Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et par la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يهدد البشرية، |
Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et par la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يهدد البشرية، |
Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et par la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يهدد البشرية، |
Il faudrait rechercher des solutions appropriées aux questions de prolifération par le dialogue plutôt que par l'affrontement et par la coopération plutôt que par la pression. | UN | وينبغي السعي لإيجاد حلول مناسبة لقضايا الانتشار من خلال الحوار بدلاً من المواجهة، ومن خلال التعاون بدلا من الضغط. |
La communauté internationale, qui s'est sans relâche déclarée préoccupée par le Burundi et lui a prêté secours, devrait lui fournir une aide décisive dans le domaine humanitaire, en vue de la reconstruction et, par la coopération, en vue du relèvement et du développement économiques. | UN | ويجب على المجتمع الدولي الذي أعرب عن الاهتمام دون كلل وقدم المعونة لبوروندي، أن يساعد البلد بصورة حاسمة في الميدان الاجتماعي، من أجل التعمير ومن خلال التعاون من أجل اﻹنعاش الاقتصادي والتنمية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et par la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يهدد البشرية، |
Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et par la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يهدد البشرية، |
Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et par la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يهدد البشرية، |
Selon la République fédérative de Yougoslavie, le principal moyen de résoudre le problème des réfugiés dans l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie consiste à en éliminer les causes par des moyens pacifiques et par la coopération. | UN | وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الوسيلة اﻷساسية لحل أزمة اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة هي القضاء على أسبابها بطرق سلمية وعن طريق التعاون. |
La mise en œuvre du cadre stratégique exigera davantage d'efforts individuels et collectifs, notamment la mobilisation de ressources provenant des Parties et par la coopération internationale. | UN | وسيتطلب تنفيذ الإطار الاستراتيجي مزيداً من الجهود الفردية والجماعية، بما في ذلك تعبئة موارد من داخل الأطراف وعن طريق التعاون الدولي. |
Il est reconnu que d'autres bonnes pratiques en matière de réglementation - par exemple, la réglementation des standards par les associations professionnelles et par la coopération internationale - seront aussi utiles pour règlementer les EMSP, mais elles ne sont pas abordées ici. | UN | ومن المسلّم به أن هناك ممارسات تنظيمية سليمة أخرى، من قبيل تنظيم المعايير عن طريق الرابطات التجارية وعن طريق التعاون الدولي - من شأنها أن تتيح أيضا التوجيه فيما يتعلق بتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، غير أنها لم تُفصّل في هذه الوثيقة. |
Le Compte pour le développement offre un mécanisme de promotion des échanges et du transfert de compétences pratiques, de connaissances et de pratiques optimales entre les pays visés, qu'ils appartiennent à une même région géographique ou à des régions différentes, et par la coopération avec un large ensemble de partenaires appartenant à la communauté de l'aide au développement au sens large (par. 14 plus bas). | UN | 9 - يوفر حساب التنمية آلية لتعزيز تبادل المهارات والمعارف والممارسات الجيدة ونقلها فيما بين البلدان المستهدفة وداخل مختلف المناطق الجغرافية وفيما بينها، وعن طريق التعاون مع طائفة عريضة من الشركاء في أوساط مجتمع المساعدة الإنمائية الأوسع نطاقا (الفقرة 14 أدناه). |
Le problème de la participation des OSC, ne serait-ce qu'au niveau sous-régional et régional, pourrait être partiellement résolu avec l'aide des comités régionaux et par la coopération au sein des mécanismes de coordination régionale. | UN | ودعم مشاركة هذه المنظمات، على الأقل على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، مسألة يمكن تناولها جزئياً بمساعدة اللجان الإقليمية ومن خلال التعاون داخل آليات التنسيق الإقليمي. |
Nous recenserons, mobiliserons et utiliserons les ressources plus efficacement, sur la base des besoins déterminés en fonction des priorités nationales et par la coopération et l'assistance internationales et régionales. | UN | وسنحدد ونعبئ ونستخدم الموارد بطريقة أكثر فعالية، استناداً إلى الاحتياجات التي يجري تحديدها من خلال المجالات الوطنية ذات الأولوية ومن خلال التعاون والمساعدة على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Il ne peut y avoir de vrai progrès dans le monde qu'en réduisant la pauvreté, un objectif qui passe nécessairement par une plus grande efficacité commerciale et par la coopération Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | فلا يمكن أن يتحقق التقدم الحقيقي في العالم إلا بتخفيف حدة الفقر، وهو هدف لا يمكن بلوغه إلا بتحسين الكفاءة في مجال التجارة والأعمال ومن خلال التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
Face aux menaces et aux difficultés croissantes, la communauté internationale est convenue que nous devons chercher des solutions ensemble et par la coopération multilatérale dans le cadre de l'ONU. | UN | وفي مواجهة التهديدات والتحديات العالمية المتصاعدة، توصل المجتمع الدولي إلى توافق في الآراء بأن علينا أن نبحث عن الحلول معا ومن خلال التعاون المتعدد الأطراف عن طريق الأمم المتحدة. |
À cette fin, les États côtiers devraient faire appliquer les mesures qu'ils ont adoptées, ou par lesquelles ils sont juridiquement liés, concernant la conservation et la gestion des stocks de pêche, par la surveillance et le contrôle des activités de pêche et par la coopération avec les autres États et avec les organisations régionales de gestion des pêcheries. | UN | ولهذه الغاية، يجب عليها إنفاذ التدابير التي اعتمدتها أو التي التزمت بها من ناحية أخرى لحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها، من خلال رصد أنشطة الصيد ومراقبتها والإشراف عليها ومن خلال التعاون مع الدول الأخرى ومع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Son application se fera au niveau national et par la coopération internationale, laquelle concerne l'activité normative, politique et juridique des organes de l'ONU. Coopération avec des organisations internationales et questions de politique spéciales comme les femmes, la paix et la sécurité. | UN | وسيتم تنفيذ الاستراتيجية على المستوى القطري ومن خلال التعاون الدولي. ويشمل الأخير العمل المعياري والسياسي والقانوني داخل هيئات الأمم المتحدة المختصة، والتعاون مع المنظمات الدولية ومسائل خاصة في مجال السياسات من بينها، على سبيل المثال، قضايا المرأة والسلام والأمن. |