L'une des principales activités prioritaires en Afrique a été de sensibiliser les différents acteurs et parties prenantes. | UN | تمثل أحد الأنشطة ذات الأولوية الأساسية في أفريقيا في توعية مختلف الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة. |
En outre, le sous-programme renforcera sa collaboration avec d'autres partenaires et parties prenantes afin de mobiliser les ressources nécessaires pour financer le développement des infrastructures et d'autres biens publics régionaux. | UN | وعلاوة على ذلك، سيعزز البرنامج الفرعي تعاونه مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين بغرض تعزيز عملية تعبئة الموارد لتمويل تطوير البني الأساسية وغير ذلك من المنافع العامة الإقليمية. |
Forum mondial des grands groupes et parties prenantes | UN | المنتدى العالمي للمجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة |
Elle devrait permettre à tous les prestataires et parties prenantes nationales de participer beaucoup plus pleinement aux activités. | UN | وينبغي أن تتيح المساءلة المتبادلة لجميع مقدمي المساعدة والجهات المعنية المحلية فرصا للمشاركة على نحو أكمل بكثير. |
Bien que plusieurs consultations aient été menées, de nombreux partenaires et parties prenantes potentiels n'ont pas encore communiqué leurs observations et suggestions. | UN | وعلى الرغم من إجراء العديد من المشاورات، لم يقدم العديد من الشركاء وأصحاب المصلحة المحتملين تعقيباتهم واقتراحاتهم بعد. |
Plusieurs États ont été d'avis que la Conférence devrait être ouverte à tous les États et parties prenantes intéressées. | UN | وأعربت عدد من الدول عن رأيها بأن تفتح المشاركة في مؤتمر نزع السلاح أمام كافة الدول وأصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Dialogue avec les mécanismes, institutions et parties prenantes africains pour la protection des droits de l'homme | UN | الحوار مع آليات ومؤسسات حقوق الإنسان وأصحاب المصلحة فيها في أفريقيا |
Ajouté par décision d'un organe délibérant Messages et déclarations des grands groupes et parties prenantes au Conseil d'administration du PNUE | UN | رسائل وبيانات المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة الموجهة إلى مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Cet institut a mis en place un réseau interactif avec d'autres organismes et parties prenantes dans le pays et il a mené une étude comportant plusieurs volets: | UN | وقد أنشأ هذا المركز شبكة تفاعلية مع المؤسسات الأخرى وأصحاب المصلحة الآخرين في السنغال واضطلع بدراسة تشمل ما يلي: |
Pays clients et parties prenantes au niveau régional | UN | البلدان المستفيدة وأصحاب المصلحة الإقليميون |
Les solutions aux problèmes environnementaux mondiaux doivent être fondées sur des approches holistiques qui facilitent la cohérence entre de multiples secteurs et parties prenantes. | UN | 5 - يجب أن تستند الحلول للمشاكل البيئية العالمية إلى نُهُج كلية تيسر التماسك بين القطاعات المتعددة وأصحاب المصلحة. |
Ce programme repose au niveau urbain sur une stratégie participative faisant intervenir tous les acteurs et parties prenantes qui sont concernés. | UN | ويقوم البرنامج على أساس عملية المشاركة على مستوى المدن، التي تشترك فيها جميع العناصر الفاعلة المعنية وأصحاب المصلحة. |
Healthy & Smart adopte une approche qui prend en compte le pays ainsi que les administrations et communautés locales et qui vise à optimiser la participation de tous les acteurs et parties prenantes concernés. | UN | ويتبع برنامج الصحة والذكاء نهجا وطنيا ومحليا وأهليا هدفه إشراك كل الفاعلين وأصحاب المصلحة المعنيين إلى أقصى حد ممكن. |
:: Tous les gouvernements et parties prenantes à lutter contre les facteurs de vulnérabilité des migrants internationaux; | UN | :: جميع الحكومات وأصحاب المصلحة إلى معالجة أوجه الضعف التي يعاني منها المهاجرون الدوليون؛ |
:: Coopérer entièrement avec les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme et d'autres organismes des Nations Unies et parties prenantes concernés; | UN | ▪ التعاون الكامل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية ذات الصلة |
Les données ainsi réunies seront publiées et envoyées à tous les États Membres et parties prenantes. | UN | وسوف يجري نشر البيانات التي تم جمعها وتوزيعها لتستفيد منها جميع الدول الأعضاء والجهات المعنية. |
Elle a encouragé le Cambodge à renforcer sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations internationales et parties prenantes. | UN | وشجّعت كمبوديا على تقوية تعاونها مع الأمم المتحدة ومع منظمات دولية أخرى والجهات صاحبة المصلحة. |
Elles ont indiqué qu'il était nécessaire d'aller au-delà des procédures internes pour pouvoir s'aligner sur les autres institutions et parties prenantes à l'échelon des pays. | UN | وأشارت إلى ضرورة النظر أبعد من الإجراءات التنفيذية بغية التماشي مع سائر الوكالات وأصحاب المصالح على المستوى القطري. |
Dans l'exécution de son mandat lié à ces problèmes, l'ONU devrait définir des orientations, des normes et des directives et jouer un rôle catalyseur dans les activités menées par d'autres institutions concernées et parties prenantes. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، لدى إنجاز ولاياتها المتصلة بهذه المشاكل، أن توفر رؤية عالمية، وتضع المعايير والمبادئ التوجيهية، وتحفز العمل من جانب المعنيين الآخرين من مؤسسات وأصحاب مصلحة. |
