des consultations de ces derniers mois et orienter cette instance vers des débats officiels. UN ويجوز لرئيس المؤتمر بذل الجهود للاستفادة من المشاورات التي جرت في الأشهر الأخيرة وتوجيه المؤتمر نحو المناقشات الرسمية.
    Ils ont également adopté le Plan quinquennal d'action de Cartagena pour améliorer et orienter la mise en œuvre de la Convention. UN كما اعتمدت الدول الأطراف خطة عمل كارتاخينا الخمسية لتحسين عملية تنفيذ الاتفاقية وتوجيهها.
    Renforcer le secteur des services financiers sera essentiel pour réduire les coûts et orienter les envois de fonds vers les secteurs productifs. UN وسيشكل تعزيز قطاع الخدمات المالية عاملاً رئيسياً في تقليص التكلفة وتوجيه التحويلات المالية نحو القطاعات المنتجة.
    Les principales tâches du Gouvernement consistent à harmoniser, gérer et orienter les activités des ministères et d'autres organes subsidiaires. UN وتشمل الصلاحيات الرئيسية للحكومة تنسيق وتنظيم وتوجيه أنشطة الوزارات وغيرها من الهيئات التابعة لها.
    Un autre organe a été mis en place pour superviser la formation des spécialistes et orienter les médecins diplômés vers les spécialités les plus demandées. UN كما أنشئ مجلس للإشراف على تدريب الأخصائيين من الأطباء وتوجيه خريجي كليات الطب نحو مجالات التخصص التي تكثر فيها الاحتياجات.
    Il faut les aider à s’adapter aux conditions du marché et orienter leurs efforts vers les voies les plus efficaces. UN ويجب معاونتهن على التكيﱡف مع أحوال السوق وتوجيه جهودهن نحو الاتجاه اﻷكثر فعالية.
    Il s'agit d'un instrument de gestion politique et financière plus efficace pour mobiliser et orienter des fonds en vue de les investir dans la lutte contre le paludisme. UN وهذه أداة إدارة سياسية ومالية أكثر فعالية في التماس وتوجيه الاستثمار لدحر الملاريا في كينيا.
    Les principales tâches du Gouvernement consistent à harmoniser, gérer et orienter les activités des ministères et d'autres organes subsidiaires. UN وتشمل الصلاحيات الرئيسية للحكومة تنسيق وتنظيم وتوجيه أنشطة الوزارات وغيرها من الهيئات التابعة لها.
    - promouvoir et orienter l'élaboration et le perfectionnement des méthodologies, y compris la question des ajustements statistiques. UN ● تعزيز وتوجيه وضع وتنقيح المنهجيات، بما في ذلك مسألة التعديلات اﻹحصائية.
    Pour aplanir ces obstacles, il faudra augmenter rapidement l'épargne intérieure et orienter les investissements vers les biens marchands. UN ويتطلب التغلب على هذه المعوقات رفع مستوى الادخار المحلي بسرعة وتوجيه الاستثمار نحو السلع المتداولة.
    Restructurer et orienter les allocations budgétaires de l'État en vue d'offrir davantage de possibilités économiques aux femmes et d'assurer l'égalité d'accès aux moyens de production. UN إعادة ملكية وتوجيه مخصصات الميزانية العامة لتعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة وتكافؤ الفرص في الوصول إلى موارد الانتاج.
    Les données devraient être ventilées, de manière à montrer quels sont les groupes d'enfants qui sont défavorisés, et être régulièrement utilisées pour suivre les progrès accomplis et orienter les mesures. UN وينبغي أن تكون البيانات مصنفة لتكشف عن فئات الأطفال التي تعاني الإهمال، وينبغي استخدام هذه البيانات على نحو منتظم لتتبع التقدم المحرز وتوجيه الإجراءات المتخذة.
    Les PMA et leurs partenaires de développement devraient redoubler d'efforts pour améliorer et orienter la composition et la répartition sectorielle de l'aide au développement. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً ولشركائها الإنمائيين مضاعفة الجهود لتحسين وتوجيه تركيبة المعونة الإنمائية وتخصيصها القطاعي.
    Elle pourra ainsi formuler les buts et les objectifs de la réforme et orienter son action dans des situations précises. UN وينبغي أن تضع هذه المبادئ غرض وأهداف المنظمة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن وتوجيه مشاركتها في سياقات محددة.
    Le Comité de coordination et de suivi peut constituer un mécanisme utile pour superviser et orienter l'aide en faveur de ce pays. UN فربما كانت لجنة التنسيق والرصد آلية مفيدة في الإشراف على المساعدة المقدمة إلى الصومال وتوجيهها.
    L'État a un rôle unique à jouer, notamment comme intermédiaire, dans la réalisation de ces attentes. Les dirigeants devraient être à l'écoute et orienter avec tact les attentes de manière à en faire des objectifs réalistes. UN وللدولة دور فريد ومسؤولية في التوسط وتحقيق هذه التوقعات.وينبغي أن يستمع القادة وأن يستجيبوا بعناية للتوقعات في مرحلة تَشَكُلها وتوجيهها نحو أهداف واقعية يمكـن تحقيقها.
    Ils se sont rassemblés pour réaffirmer leur foi en la Charte et orienter l'ONU au XXIe siècle. UN اجتمعوا ليؤكدوا على إيمانهم بالميثاق، ولتوجيه الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Elle pourrait appliquer cette expérience à la question du VIH et orienter les efforts en définissant et en faisant valoir un ensemble de normes que les organismes, les donateurs et les autorités locales pourraient utiliser pour améliorer leurs résultats dans ce domaine. UN ويمكن أن يستفيد من هذه الخبرة فيمـا يتعلـق بـفيروس نقص المناعة البشرية وتوفير القيادة بوضع وتعزيز مجموعة من المعايير التي تستخدمها الوكالات والجهات المانحة لتحسين أدائها في هذا المجال.
    Le Comité mixte UNESCO/UNICEF sur l'éducation s'est réuni en 1994 pour examiner et orienter les travaux menés conjointement par les deux organismes. UN واجتمعت لجنة التعليم المشتركة بين اليونسكو واليونيسيف في عام ١٩٩٤ لاستعراض العمل التعاوني بين الوكالتين وتوجيهه.
    Le classement à D-2 du poste de chef de cabinet tient compte du fait que le Chef du Bureau des affaires politiques et le Chef du Bureau de l'information occupent des postes à la classe D-1 et du fait qu'il est exigé de son titulaire qu'il possède une expérience et une ancienneté suffisantes pour superviser et orienter le travail des hauts fonctionnaires de la Mission. UN ويراعي تحديد الرتبة مد-2 لرئيس الموظفين أيضا رتب مد-1 المحددة لوظائف رئيس مكتب الشؤون السياسية، ورئيس مكتب الإعلام، ويتطلب أن تكون لشاغل الوظيفة الخبرة والأقدمية الملائمتين للإشراف على كبار موظفي البعثة وتوجيههم.
    Enfin, il contribuera au recensement des bonnes pratiques et des idées novatrices qu'il est impératif de diffuser largement pour informer et orienter les politiques, les décisions d'ordre opérationnel et la gestion des crises. UN ويساعد الفرع على تحديد أفضل الممارسات والمفاهيم المبتكرة التي ينبغي نشرها على نطاق واسع لإعلام وإرشاد الجهات القائمة على وضع السياسات واتخاذ القرارات التنفيذية وإدارة الأزمات.
    Enfin, il contribuera au recensement des bonnes pratiques et des idées novatrices qu'il est impératif de diffuser largement pour informer et orienter les politiques, les décisions d'ordre opérationnel et la gestion des crises. UN وسيساعد المكتب على تحديد أفضل الممارسات والمفاهيم المبتكرة التي ينبغي نشرها على نطاق واسع بحيث تسترشد وتتوجه بها السياسات والقرارات التنفيذية وإدارة الأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus