"et ouvre" - Traduction Français en Arabe

    • وتفتح
        
    • ويمهد
        
    • وافتح
        
    • وافتحي
        
    • وعلى فتح
        
    • وتمهيد
        
    • وأفتح
        
    • وإلى فتح
        
    • وأنه قابل
        
    • وأنه يفتح الباب
        
    • وتهيئ
        
    • ويفسح المجال أمام
        
    • الثنائية ويتيح
        
    Il est temps que l'Algérie se plie à la demande populaire et ouvre les camps de Tindouf. UN وأضاف أن الوقت قد حان لكي تذعن الجزائر للمطالب الشعبية وتفتح مخيمات تندوف.
    Le Traité d'Amsterdam constitue un nouveau pas dans la construction de l'Europe et ouvre la voie au lancement du processus d'élargissement. UN وتعتبر معاهدة أمستردام خطوة أخرى في بناء أوروبا وتفتح الطريق إلى الشروع في عملية زيادة العضوية.
    Mais il énonce des approches communes à tous les États et ouvre la voie à de nouveaux instruments juridiques dans ce domaine. UN بيد أنه يطرح منهجيات مشتركة بين جميع الدول ويمهد السبيل أمام صكوك قانونية جديدة في هذا الميدان.
    Enlève tes patins, Dorothy Hamill, et ouvre le magasin. Open Subtitles الآن اترك الزلاجات,يا دورثي هامل وافتح المتجر المنكوح دانتي, اين انت؟
    Trouve un événement public et ouvre un point de vente. Open Subtitles ولكن عليك توسيع أفقك، ابحثي عن حدث هام، وافتحي متجراً هناك.
    Du fait de son niveau de développement économique relativement élevé, des pressions sont exercées sur le territoire pour qu'il devienne membre à part entière et ouvre son marché du travail aux ressortissants des États membres de l'OECO. UN وبالنظر إلى مستوى التنمية الاقتصادية المرتفع نسبيا في الإقليم، يتعرض هذا الأخير لضغط لحمله على أن يصبح عضوا كاملا وعلى فتح سوق عمله للعمال من بلدان منظمة دول منطقة البحر الكاريبي الشرقية.
    Sers toi de tes yeux et ouvre toi aux autres élèves, hum ? Open Subtitles حاول إستخدام حدقتيك وتفتح المجال لنفسك فعلا أمام الطلبة
    Donc elle gare son pick-up, baisse la vitre et ouvre la boîte à gants. Open Subtitles حسنٌ، تركن هذه الفتاة شاحنتها جانباً، وتفتح النافذة وصندوق القفازات.
    Dans le dispositif de ce projet de résolution, l'Assemblée générale adopte et ouvre à la signature, pour ratification, acceptation ou approbation ultérieure, ou à l'adhésion, la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, dont le texte figure en annexe à la résolution. UN وبموجــب منطوق مشروع القرار، تعتمد الجمعيــة العامــة، في جملة أمور، الاتفاقية المتعلقة بسلامــة موظفــي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، وتفتح باب التوقيع والتصديق عليها أو قبولها أو الموافقة عليها، أو الانضمام إليها، وهي الاتفاقية التي يــرد نصها في مرفق مشروع القرار.
    Le fait de mélanger le plutonium, du verre liquide et des déchets radioactifs réduit les risques pour la santé humaine, fait épargner des centaines de millions de dollars et ouvre la voie à une politique de non-prolifération plus sensée. UN وإن خلط البلوتونيوم بسائل زجاجي وبفضلات إشعاعية من شأنه أن يجنب المخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان، وتوفير مئات الملايين من الدولارات، ويمهد السبيل لسياسات أكثر معقولية في مجال عدم الانتشار.
    Le fait de mélanger le plutonium, du verre liquide et des déchets radioactifs réduit les risques pour la santé humaine, fait épargner des centaines de millions de dollars et ouvre la voie à une politique de non-prolifération plus sensée. UN وإن خلط البلوتونيوم بسائل زجاجي وبفضلات إشعاعية من شأنه أن يجنب المخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان، وتوفير مئات الملايين من الدولارات، ويمهد السبيل لسياسات أكثر معقولية في مجال عدم الانتشار.
    Elle amoindrit la sécurité, érode la confiance entre nations et ouvre la voie à une nouvelle course aux armements et à la résurgence du militarisme. UN ذلك أنه يقلل الشعور بالأمن ويقوض الثقة والأمان فيما بين الدول ويمهد المجال لتجدد سباق التسلح وانبعاث النزعة العسكرية.
    Va au manoir et ouvre les fenêtres pour enlever l'odeur du vieux avant d'emménager. Open Subtitles اذهب للقصر وافتح كل النوافذ أريد أن تخرج رائحة العجوز قبل أن ننتقل للعيش به
    Tourne doucement la poignée et ouvre la porte. Open Subtitles والآن أدِرْ المقبض ببطئ... وافتح الباب بكل راحة.
    Passe la main droite par la fenêtre et ouvre la portière. Open Subtitles مدّ يدك اليمنى من النافذة وافتح الباب
    Très bien, bondinette, viens là, et ouvre le coffre. Open Subtitles حسنٌ أيّتها الشّقراء، تعالي هُنا وافتحي تلك الخزنة.
    Remonte ton décolleté et ouvre l'œil. L'acheteur arrive. Open Subtitles لذا زرّري قميصك وافتحي عينيك، لأنّ المشتري في طريقه إلينا
    Du fait de son niveau de développement économique relativement élevé, des pressions sont exercées sur le territoire pour qu'il devienne membre à part entière et ouvre son marché du travail aux ressortissants des États membres de l'OECO. UN وبالنظر إلى مستوى التنمية الاقتصادية المرتفع نسبيا في الإقليم، فإنه يتعرض لضغط لحمله على أن يصبح عضوا كاملا وعلى فتح سوق عمله للعمال من بلدان منظمة دول شرق البحر الكاريبي.
    Ignorer ces principes et intervenir militairement sans avoir obtenu l'aval du Conseil de sécurité, quel que soit le prétexte humanitaire invoqué, sape les fondements mêmes de l'ordre mondial et ouvre la voie à l'arbitraire dans les affaires internationales. UN ويؤدي تجاهل هذين المبدأين والتدخل العسكري بالتحايل على مجلس الأمن، تحت شتى الأعذار الإنسانية المستخدمة.، إلى تقويض أسس النظام العالمي ذاته وتمهيد الطريق أمام الاستبداد في الشؤون الدولية.
    Je prends vos deux meilleurs hommes et les mène à travers les rues, que je connais bien, et ouvre la grande porte. Open Subtitles وأقودهم إلى الشارع الخلفي والذي أعرفه جيدًا. وأفتح البوابة الأمامية حينها يدخل جيشك.
    Les Ministres ont demandé qu'Israël mette fin immédiatement à la fermeture illégale de la Bande de Gaza et ouvre tous les postes frontières de ce territoire afin d'y permettre l'entrée et la sortie de personnes et de biens. UN 6 - ودعا الوزراء إلى الإنهاء الفوري لإغلاق إسرائيل غير القانوني لقطاع غزة وإلى فتح جميع المعابر الحدودية للقطاع من أجل السماح بحركة الأشخاص والبضائع من القطاع وإليه.
    Le Comité estime que cet élément de perte a été prouvé et ouvre droit à une indemnisation totale. Il recommande donc qu'une somme de US$ 95 750 soit allouée. UN ويرى الفريق أن هذا الجزء من المطالبة قد أثبت وأنه قابل للتعويض بالكامل، ويوصي، بالتالي، بمنح تعويض بمبلغ 750 95 دولاراً.
    Le conseil déclare qu'en pratique cette disposition se prête à un nombre d'interprétations pratiquement infini et ouvre la voie à des décisions complètement discrétionnaires et arbitraires. UN وترى المحامية أن هذا الحكم مفتوح، في الممارسة أمام دائرة لا نهاية لها عملياً من سوء التفسير، وأنه يفتح الباب لقرارات تمييزية ومتسقة.
    Le Traité accorde à la question des drogues une importance prioritaire et ouvre de nouvelles possibilités d'action importantes. UN إن المعاهدة تعرف المخدرات بأنها مسألة لها أولوية، وتهيئ فرصا جديدة هامــة للعمل.
    Le paragraphe 2 de l'article 42 peut être interprété comme un écart par rapport à la norme de la réparation intégrale, et ouvre la voie à des abus de la part des États mis en cause. UN ويمكن تفسير الفقرة ٢ من المادة ٤٢ كانحراف عن نموذج التعويض الكامل، ويفسح المجال أمام الدول التي تُسبﱢب الضرر ﻹساءة استعمال السلطة.
    Cette possibilité préserve les relations conventionnelles bilatérales et ouvre la possibilité d'un dialogue dans le cadre du régime conventionnel. UN وأضاف أن خيار الاستبعاد الجزئي يكفل العلاقات التعاهدية الثنائية ويتيح إمكانية الحوار داخل النظام التعاهدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus