Déployer ensemble des efforts pendant la période qui précède le Sommet de Copenhague et parvenir à un accord courageux à ce sommet sont des mesures importantes à prendre. | UN | إن أحد التدابير الرئيسية سيكون العزم المشترك خلال الفترة التي تسبق مؤتمر كوبنهاغن والتوصل إلى اتفاق جريء هناك. |
Israël a fait tout ce qui était en son pouvoir pour négocier et parvenir à un accord avec ses voisins, et il en espère autant de ses voisins. | UN | وهي تفعل كل شيء ممكن للتفاوض والتوصل إلى اتفاق مع جيرانها. وتأمل أن يفعل جيرانها الشيء نفسه. |
Il a fallu trois ans pour concevoir les propositions et parvenir à un accord entre le Secrétaire général et le personnel. | UN | فقد استغرق وضع مقترحات والتوصل إلى اتفاق بين الأمين العام والموظفين ثلاث سنوات. |
Elles ont également eu un effet sur les efforts pour relancer les négociations et parvenir à un accord sur les questions fondamentales relatives au statut final. | UN | وأضرت تلك الأعمال بالمساعي من أجل استئناف المفاوضات والوصول إلى اتفاق بشأن القضايا المحورية المتعلقة بالمركز النهائي. |
Il est particulièrement encouragé par le fait que le Président Dos Santos et M. Savimbi se sont entretenus à Franceville et à Bruxelles et ont pu ainsi examiner les problèmes critiques et parvenir à un accord sur la consolidation du processus de paix. | UN | ويشعر المجلس بالارتياح للاجتماعات التي جرت في فرانسفيل وفي بروكسل بين الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافمبي، فأتاحت الفرصة لمناقشة القضايا الجوهرية والتوصل الى اتفاق حول تدعيم عملية السلام. |
Je crois que nous sommes arrivés au moment où nous devons entamer ces débats difficiles et parvenir à un accord commun. | UN | وأعتقد أننا وصلنا إلى نقطة يتوجب علينا فيها بالفعل أن نجري هذه المناقشات الصعبة ونتوصل إلى اتفاق مشترك. |
Par la suite, un certain nombre de réunions ont été organisées entre les dirigeants politiques iraquiens pour désamorcer la crise et parvenir à un accord sur la voie à suivre. | UN | وعقب ذلك، عُقد عدد من الاجتماعات فيما بين قادة العراق السياسيين لتهدئة الأزمة والتوصل إلى اتفاق بشأن سبل المضي قدما. |
Tous ses éléments avaient été examinés en détail au cours d'un processus préparatoire intensif de Nicosie. Les deux parties auraient donc pu terminer les travaux à New York et parvenir à un accord; | UN | فجميع عناصرها عولجت إلى أقصى حد خلال عملية تحضيرية مكثفة في نيقوسيا، ومن ثم فكلا الجانبين ينبغي أن يكون قادرا على انجاز عمله في نيويورك والتوصل إلى اتفاق هنا؛ |
Objectif : Favoriser les comparaisons statistiques internationales grâce à une normalisation des méthodes, des classifications et des définitions utilisées par les offices nationaux de statistique et parvenir à un accord international sur les concepts et méthodes. | UN | الهدف: زيادة قابلية الإحصاءات للمقارنة على الصعيد الدولي عن طريق توحيد الأساليب والتصنيفات والتعاريف الإحصائية التي تستعملها وكالات الإحصاء الوطنية، والتوصل إلى اتفاق دولي بشأن المفاهيم والأساليب ذات الصلة. |
Par la suite, MM. Arafat et Barak ont rencontré à Charm-el-Cheik le Président Mubarak en considération du rôle qu'a joué l'Égypte, avec la coopération des États-Unis, pour renouer les négociations et parvenir à un accord. | UN | وفيما بعد، اجتمع عرفات وباراك في شرم الشيخ مع الرئيس مبارك، اعترافا بالدور الذي قامت به مصر، بالتعاون مع الولايات المتحدة، من أجل كسر الجمود في المفاوضات والتوصل إلى اتفاق. |
Nous pensons également que le document de travail du Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires nous offrira des éléments de référence précieux, de sorte que nous pourrons poursuivre nos négociations et parvenir à un accord sur la base du texte évolutif. | UN | ونتوقع كذلك أن تقدم ورقة عمل رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية مواد مرجعية قيﱢمة لنا بحيث يتسنى لنا المضي قدما بمفاوضاتنا والتوصل إلى اتفاق على أساس النص المتداول. |
Je demande aux parties de coopérer avec mon Représentant spécial et avec le commandant de la Force pour surmonter leurs différends et parvenir à un accord sur l'actualisation de l'accord militaire n°1, de manière à refléter la réalité d'aujourd'hui. | UN | وإنني أدعو الطرفين إلى التعاون مع الممثل الخاص وقائد القوة من أجل التغلب على الخلافات والتوصل إلى اتفاق بشأن تحديث الاتفاق العسكري رقم 1 ليعكس الحقائق الراهنة. |
Se félicitant des accords tripartites évoqués dans le rapport du Secrétaire général, et encourageant les parties à coopérer encore avec la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, notamment pour marquer la Ligne bleue de façon visible et parvenir à un accord sur la partie nord de Ghajar, | UN | وإذ يرحب أيضا بالترتيبات الثلاثية الأطراف المشار إليها في تقرير الأمين العام، وإذ يشجع الأطراف على مواصلة التنسيق مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبخاصة رسم الخط الأزرق بوضوح والتوصل إلى اتفاق بشأن الجزء الشمالي من قرية الغجر، |
Si l'approche retenue a permis de dégager un consensus de base, il est clairement apparu qu'il fallait organiser un débat et parvenir à un accord en séance plénière du Comité de façon ouverte et collégiale afin de parvenir à des conclusions. | UN | ورغم التوافق على الجوانب الأساسية للنهج المتبع، فقد تبين أن التوصل إلى استنتاجات يقتضي إجراء مناقشة مباشرة والتوصل إلى اتفاق على صعيد اللجنة بأكملها في إطار منبر مفتوح يقوم على المشاركة الجماعية. |
La communauté internationale doit aussi plus que jamais redoubler d'efforts pour traiter globalement tous les aspects de ce conflit et parvenir à un accord négocié, incluant les intérêts et les droits des réfugiés, qui aboutisse à la création d'un État palestinien indépendant et viable, vivant côte à côte avec Israël et ses voisins dans la paix et la sécurité. | UN | وعلى المجتمع الدولي الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن يضاعف أيضا من جهوده لمعالجة جميع قضايا هذا النزاع معالجة شاملة والتوصل إلى اتفاق عن طريق المفاوضات، يشمل مصالح اللاجئين واستحقاقاتهم، يفضي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة لها مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين. |
Le Comité souhaitera peut-être aborder la question des dates et lieu de la troisième réunion du Comité, et parvenir à un accord en la matière. | UN | 28 - قد ترغب اللجنة في النظر في مواعيد ومكان انعقاد اجتماعها الثالث والتوصل إلى اتفاق بشأن ذلك. |
Elle y a pris note des efforts en cours pour définir la notion de sécurité humaine et estimé qu'elle devait poursuivre le débat et parvenir à un accord sur cette définition. | UN | وفي ذلك القرار، أحاطت الجمعية علما بالجهود الجارية لتحديد مفهوم الأمن البشري، وأقرت بضرورة مواصلة النقاش والتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف للمفهوم في الجمعية. |
Au cours des deux semaines qui ont suivi, le Groupe a déployé des efforts soutenus pour mettre un terme au conflit armé et parvenir à un accord pouvant mener à un règlement politique global du conflit. | UN | وعلى مدى الأسبوعين التاليين، شارك الفريق في جهود وساطة مكثّفة استهدفت وضع حد للصراع المسلح والتوصل إلى اتفاق بشأن رسم طريق يفضي إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع. |
Dans cette résolution, l'Assemblée a pris note des efforts en cours pour définir la notion de sécurité humaine et a estimé qu'il fallait poursuivre le débat et parvenir à un accord sur cette définition. | UN | وفي ذلك القرار، أحاطت الجمعية علما بالجهود الجارية لتحديد مفهوم الأمن البشري، وأقرت بضرورة مواصلة النقاش والتوصل إلى اتفاق بشأن تعريف للمفهوم في الجمعية العامة. |
d) Entamer des négociations et parvenir à un accord sur le projet de règlement intérieur provisoire de l'Assemblée mondiale; | UN | (د) التفاوض والوصول إلى اتفاق بشأن مشروع النظام الداخلي المؤقت للجمعية العالمية؛ |
Favoriser les comparaisons statistiques internationales grâce à une normalisation des méthodes, des classifications et des définitions utilisées par les bureaux nationaux de statistique et parvenir à un accord international sur les concepts et méthodes. | UN | تحسين قابلية الإحصاءات للمقارنة على الصعيد الدولي من خلال توحيد الأساليب والتصنيفات والتعاريف الإحصائية التي تستخدمها المكاتب الإحصائية الوطنية، والوصول إلى اتفاق دولي بشأن استخدام المفاهيم والأساليب ذات الصلة ومدى الفائدة المتحققة منها. |
Il est particulièrement encouragé par le fait que le Président dos Santos et M. Savimbi se sont entretenus à Franceville et à Bruxelles et ont pu ainsi examiner les problèmes critiques et parvenir à un accord sur la consolidation du processus de paix. | UN | ويشعـر المجلـس بالارتياح للاجتماعات التي جرت في فرانسفيل وفي بروكسل بين الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافمبي، فأتاحت الفرصة لمناقشة القضايا الجوهرية والتوصل الى اتفاق حول تدعيم عملية السلام. |