"et par la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • والمجتمع الدولي
        
    • ومن المجتمع الدولي
        
    • ومن جانب المجتمع الدولي
        
    • والمساعدة الدولية للشعب
        
    Il se félicite de ce que l'être humain et la famille soient au centre de toutes les stratégies de développement conçues par l'Organisation des Nations Unies et par la communauté internationale. UN وأعرب عن ارتياحه ﻷن اﻹنسان واﻷسرة هما محط تركيز جميع الاستراتيجيات اﻹنمائية التي تضعها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Je suis certain qu'ils seront jugés comme il convient par l'histoire et par la communauté internationale. UN وإنني لواثق بأن التاريخ والمجتمع الدولي سيحكمان عليهم بمقتضى ذلك.
    Notre comité a toujours soutenu les efforts menés par les parties et par la communauté internationale pour parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine. UN وما فتئت لجنتنا تؤيد باستمرار جهود الأطراف والمجتمع الدولي للتوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين.
    Le référendum s'est déroulé dans le calme et son résultat a été entériné par les deux parties et par la communauté internationale. UN وأُجري الاستفتاء سلميا وقبل نتائجه الطرفان والمجتمع الدولي.
    Mais cette légitimité est étroitement liée à la façon dont le Conseil de sécurité est perçu par l'ensemble des membres de l'ONU et par la communauté internationale. UN ولكن هذه الشرعية ترتبط ارتباطا وثيقا بطريقة نظر جميع الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كله إلى مجلس الأمن.
    Comme telle, elle doit être soutenue par l'ONU d'abord, et par la communauté internationale dans son ensemble. UN وبهذه الصفة، لا بد أن تدعمها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    Je voudrais me féliciter des efforts consentis par l'ONU et par la communauté internationale en vue d'aider la Zambie et d'autres pays de la région en cette période de crise humanitaire. UN كما أود أن أشيد بجهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمساعدة زامبيا في الوقت الذي تواجه أزمة إنسانية.
    C'est là un message d'encouragement à la paix et au respect des engagements pris par les parties et par la communauté internationale dans le cadre de l'application de la Feuille de route. UN إنها رسالة تشجيع على السلام وعلى احترام الالتزامات التي تعهدتها الأطراف والمجتمع الدولي في إطار تنفيذ خريطة الطريق.
    Le mur est un obstacle à la réalisation de ce concept et à la mise en œuvre de la Feuille de route appuyée par l'Organisation des Nations Unies et par la communauté internationale. UN ويشكل الجدار عائقا لتحقيق ذلك المفهوم ولتطبيق خريطة الطريق التي تروج لها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Le succès de la transition doit être notre visée commune, qui doit être partagée par le peuple iraquien et par la communauté internationale dans son ensemble. UN ويجب أن يكون نجاح العملية الانتقالية في العراق مسعى مشتركا بين الشعب العراقي والمجتمع الدولي بأكمله.
    L'efficacité des services de coopération technique offerts par le Bureau et par la communauté internationale s'en trouve elle aussi réduite. UN كما تأثرت كفاءة ما يقدمه المكتب والمجتمع الدولي من تعاون تقني.
    Nos revendications sont légitimes, et elles sont appuyées par le droit international et par les résolutions des Nations Unies. Notre cause est juste et elle est soutenue par nos peuples arabes et par la communauté internationale. UN إن مطالبنا مشروعة ويؤيدها القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة وقضيتنا عادلة ويدعمها شعبنا العربي والمجتمع الدولي.
    Bien que la définition de la traite des personnes figurant dans le Protocole soit largement acceptée par les États et par la communauté internationale, il est devenu évident ces 10 dernières années que des questions subsistent quant à certains aspects de cette définition. UN ومع أنَّ الدول والمجتمع الدولي قد اعتمدا على نطاق واسعٍ تعريف مفهوم الاتجار بالأشخاص كما حدّده البروتوكول، فقد غدا جليًّا خلال العقد المنصرم أنَّه لا تزال هناك أسئلة تثار حول بعض جوانب ذلك التعريف.
    Notant que l'agriculture et le développement rural sont depuis de nombreuses années négligés par les gouvernements et par la communauté internationale, UN وإذ تلاحظ أن الحكومات والمجتمع الدولي قد أهملت الزراعة والتنمية الريفية لسنوات عديدة،
    L'UNITA entend purement et simplement faire fi de tous les résultats auxquels ont abouti les efforts entrepris par l'Organisation des Nations Unies et par la communauté internationale en vue de contribuer de manière globale au rétablissement de la paix en Angola. UN وتعتزم يونيتا بكل بساطة تجاهل نتائج جميع الجهود التي يبذلها كل من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي والتي تسعى إلى المساهمة بطريقة شاملة في إعادة السلم إلى أنغولا.
    Les débats au Conseil ont permis de déterminer les facteurs qui continuaient de freiner les investissements en Afrique, ainsi que d'éventuelles mesures correctives pouvant être prises par les pays africains, par la CNUCED et par la communauté internationale en général. UN وحددت مداولات المجلس العوامل التي ما زالت تعوق التدفقات الاستثمارية الى أفريقيا، باﻹضافة الى الاستجابات المحتملة للبلدان اﻷفريقية، واﻷونكتاد، والمجتمع الدولي بصورة عامة.
    Les événements de cette période de transition, pendant laquelle les Palestiniens assument leurs pouvoirs et leurs responsabilités, donnent une indication de la vaste tâche qui reste à accomplir par les parties et par la communauté internationale. UN والتطورات خلال الفترة الانتقالية التي يتولى فيها الفلسطينيون سلطاتهم ومسؤولياتهم تعطي فكرة عما لا يزال من المتعين تحقيقه من جانب اﻷطراف المعنية والمجتمع الدولي.
    Il faut remédier à cette situation, car il y va, selon le Soudan, de la crédibilité des efforts déployés par l'ONU et par la communauté internationale pour mettre fin aux atrocités infligées à la population bosniaque par les forces serbes d'agression. UN وإن تصحيح هذا الخلل يشكل، في نظر السودان، المعيار والاختبار الحقيقي لمصداقية اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في الجهد المبذول لانقاذ شعب البوسنة مما يتعرض له من فظائع على أيدي القوات الصربية المعتدية.
    Tous les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et par la communauté internationale à cette fin doivent être réalisés en tenant compte des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des réalités sur le terrain et en respectant pleinement la volonté des pays africains et de leurs populations. UN وينبغي أن تتماشى جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتحقيق نفس الهدف مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والواقع المحلي والاحترام التام لإرادة البلدان الأفريقية ولشعوبها.
    Ces programmes sont totalement compatibles avec les directives contenues dans la Déclaration du millénaire, et ils devraient donc être soutenus adéquatement par l'ONU et par la communauté internationale. UN وتتسق هذه البرامج اتساقا كاملا مع الأهداف الواردة في إعلان الألفية ومن ثم ينبغي أن تحظى بالتأييد المناسب من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي.
    Les autres aspects de la mission et les modalités de fonctionnement du centre proposé n'ont pas encore été pleinement définis, mais j'estime que c'est là une proposition qui mérite d'être examinée plus avant par les organes pertinents de l'Organisation des Nations Unies et par la communauté internationale. UN ولم تحدد بعد تماما التفاصيل المتعلقة بالمركز المقترح، ولكنني أعتقد أن الاقتراح يستحق مزيدا من البحث من جانب هيئات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب المجتمع الدولي.
    Elle salue en particulier l'action du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés, qui coordonne l'aide fournie au peuple palestinien par l'Organisation des Nations Unies et par la communauté internationale. UN وهو يرحب بصورة خاصة بالعمل الذي يقوم به مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة في ميدان تنسيق المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، والمساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus