"et par le fait" - Traduction Français en Arabe

    • وإزاء عدم
        
    • وبشأن عدم
        
    • المتعمق وهي
        
    • وإيذاء من
        
    • ولأنه على
        
    • ولا يزال يقلقها
        
    • واﻷكثر دلالة من ذلك
        
    • ولعدم موافاة
        
    • سوء معاملة وإيذاء
        
    • ومن عدم
        
    • وإزاء ما وردها
        
    • كما تعرب عن قلقها
        
    • كما أعرب عن قلقه
        
    • وعدم الفصل
        
    Il se dit toutefois préoccupé par l'absence de définitions précises et par le fait que toutes les infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas intégrées. UN لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تعاريف دقيقة وإزاء عدم إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Les États-Unis restent préoccupés par certaines des constatations du Comité et par le fait que certaines recommandations n'ont toujours pas été appliquées. UN غير أن وفده يظل قلقا إزاء مضمون بعض النتائج التي توصل إليها المجلس وإزاء عدم تنفيذ بعض التوصيات.
    Le Comité est préoccupé par le fait qu'en dépit des mesures engagées pour stimuler le développement rural dans le cadre de la réforme agraire, des agriculteurs auraient été privés de leurs parcelles de terre, et par le fait que la question de la propriété foncière des agriculteurs n'est pas réglée. UN 21- يساور اللجنة القلق بشأن ما يزعم عن سلب المزارعين ما يملكونه من أراضي على الرغم من التدابير المتخذة لحفز التنمية الريفية عن طريق الإصلاح الزراعي، وبشأن عدم تنظيم مسألة حيازة الأرض.
    58. En bref, il est à craindre que le Pacte mondial ne soit affaibli par la réticence de certaines entreprises à assumer réellement leur engagement et par le fait qu'elles tirent parti du Pacte mondial et de l'image de l'ONU en se prévalant de leur adhésion. UN 58- وعلى سبيل الإيجاز، يوجد قلق من أن الاتفاق العالمي يجري تقويضه بفعل إحجام بعض الشركات عن مواجهة التحدي المتمثل في الالتزام المتعمق وهي الشركات التي تستخدم الاتفاق العالمي والأمم المتحدة لصالح " تبييض صفحتها " .
    199. Le Comité est préoccupé par l'absence de mesures appropriées destinées à prévenir et à combattre les mauvais traitements et la violence au sein de la famille ainsi qu'à assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants qui en sont victimes, et par le fait qu'aucun renseignement n'est donné à ce sujet. UN ٩٩١- واللجنة قلقة لعدم اتخاذ تدابير مناسبة لمكافحة ومنع سوء المعاملة واﻹيذاء داخل اﻷسرة ولتوفير وسائل إعادة التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال الذين يقعون ضحايا سوء معاملة وإيذاء من هذا القبيل، وإعادة دمجهم اجتماعياً، ولعدم كفاية المعلومات المقدمة عن هذه المسألة.
    Demeurant gravement préoccupé par la situation en Guinée-Bissau depuis le coup d'État militaire du 12 avril 2012 et par le fait que, malgré les progrès accomplis grâce aux efforts que n'ont cessé de déployer le BINUGBIS et les partenaires sous-régionaux, régionaux et internationaux pour aider à dénouer la crise, l'ordre constitutionnel n'est toujours pas rétabli en Guinée-Bissau, UN وإذ ما زال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة في غينيا - بيساو منذ أن وقع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012 ولأنه على الرغم مما أُحرز من تقدم بفضل الجهود المتواصلة التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو والشركاء دون الإقليميون والإقليميون والدوليون للمساعدة على حل الأزمة، لم يتم بعد إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو،
    13. Le Comité est toujours préoccupé par la persistance des informations faisant état d'actes de violence à l'égard des femmes, en particulier au sein de la famille, malgré les diverses mesures prises par l'État partie, et par le fait que la violence familiale ne constitue pas une infraction pénale. UN 13- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار التقارير التي تفيد بوقوع أعمال عنف ضد المرأة، لا سيما العنف العائلي، بالرغم من التدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف. ولا يزال يقلقها أن العنف العائلي لا يشكل على وجه التحديد عملاً يعاقب عليه القانون الجنائي.
    7. Se déclare profondément préoccupée par la montée soudaine et inexpliquée du dépassement du budget du projet, qui, selon les projections, représente 23 pour cent du montant total du budget approuvé, et par le fait qu'elle n'a été informée ni de façon transparente ni en temps voulu de l'évolution du budget, des prévisions, des risques et des dépassements prévus ; UN 7 - تعرب عن بالغ القلق للزيادة المفاجئة غير المبررة في التكلفة المقررة للمشروع التي يتوقع أن تبلغ 23 في المائة من مجموع الميزانية المعتمدة ولعدم موافاة الجمعية العامة بمعلومات شفافة في الوقت المناسب عن التطورات في ميزانية المشروع والتوقعات والمخاطر والمبالغ التي يتوقع أن تتجاوز التكلفة المقررة؛
    Ils se sont également dits préoccupés par le manque de reconnaissance des activités des femmes et par le fait qu'elles n'étaient pas responsabilisées. UN كما أُعرب عن قلق إزاء عدم الاعتراف بأنشطة النساء، وإزاء عدم تمكينهن.
    Les membres du Groupe de travail se sont dits préoccupés par les violations et sévices continus à l'encontre des enfants et par le fait que leurs auteurs ne soient pas tenus de répondre de leurs actes. UN وأعرب أعضاء الفريق العامل عن القلق إزاء استمرار الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال وإزاء عدم المحاسبة.
    Le Comité est en outre préoccupé par la fréquence de cette pratique néfaste dans l'État partie et par le fait que la plupart de ces crimes ne sont pas dénoncés. UN كذلك، يساور اللجنة القلق إزاء انتشار هذه الممارسة الضارة في الدولة الطرف وإزاء عدم الإبلاغ عنها في معظم الحالات.
    Exploitation et violences sexuelles 264. Le Comité est préoccupé par les incidents de violence sexuelle dans l'État partie et par le fait que les ressources disponibles pour y remédier ne sont pas utilisées au mieux. UN 264- يساور اللجنة القلق إزاء حالات الاعتداء الجنسي التي وقعت في الدولة الطرف وإزاء عدم استخدام الموارد المتاحة لديها والمخصصة لمعالجة تلك الشواغل استخداماً فعالاً إلى أقصى حد ممكن.
    Toutefois, la délégation mozambicaine est préoccupée par la diminution drastique de l'APD et par le fait que l'objectif consistant à allouer à cette assistance 0,7 % du PNB n'a jamais été atteint. UN غير أن القلق يساور وفده إزاء الانخفاض الشديد في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وإزاء عدم الوفاء على اﻹطلاق بهدف ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة.
    Il est également préoccupé par l'importance de la traite de migrantes aux fins de l'exploitation sexuelle et de l'exploitation par le travail et par le fait que le cadre réglementaire n'est pas suffisamment appliqué et que les agences d'emploi privées qui seraient parfois impliquées dans les réseaux de traite des personnes ne sont pas surveillées. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً بشأن انتشار الاتّجار بالبشر بغرض استغلال النساء المهاجرات استغلالاً جنسياً واستغلالهن في العمل وبشأن عدم وجود إطار تنظيمي ونظام لمراقبة عمل وكالات التوظيف الخاصة التي تشير التقارير أحياناً إلى تورّطها في شبكات الاتّجار بالبشر.
    58. En bref, il est à craindre que le Pacte mondial ne soit affaibli par la réticence de certaines entreprises à assumer réellement leur engagement et par le fait qu'elles tirent parti du Pacte mondial et de l'image de l'ONU en se prévalant de leur adhésion. UN 58- وعلى سبيل الإيجاز، يوجد قلق من أن الاتفاق العالمي يجري تقويضه بفعل إحجام بعض الشركات عن مواجهة التحدي المتمثل في الالتزام المتعمق وهي الشركات التي تستخدم الاتفاق العالمي والأمم المتحدة لصالح " تبييض صفحتها " .
    Le Comité est préoccupé par l’absence de mesures appropriées destinées à prévenir et à combattre les mauvais traitements et la violence au sein de la famille ainsi qu’à assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants qui en sont victimes, et par le fait qu’aucun renseignement n’est donné à ce sujet. UN ٦٢٦ - واللجنة قلقة لعدم اتخاذ تدابير مناسبة لمكافحة ومنع سوء المعاملة واﻹيذاء داخل اﻷسرة ولتوفير وسائل إعادة التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال الذين يقعون ضحايا سوء معاملة وإيذاء من هذا القبيل، وإعادة دمجهم اجتماعيا، ولعدم كفاية المعلومات المقدمة عن هذه المسألة.
    Demeurant gravement préoccupé par la situation en Guinée-Bissau depuis le coup d'État militaire du 12 avril 2012 et par le fait que, malgré les progrès accomplis grâce aux efforts que n'ont cessé de déployer le BINUGBIS et les partenaires sous-régionaux, régionaux et internationaux pour aider à dénouer la crise, l'ordre constitutionnel n'est toujours pas rétabli en Guinée-Bissau, UN وإذ ما زال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة في غينيا - بيساو منذ أن وقع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012 ولأنه على الرغم مما أُحرز من تقدم بفضل الجهود المتواصلة التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو والشركاء دون الإقليميون والإقليميون والدوليون للمساعدة على حل الأزمة، لم يتم بعد إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو،
    (13) Le Comité est toujours préoccupé par la persistance des informations faisant état d'actes de violence à l'égard des femmes, en particulier au sein de la famille, malgré les diverses mesures prises par l'État partie, et par le fait que la violence dans la famille ne constitue pas une infraction pénale. UN 13) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار التقارير التي تفيد بوقوع أعمال عنف ضد المرأة، لا سيما العنف العائلي، بالرغم من التدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف. ولا يزال يقلقها أن العنف العائلي لا يشكل على وجه التحديد عملاً يعاقب عليه القانون الجنائي.
    7. Se déclare profondément préoccupée par la montée soudaine et inexpliquée du dépassement du budget du projet, qui, selon les projections, représente 23 pour cent du montant total du budget approuvé, et par le fait qu'elle n'a été informée ni de façon transparente ni en temps voulu de l'évolution du budget, des prévisions, des risques et des dépassements prévus ; UN 7 - تعرب عن بالغ القلق للزيادة المفاجئة غير المبررة في التكلفة المقررة للمشروع التي يتوقع أن تبلغ 23 في المائة من مجموع الميزانية المعتمدة ولعدم موافاة الجمعية العامة بمعلومات شفافة في الوقت المناسب عن التطورات في ميزانية المشروع والتوقعات والمخاطر والمبالغ التي يتوقع أن تتجاوز التكلفة المقررة؛
    Il est par ailleurs vivement préoccupé par l'ampleur du phénomène de la violence familiale et par le fait que celle-ci ne soit pas interdite par le Code pénal ou par d'autres textes. UN كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل.
    Il note que l'article 150 de la Constitution interdit sans exception la création de tribunaux spéciaux, mais il est aussi préoccupé par la création, en vertu d'un décret de 1999, du Tribunal pénal spécial, et par le fait que ce tribunal ne respecterait pas les normes internationales d'équité des procès (art. 2, 12 et 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    Il se dit également une nouvelle fois préoccupé par la réticence persistante des procureurs à engager des procédures pénales au titre de l'article 137A du Code pénal et par le fait qu'une seule affaire a abouti à une condamnation prononcée au titre de cet article. UN وتكرر اللجنة أيضاً الإعراب عن قلقها إزاء استمرار تحفظ المدعين العامين على إقامة دعاوى جنائية بموجب المادة 137 ألف من القانون الجنائي، كما تعرب عن قلقها لإصدار إدانة في قضية واحدة بموجب هذه المادة.
    Il a également souligné que le non-règlement de la crise à Gaza a des répercussions négatives sur les efforts visant à faire avancer le processus de paix. Il s'est également dit préoccupé par la poursuite des constructions de colonies illégales en Cisjordanie et par le fait que les mesures prévues par la loi n'étaient pas appliquées comme il le faudrait aux colons qui commettaient des actes de violence. UN كما شدد على التداعيات السلبية للأزمة التي لم تحل بعد في غزة على الجهود المبذولة للنهوض بعملية السلام، كما أعرب عن قلقه إزاء مواصلة بناء المستوطنات بصورة غير مشروعة في أنحاء الضفة الغربية وقلقه بشأن عدم إنفاذ سيادة القانون على المستوطنين العنيفين بالقدر الكافي.
    Le Comité est préoccupé par le grand nombre de personnes en détention avant jugement et par le fait que les détenus avant jugement ne sont pas toujours séparés des prisonniers condamnés. UN ١5- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد المحتجزين قبل المحاكمة وعدم الفصل دوماً بين المحتجزين الذين ينتظرون محاكمتهم وبين السجناء المدانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus