Elle est aussi celle de son retour sur la scène internationale comme acteur et partenaire crédible. | UN | كما تؤكد عودتنا إلى الشؤون الدولية باعتبارنا طرفا فاعلا وشريكا يتصف بالمصداقية. |
Nous voulons un Afghanistan pacifique et prospère, bon voisin et partenaire de tous les États de la région. | UN | إننا نود أن نرى أفغانستان دولة سلمية ومزدهرة، وجاراً طيبا وشريكا لكل الدول في المنطقة. |
Toutes les préoccupations que j'ai abordées dans cette déclaration ont un objectif commun : comprendre la personne humaine en tant qu'acteur, auteur de crimes, victime et partenaire, en d'autres termes, en tant que paradigme fondamental du développement mondial. | UN | إن كل الشواغل التي أتناولها في هذا البيان لها محور تركيز مشترك ألا وهو: فهم الفرد البشري باعتباره، فاعلا، ومرتكبا، وضحية وشريكا وبعبارة أخرى، باعتباره النموذج الأساسي للتنمية العالمية. |
Ces actes répétés d'agression par un supposé allié et partenaire, posent le risque de blessures humaines. | UN | وقال إن أعمال العدوان تلك التي يقترفها حليف وشريك مفترض تتضمن مخاطر إيقاع إصابات بشرية. |
Les Philippines sont membre et partenaire de l'AIEA depuis 49 ans, sur les 50 ans d'existence de l'Agence, et ont largement bénéficié de sa collaboration. | UN | والفلبين عضو في الوكالة وشريك لها طوال 49 عاما من عمرها البالغ 50 عاما، واستفادت الفلبين الكثير من تعاونها مع الوكالة. |
L'inventaire des procédures de contrôle existantes permettrait à la Commission de recenser les insuffisances de l'action menée sur le terrain, secteur par secteur et partenaire par partenaire. | UN | وأن عملية التخطيط ستُمكِّن اللجنة من تحديد الثغرات في الإجراءات المتخذة في الميدان، كل قطاع على حدة وكل شريك على حدة. |
Par ailleurs, celle-ci reçoit deux fois par mois une liste de tous les fonds reçus, par source de financement et partenaire contribuant, pour information et vérification. | UN | وعملية بطاقات المعايدة تتلقى أيضا كل شهرين قائمة بجميع اﻷموال المتلقاة مصنفة على حسب مصدر التمويل والشريك الممول وذلك لﻹحاطة والتحقق. |
La Chine est un pays ami et partenaire de l'Afrique. | UN | إن الصين صديقة وشريكة لأفريقيا. |
En tant que pays voisin, ami, et partenaire traditionnel de la Guinée, je tiens à exprimer ma profonde sympathie, au nom de mon pays, et la condamnation sans équivoque d'un acte qui déshonore tout le continent. | UN | وباعتبارنا جارا وصديقا وشريكا قديما لغينيا، أود، بالنيابة عن بلدي، أن أعرب عن بالغ تعاطفي وعن إدانتي القاطعة لعمل يجلب العار للقارة برمتها. |
3. L'ONUDI occupe une double fonction, en tant que forum mondial et partenaire de la coopération technique pour les pays en développement et les pays en transition. | UN | 3 - استرسلت قائلة إن لليونيدو مهمة مزدوجة بوصفها محفلا عالميا وشريكا في مجال التعاون التقني للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
L'Expert indépendant a en outre omis de parler de la renaissance de la République démocratique du Congo comme État de droit et de son retour sur la scène internationale comme acteur et partenaire crédible. | UN | ولم يذكر الخبير المستقل أي شيء عن نهضة جمهورية الكونغو الديمقراطية بوصفها دولة يسودها القانون وعودتها إلى الساحة الدولية بوصفها فاعلا وشريكا ذا مصداقية. |
En tant qu'ami cher et partenaire d'appui, la Hongrie espère sincèrement que ceux qui connaissent aujourd'hui une période de transition pourront tirer profit aussi bien de nos réalisations que de nos omissions. | UN | وبوصف هنغاريا صديقا حميما وشريكا داعما، فإنها تأمل بإخلاص أن يتمكن الذي يمرون في فترات انتقالية من الاستفادة من إنجازاتنا ومن غفلاتنا على حد سواء. |
Le plan stratégique du PNUD définit le double rôle qu'il joue, en tant que gestionnaire du système des coordonnateurs résidents et en tant que partenaire d'exécution de programmes et partenaire pour les activités opérationnelles de développement. | UN | 77 - وتحدد الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي الخطوط العريضة للدور المزدوج الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي، بوصفه مديرا لنظام المنسقين المقيمين وبرنامجا إنمائيا تنفيذيا وشريكا في هذا المجال. |
Principale organisation chargée de garantir les droits de l'enfant, l'UNICEF était un solide allié et partenaire des gouvernements. | UN | إذ أن اليونيسيف هي المنظمة الرئيسية المسؤولة عن كفالة حقوق الطفل، وأنها حليف وشريك تعتمد عليه الحكومات. |
Il logeait chez un ami et partenaire d'affaires, M. Guvanch Dzumaev. | UN | وقد أقام صاحب البلاغ في منزل غوفانج دزوماييف وهو صديق وشريك له في العمل. |
Ces actes d'agression, qui continuaient d'être commis par une nation censée être alliée et partenaire, risquaient de causer des préjudices corporels. | UN | وإن استمرار هذه " الأعمال العدوانية التي يقترفها حليف وشريك مفترض " تنطوي على خطر وقوع أضرار بشرية. |
L'Australie continuera de jouer un rôle majeur dans la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental et en tant qu'ami et partenaire bilatéral du Timor-Leste. | UN | وأستراليا ستواصل أداء دور رائد في بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور - ليشتي، ودورها كصديق وشريك ثنائي لتيمور - ليشتي. |
Son directeur, M. Slobodan Tezic, a reçu le Groupe dans son bureau de Belgrade et expliqué comment il avait été présenté à un groupe d'Africains non identifiés par un ami et partenaire en affaires, M. Orhan Dragas. | UN | وقد استقبل مدير الشركة السيد سلوبودان تيزيتش، الفريق في مكتبه في بلغراد وأوضح كيف قدمه صديق وشريك تجاري هو السيد أورهان دراغاس إلى بعض الرجال الأفريقيين غير محددي الهوية. |
Il est donc à la fois donateur puisque, depuis 1994, il a prélevé plus de 13 millions de dollars sur ses ressources de base pour financer des programmes, et partenaire de l’Autorité palestinienne pour l’exécution des projets financés au moyen d’importantes contributions bilatérales. | UN | وبناء على ذلك، فإن البرنامج اﻹنمائي هو، في ذات الوقت، أحد المانحين للشعب الفلسطيني من خلال برمجة ما يزيد على ١٣ مليون دولار من موارده اﻷساسية منذ عام ١٩٩٤ وشريك منفذ للسلطة الفلسطينية، من خلال تنفيذ مشاريع ممولة عن طريق تبرعات كبيرة من الجهات المانحة الثنائية. |
L'inventaire des procédures de contrôle existantes permettrait à la Commission de recenser les insuffisances de l'action menée sur le terrain, secteur par secteur et partenaire par partenaire. | UN | وأن عملية التخطيط ستُمكِّن اللجنة من تحديد الثغرات في الإجراءات المتخذة في الميدان، كل قطاع على حدة وكل شريك على حدة. |
C'est pour cette raison que le Gouvernement angolaisa décidé de reconnaître le Comité de rénovation de l'UNITA en tant que seul interlocuteur et partenaire dans l'accomplissement des tâches en suspens énumérées dans le Protocole de Lusaka. | UN | ولهذا السبب قررت الحكومة اﻷنغولية أن تعترف بلجنة تجديد يونيتا باعتبارها المُحاور الوحيد والشريك الوحيد لها في تنفيذ ما تبقى من مهام في بروتوكول لوساكا. |
Elle est favorable à un dialogue constructif entre la communauté internationale et le Bélarus, voisin et partenaire commercial de l'Ukraine, sur les droits de l'homme et sur d'autres questions. | UN | ويؤيد وفده إجراء حوار فعّال بين المجتمع الدولي وبيلاروس بشأن حقوق الإنسان، إذ إن بيلاروس دولة مجاورة وشريكة تجارية لأوكرانيا. |
Gu Kailai a tué Heywood, son amant et partenaire en affaires et de nombreuses personnes innocentes ont été victimes de l’ambition de Bo. Son premier lieutenant, Wang Lijun, un homme brutal et ancien chef de la police de Chongqing, avait tenté de demander l'asile politique au consulat américain de Chengdu, craignant pour sa vie parce qu’il en savait trop sur le meurtre de Heywood et les autres crimes de Bo. | News-Commentary | لا شك أن بو وزوجته ونجله أصبحوا من الموتى على المستوى الأخلاقي لبعض الوقت. فقد استنزفت السلطة إنسانيتهم. فقتلت بوجيو هيوود، عشيقها وشريكها في الأعمال، وبسبب طموحاتها توفي عدد كبير من الأبرياء. وقد فر تابعه الأمين السفاح، ورئيس شرطة تشونجتشينج السابق وانج لي جون إلى القنصية الأميركية في مدينة تشينجدو، خشية أن تكون حياته في خطر لأنه يعرف الكثير عن مقتل هيوود وجرائم بو الأخرى. |