Le choix de la priorité de l'action publique et des programmes doit débuter à l'échelle locale et doit être fait en coordination avec l'ensemble des acteurs et parties prenantes dans tous les secteurs et domaines d'études. | UN | يحتاج الأمر إلى أن يبدأ تركيز البرنامج والسياسة عند مستوى المجتمع المحلي، ومن ثم يجري تنسيقه مع جميع العناصر والأطراف المعنية صاحبة المصلحة عبر القطاعات كافة وفي جميع ميادين الدراسة. |
Seront normalement admis à participer à chaque table ronde des représentants de tous les États Membres; 21 représentants des observateurs, organismes des Nations Unies et parties prenantes institutionnelles accréditées; 7 représentants d'organisations de la société civile accréditées; et 7 représentants d'entités accréditées du secteur des entreprises. | UN | وباب المشاركة في جميع هذه الاجتماعات مفتوح أمام ممثلي الدول الأعضاء؛ وأمام 21 ممثلا للمراقبين والكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة؛ و 7 ممثلين لمنظمات المجتمع المدني المعتمدة؛ و 7 ممثلين لكيانات قطاع الأعمال المعتمدة. |
Il serait tenu compte lors de cet examen des conclusions des rapports d'évaluation de l'efficacité du secrétariat et de l'administrateur assurant le service du Fonds pour l'adaptation et des observations communiquées par les Parties et d'autres organisations intergouvernementales et parties prenantes intéressées. | UN | وسيراعي الاستعراض نتائج استعراضي الأداء للأمانة والقيِّم على الصندوق اللذين يقدمان الخدمات إلى صندوق التكيف، والمعلومات التي تقدمها الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية المعنية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Elle appelle de nouveau tous les donateurs et parties prenantes à continuer de verser leurs contributions à l'UNRWA et à les augmenter afin de lui permettre de s'acquitter des responsabilités qui lui ont été confiées. | UN | 26 - وكررت من جديد نداءها لجميع الجهات المانحة وأصحاب الشأن لمواصلة وزيادة تبرعاتهم للأونروا لضمان تمكنها من تحمل المسؤوليات المنوطة بها. |
Le CET, qui est désormais dans sa quatrième année de fonctionnement et met en œuvre actuellement son deuxième plan de travail biennal, a mené à bien d'importantes activités en 2014, en collaboration avec diverses institutions et parties prenantes. | UN | ٧- وتعكف اللجنة التنفيذية حالياً، وقد مضت أربعة أعوام على تشغيلها، على تنفيذ خطة عملها الثانية التي تمتد لسنتين، وقد اضطلعت بأنشطة هامة في عام 2014 بالتعاون مع مؤسسات وجهات معنية متعددة. |
Par ailleurs, l'Approche stratégique est peut-être mal connue au-delà du cercle restreint des interlocuteurs et parties prenantes intéressés, essentiellement au niveau des associations industrielles dans le monde qui ont participé directement à l'élaboration de l'Approche stratégique. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد يوجد افتقار للوعي يتعلق بالنهج الاستراتيجي خارج الدائرة المحدودة للمتحاورين والأطراف الفاعلة المهتمة، وأساساً على مستوى روابط الصناعة العالمية، التي عملت على وضع النهج الاستراتيجي. |
Il a aussi apporté une importante contribution au renforcement de la confiance dans les activités des institutions nationales et internationales, et il est prêt à partager son expérience, en particulier en ce qui concerne les procès relatifs à des crimes commis dans le cadre de conflits internes, avec d'autres pays et parties prenantes internationales. | UN | كما ساهمت أيضا بقدر كبير في تدعيم الثقة بعمل المؤسسات الوطنية والدولية، وهي على استعداد لتقاسم خبراتها، ولا سيما فيما يتعلق بمحاكمات جرائم الحرب المحلية، مع سائر البلدان والأطراف المؤثرة الدولية. |
L'importance grandissante de la problématique < < traitemigrations > > aux échelons mondial, régional et national s'est traduite par un accroissement constant du nombre des demandes adressées par les divers partenaires et parties prenantes sollicitant des avis et des orientations relatives aux politiques en la matière. | UN | وقد أسفرت الأهمية المتزايدة لمسألة الاتجار والهجرة على الصُعد العالمي والإقليمي والقطري عن تزايدٍ مستمر في الطلبات التي ترد من شركاء متعددين وجهات متنوعة من الجهات صاحبة المصلحة للحصول على المشورة وعلى الإرشاد في مجال السياسة العامة بشأن هذه المسألة. |
Cependant, face à cette question, il importe de rassembler toutes les dimensions du développement et tous les partenaires et parties prenantes dans une approche globalisante et intégrée au sein de laquelle tous les acteurs se renforceraient les uns les autres. | UN | إلا أنه ينبغي لدى التصدي لهذه المسألة مراعاة جميع أبعاد التنمية وجميع أصحاب المصلحة والشركاء وأن يتم ذلك استنادا إلى نهج شامل وكلي، تعضد كل الأطراف الفاعلة فيه بعضها بعضا. |
Les activités prévues au titre de ces projets seront menées en étroite collaboration avec les autorités et parties prenantes nationales, ainsi qu'avec les organisations et institutions internationales et régionales concernées. | UN | وستُنفذ أنشطة المشاريع بالتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية المعنية والجهات المعنية والمنظمات والمؤسسات الدولية والإقليمية. |