"et parents" - Traduction Français en Arabe

    • والآباء
        
    • واﻷقارب
        
    • والوالدين
        
    • وأولياء الأمور
        
    • وأقاربه
        
    • وآباء
        
    • وآبائهم
        
    • والأهل
        
    • والأبوان
        
    Les bâtisseurs de ponts rom fonctionnent comme courroie de transmission entre élèves et parents, d'une part, et entre le personnel scolaire et les conseils d'administration, de l'autre. UN وتتمثل مهمة بناة الجسور من الروما في أنهم بمثابة حلقة وصل بين التلاميذ والآباء من ناحية وموظفي المدارس وهيئات إدارتها من الناحية الأخرى.
    :: Mettre en place une instance où décideurs, chercheurs, promoteurs de la santé, éducateurs et parents puissent échanger les toutes dernières connaissances scientifiques et pratiques optimales en matière de prévention, de traitement et de lutte contre différentes maladies. UN :: توفير منتدى يجمع واضعي السياسات والباحثين والمرشدين الصحيين والمربين والآباء لتبادل أحدث المعلومات العلمية وأفضل الممارسات للوقاية من الأمراض ومعالجتها ومكافحتها.
    D’autre part, 15 à 20 % étaient encore partagés entre voisins et parents, ce qui faisait que les populations visées ne bénéficiaient que de 45 à 55 % des vivres reçues. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقتسم نسبة ١٥ إلى ٢٠ في المائة مع الجيران واﻷقارب فيتبقى لدى المستفيدين المستهدفين نحو ٤٥ إلى ٥٠ في المائة من اﻷغذية التي يتلقونها.
    D'après le droit des preuves israélien, époux, enfants et parents ne peuvent témoigner contre un membre de leur famille qu'en cas d'infraction violente. UN بموجب قوانين الشهادة الإسرائيلية، قد يشهد الأزواج والأطفال والوالدين لغير مصلحة عضو أسرتهم في قضايا جرائم العنف فقط.
    Près de 36 000 élèves et 4 500 enseignants et parents ont été sensibilisés. UN وقد تم توعية حوالي 000 36 طالب و 500 4 من المدرسين وأولياء الأمور.
    Le < < prix de la mariée > > est une forme traditionnelle de la dot donnée par le marié et sa famille et parents à la famille et aux parents de la mariée. UN ومهر العروس هو المبلغ التقليدي الذي يقدمه العريس وأسرته وأقاربه إلى أسرة عروسه وأقاربها.
    Durant la saison des pluies, qui peut durer jusqu'à neuf mois dans certaines régions du pays, certains enseignants et parents ont tendance à demander aux élèves des deux sexes de les aider dans les exploitations agricoles plutôt que d'aller à l'école. UN وفي موسم الأمطار الذي يستمر في بعض مناطق البلد تسعة أشهر تقريبا، يطلب بعض المدرسين والآباء على حد سواء من الطلبة من كلا الجنسين المساعدة في الحقل بدلا من متابعة الدروس.
    c) les parents (père, mère, beau-père, belle-mère et parents adoptifs) qui sont à la charge du bénéficiaire ou du successeur au droit du bénéficiaire. UN (ج) الوالدان (الأب والأم وزوج الأم وزوجة الأب والآباء بالتبني) الذين يعولهم المؤمَّن أو المستفيد من الحق في المعاش.
    Jeudi dernier, nous apprenions avec une profonde tristesse que la prise d'otages s'était terminée en faisant plus de 330 morts, dont de nombreux enfants et parents. UN وعلمنا يوم الخمس الماضي ببالغ الحزن أن هذا الحصار قد انتهى بمقتل ما يزيد على 330 شخصاً، بمن فيهم العديد من الأطفال والآباء.
    Ces chiffres ne tiennent cependant pas compte des arrangements spéciaux entre écoles et parents, en vertu desquels les enfants ne viennent à l'école que pour les examens finals. UN ومع ذلك، فإن هذه الأرقام لا تأخذ في حسبانها الترتيبات الخاصة بين المدارس والآباء عندما لا يتواجد الأطفال بالمدارس إلا أثناء الامتحانات النهائية.
    10.1.3. Diffusion de documents d'orientation professionnelle tenant compte des sexospécificités à l'intention des enseignants et parents UN 10-1-3 توزيع مواد تتضمن مبادئ توجيهية مهنية لمراعاة الفوارق بين الجنسين، وذلك على المدرسين والآباء
    Les séjours temporaires à l'étranger aux fins de loisirs, vacances, visite à des amis et parents, affaires, traitement médical ou pèlerinage ne constituent pas un changement du pays de résidence habituelle. UN ولا يغير السفر المؤقت إلى الخارج لأغراض الاستجمام أو قضاء اﻹجازات أو زيارة الأصدقاء واﻷقارب أو إنجاز اﻷعمال، أو الحصول على علاج طبي أو أداء شعائر الحج الدينية من مفهوم بلد الإقامة المعتاد بالنسبة للشخص.
    Certaines des 3 000 personnes environ qui ont fui des villages frontaliers comme Sjeverin, Batkovce, Kukurovici et Sastavci se sont installées dans la ville de Priboj, dans la partie serbe du Sandjak, où 96 familles musulmanes déplacées, soit près de 500 personnes, vivent désormais avec leurs amis et parents. Quarante—six autres Musulmans déplacés de la région de Bukovica au Monténégro se sont installés dans la ville de Pljevlja. UN ومن بين قرابة ٠٠٠ ٣ شخص هربوا من قرى الحدود مثل سييفرن وباتكوفيتسي وكوكوروفيتسي وساستافتسي استقر بعضهم في مدن بريبوي في الجزء الصربي من السنجق حيث تعيش اﻵن ٦٩ أسرة مسلمة مشردة - مع اﻷصدقاء واﻷقارب - واستقر ٦٤ مسلما آخرين شردوا من منطقة بوكوفيتسا في الجبل اﻷسود في مدينة بليفليا.
    Certaines des 3 000 personnes environ qui ont fui des villages frontaliers comme Sjeverin, Batkovce, Kukurovici et Sastavci se sont installées dans la ville de Priboj, dans la partie serbe du Sandjak, où 96 familles musulmanes déplacées, soit près de 500 personnes, vivent désormais avec leurs amis et parents. Quarante-six autres Musulmans déplacés de la région de Bukovica au Monténégro se sont installés dans la ville de Pljevlja. UN ومن بين قرابة ٠٠٠ ٣ شخص هربوا من قرى الحدود مثل سييفرن وباتكوفيتسي وكوكوروفيتسي وساستافتسي استقر بعضهم في مدن بريبوي في الجزء الصربي من السنجق حيث تعيش اﻵن ٦٩ أسرة مسلمة مشردة - مع اﻷصدقاء واﻷقارب - واستقر ٦٤ مسلما آخرون شردوا من منطقة بوكوفيتسا في الجبل اﻷسود في مدينة بليفليا.
    Celle-ci sert à renseigner enseignants et parents. UN ويُستعمل التقييم من أجل توفير التغذية الارتجاعية للمعلمين والوالدين.
    Étudiants et parents seront eux aussi encouragés à participer à ce processus. UN وينبغي أيضا تشجيع الطلبة والوالدين على الاشتراك في العملية.
    Ces programmes consistent principalement en l'organisation dans différentes écoles de journées éducatives à l'intention des garçons et des filles, mais aussi des instituteurs, enseignants et parents. UN ويركز برنامج المساعدة المباشرة لضحايا العنف الجنسي وبرنامج منع الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم على تنظيم حلقات دراسية تثقيفية في المدارس للأطفال والمعلمين وأولياء الأمور.
    Ce programme, axé sur la promotion des compétences psychosociales, l'éducation par les pairs et la pédagogie participative, a permis le développement d'un partenariat autour du VIH/sida réunissant élèves, enseignants et parents d'élèves. UN وهذا البرنامج، القائم على تعزيز المهارات النفسية والاجتماعية، وتثقيف الأنداد والمشاركة في التدريس، مكّن من إقامة شراكة بشأن الإيدز فيما بين التلاميذ والمدرسين وأولياء الأمور.
    Osama Hassan Tahrawi, 31 ans, employé de l'école primaire préparatoire de garçons de l'UNRWA à Bureij, a été tué, tout comme six de ses amis et parents, par une roquette tirée d'un hélicoptère alors qu'il regardait se dérouler l'opération militaire de son jardin. UN فقد قُتل أسامة طيراوي البالغ 31 من العمر، وهو حارس في المدرسة الابتدائية للبنين التابعة للأونروا في مخيم البريج، كما قتل وإياه ستة من أصدقائه وأقاربه بصاروخ أطلق من مروحية فيما كان واقفاً في الساحة يشاهد العملية العسكرية.
    La Conférence de 1999, tenue le 10 décembre, a rassemblé plus de 400 élèves et 200 enseignants et parents, venus des ÉtatsUnis d'Amérique, du Mexique et du Canada. UN وحضر مؤتمر الطلاب لعام 1999، الذي عقد في 10 كانون الأول/ديسمبر، أكثر من 400 طالب و200 مدرس وآباء من الولايات المتحدة الأمريكية والمكسيك وكندا.
    Depuis 2008, une permanence téléphonique est en place dans toutes les régions du pays pour les questions relatives au travail des enfants. Enfants et parents peuvent appeler à tout moment s'ils estiment que leurs droits ont été bafoués. UN ويوجد في جميع مناطق البلد منذ عام 2008 خط اتصال مباشر بشأن قضايا عمالة الأطفال يمكن للأطفال وآبائهم أن يتصلوا به في أي وقت في حال انتهاك حقوقهم.
    a) d'une campagne médiatique du Gouvernement visant à inculquer aux parents et aux enfants le sens de la valeur de la vie et de l'importance de la communication entre enfants et parents; UN (أ) حملة إعلامية تقوم بها الحكومة لتغرس في الأطفال والأهل روح الشعور بقيمة الحياة وبأهمية التفاهم بين الأطفال والأهل؛
    c) Parents (père, mère, beau-père, belle-mère et parents adoptifs de la personne assurée) s'ils sont pris en charge par la personne assurée; UN (ج) الأبوان (الأب، الأم، زوج الأم، زوجة الأب، والأبوان المتبنّيان للشخص المؤمَّن) إذا كان الشخص المؤمن يعولهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus