"et pactes internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • والعهود الدولية
        
    • والمواثيق الدولية
        
    • والاتفاقات الدولية
        
    Les accords et pactes internationaux sont au nombre des textes de référence utilisés pour cet enseignement. UN وأصبحت الاتفاقات والعهود الدولية تشكل جزءا من المواد المرجعية في هذا الشأن.
    Les accords et pactes internationaux sont au nombre des textes de référence utilisés pour cet enseignement. UN وأصبحت الاتفاقات والعهود الدولية تشكل جزءاً من المواد المرجعية في هذا الصدد.
    Une réforme juridique est nécessaire; la nouvelle législation devrait codifier les principes juridiques figurant dans les conventions et pactes internationaux, qui affirment de façon expresse les droits fondamentaux des femmes. UN ويلزم اصلاح للقوانين ؛ وينبغي أن يقنن التشريع الجديد المفاهيم القانونية المضمنة في الاتفاقيات والعهود الدولية التي تؤكد الحقوق اﻷساسية للمرأة تأكيدا صريحا .
    Il n'en demeure pas moins qu'il faut que les nouveaux projets de loi soient entièrement conformes aux dispositions des conventions et pactes internationaux. UN غير أنها ملزمة بامتثال مشاريع قوانينها بشكل كامل للمعاهدات والمواثيق الدولية.
    L'expérience montre que les rapporteurs font preuve d'objectivité, qu'au fond ils se limitent à déterminer si les faits à l'examen violent ou non les déclarations et pactes internationaux. UN وأثبتت التجربة موضوعية المقررين في التقارير التي وضعوها، والتي هي في اﻷساس وسيلة لمعرفة ما إذا كانت أفعال بعينها تتفق أو لا تتفق مع اﻹعلانات والمواثيق الدولية.
    Les rapporteurs font preuve d'objectivité, au fond ils se limitent à déterminer si les faits à l'examen violent ou non les déclarations et pactes internationaux. UN ودلت التجربة على مراعاة المقررين للموضوعية في تقاريرهم ولم يبق في واقع اﻷمر سوى التأكد من أن ما انعقد عليه العزم يتفق مع اﻹعلانات والاتفاقات الدولية أم لا.
    Son mandat dans ce domaine est défini dans des accords, déclarations et pactes internationaux qui remontent à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN والولاية التي تكفل لﻷمم المتحدة القيام بعملها في مجال محاربة الفقر راسخة في الاتفاقات واﻹعلانات والعهود الدولية التي يرجع تاريخها إلى ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    4. Information et publicité La République du Bénin est partie à plus de 25 conventions et pactes internationaux et à certains de leurs protocoles additionnels relatifs aux droits de l'homme, ces conventions concernant : UN إن جمهورية بنن طرف في أكثر من 25 من الاتفاقيات والعهود الدولية وبعض بروتوكولاتها الإضافية في مجال حقوق الإنسان، وهذه الاتفاقيات تتعلق بما يلي:
    c) Incorporation au droit interne des conventions et pactes internationaux; UN (ج) إدماج الاتفاقيات والعهود الدولية في القوانين المحلية؛
    c) Transposition en droit interne des conventions et pactes internationaux; UN (ج) إدراج الاتفاقيات والعهود الدولية في القوانين المحلية؛
    Le système juridique fidjien est régi par les lois adoptées depuis l'époque coloniale, ainsi que par les autres conventions et pactes internationaux ratifiés et acceptés par le pays. UN وتحكم النظام القانوني في فيجي القوانين المعتمدة منذ الفترة الاستعمارية وغيرها من الاتفاقيات والعهود الدولية المصدّقة والمقبولة في فيجي.
    Les Émirats arabes unis, en tant que membre actif de la communauté internationale, sont toujours disposés à réaffirmer leur attachement au respect des principes des droits de l'homme en tenant compte des valeurs humaines, des principes nationaux et des dispositions et décisions des chartes et pactes internationaux pertinents. UN إن الإمارات العربية المتحدة، كعضو نشط في المجتمع الدولي، يسعدها دائما أن تؤكد التزامها باحترام مبادئ حقوق الإنسان، وذلك في ضوء القيم الإنسانية والمبادئ الوطنية، ومقاصد وأحكام المواثيق والعهود الدولية ذات الصلة.
    Le souci qu'a l'État du Qatar d'entretenir une interaction positive avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme procède des principes inscrits dans la Constitution qatarie au premier rang desquels figurent l'attachement du Qatar aux chartes et pactes internationaux dans ce domaine et son souci de l'application effective de tous les traités et conventions auxquels il est partie. UN إن تفاعل دولة قطر الايجابي مع آليات حقوق الإنسان الدولية ينبع من المبادئ التي نص عليها الدستور القطري وفي مقدمتها تعهد الدولة باحترام المواثيق والعهود الدولية والعمل على تنفيذ كافة الاتفاقيات والمواثيق الدولية التي تكون طرفاً فيها.
    25. Les tribunaux du Royaume du Cambodge sont tenus d'appliquer lors de tous les procès, les lois nationales et les traités, conventions et pactes internationaux auxquels le Cambodge est partie, notamment les conventions relatives aux droits des femmes et des enfants. UN 25- وتطبق محاكم مملكة كمبوديا القوانين الوطنية والمعاهدات والاتفاقات والعهود الدولية التي تكون المملكة طرفاً فيها بما فيها الاتفاقيات بشأن حقوق المرأة والطفل خلال كل المحاكمات.
    9. Le caractère contraignant des normes, conventions et pactes internationaux dépend du consentement des États. UN 9 - وأشار إلى أن الطابع الملزم للمعايير والاتفاقيات والمواثيق الدولية يتوقف على الموافقة الطوعية للدول.
    Le Sultanat saisit cette occasion pour réaffirmer son attachement aux traités, conventions et pactes internationaux auxquels il est partie et par lesquels il est lié en vertu de l'article 10 de la Loi fondamentale de l'État. UN كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    Le Sultanat saisit cette occasion pour réaffirmer son attachement aux traités, conventions et pactes internationaux auxquels il est partie et par lesquels il est lié en vertu de l'article 10 de la Loi fondamentale de l'État. UN كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    J'ai le plaisir de confirmer que la République du Yémen est partie à la plupart sinon à tous les instruments et pactes internationaux, dont l'esprit est reflété dans la Constitution et la législation nationale ainsi que dans notre approche politique. UN ويسرني بهذا الصدد أن أؤكد أن الجمهورية اليمنية تتمتع بالعضوية الكاملة في معظم الصكوك والمواثيق الدولية الهامة إن لم نقل كلها. ولقد تمثلنا روح مبادئها وقواعدها في دستورنا وتشريعاتنا الوطنية ونهجنا السياسي.
    Nous savons tous que notre Organisation a été créée en 1945 en application de la Charte qui stipule que la mission principale de l'ONU est le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le règlement des conflits internationaux, la protection des droits de l'homme et de sa dignité et le respect des engagements découlant des conventions et pactes internationaux. UN من المعلوم للكافة أن منظمتنا هذه قد أنشئت عام ١٩٤٥ استنادا إلى ميثاقها الذي نص على أن مــن أهم اختصاصاتها العمل على صيانة السلام واﻷمن الدوليين، وفض المنازعات الدولية، واﻹيمان بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد، واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات والمواثيق الدولية.
    Les rapporteurs font preuve d'objectivité, au fond ils se limitent à déterminer si les faits à l'examen violent ou non les déclarations et pactes internationaux. UN ودلت التجربة على مراعاة المقررين للموضوعية في تقاريرهم ولم يبق في واقع اﻷمر سوى التأكد من أن ما انعقد عليه العزم يتفق مع الاعلانات والاتفاقات الدولية أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus