"et pas seulement dans" - Traduction Français en Arabe

    • وليس فقط في
        
    On a dit aussi préférer traiter de la question du manque à gagner dans le projet d'articles, et pas seulement dans le commentaire. UN وأعرب أيضاً عن تفضيل تناول مسألة فقدان الأرباح في مشاريع المواد وليس فقط في التعليق.
    L'Armageddon tant de fois annoncé est enfin arrivé, et pas seulement dans un film d'Hollywood. UN وها هي نذر القيامة التي سبق التنبؤ بها منذ أمد بعيد قد أتت، وليس فقط في فيلم من أفلام هوليود.
    Pour cela, il faut de la détermination à tous les niveaux de l'organisation et pas seulement dans l'activité de l'environnement et de l'énergie. UN وهذا يقتضي الالتزام على جميع مستويات المنظمة وليس فقط في إطار الممارسات المتبعة في مجال البيئة والطاقة.
    Le droit de l'enfant à ce que son intérêt supérieur soit évalué et soit une considération primordiale devrait être expressément mentionné dans toutes les lois pertinentes et pas seulement dans les lois qui concernent spécifiquement les enfants. UN فحق الطفل في تقييم مصالحه الفضلى وإيلاء الاعتبار الأول لها ينبغي أن يُدرج بشكل صريح في جميع التشريعات ذات الصلة وليس فقط في القوانين التي تخص الأطفال على وجه التحديد.
    Néanmoins, force est de reconnaître que même dans les pays développés, les gouvernements continuent de diriger et de parrainer une bonne partie des efforts de recherche et de développement technologique, et pas seulement dans le domaine de la défense. UN ومع ذلك، يجب التسليم بأنه حتى في البلدان المتقدمة النمو، تواصل الحكومات تنفيذ ورعاية قدر كبير من أنشطة البحث والتطوير التكنولوجي، وليس فقط في المسائل ذات الصلة بالدفاع.
    Les recommandations de la Réunion d'experts sur le sujet devaient être prises en compte dans tous les domaines d'activité de la CNUCED, et pas seulement dans celui de la Commission. UN ومضى يقول إنه ينبغي أخذ توصيات اجتماع الخبراء بشأن إدماج المسائل الجنسانية بعين الاعتبار في جميع مجالات عمل الأونكتاد وليس فقط في مجال عمل اللجنة.
    :: L'efficacité de l'action de l'État se manifeste par la coordination interinstitutions qui a pour but d'assurer la bonne application des lois dans tout le pays et pas seulement dans les villes et, à cet égard, le nombre de plaintes est en hausse. UN :: تتضح فعالية ما تقوم به الدولة في التنسيق المشترك بين المؤسسات لكي تطبَّق القوانين التطبيق الصحيح في جميع أنحاء البلد وليس فقط في المدن الرئيسية. وقد زادت الشكاوى في هذا الصدد.
    Il faudrait, dans le cadre de cette initiative, mener des activités de plaidoyer et des échanges de connaissances dans tous les pays partenaires de l'UNICEF et pas seulement dans les pays menant des processus sectoriels. UN وأشاروا إلى أنه ينبغي القيام بالدعوة وبتبادل المعارف في سياق تلك المبادرة في جميع البلدان الشريكة لليونيسيف وليس فقط في البلدان التي تجري فيها عمليات قطاعية.
    Il faudrait, dans le cadre de cette initiative, mener des activités de plaidoyer et des échanges de connaissances dans tous les pays partenaires de l'UNICEF et pas seulement dans les pays menant des processus sectoriels. UN وأشاروا إلى أنه ينبغي القيام بالدعوة وبتبادل المعارف في سياق تلك المبادرة في جميع البلدان الشريكة لليونيسيف وليس فقط في البلدان التي تجري فيها عمليات قطاعية.
    On a avancé qu'il faudrait peut-être régler les questions soulevées par l'arbitrage multipartite de manière uniforme dans l'ensemble du texte de la Loi type sur l'arbitrage et pas seulement dans les dispositions relatives aux mesures provisoires. UN وارتئي أن المسائل التي تثيرها إجراءات التحكيم المتعدد الأطراف قد تحتاج إلى أن تحل على نحو موحد في نص القانون النموذجي للتحكيم بأسره وليس فقط في الأحكام المتعلقة بالتدابير المؤقتة.
    Elle peut aussi être organisée dans une partie d'un établissement (usine ou département) et pas seulement dans une entreprise ou une organisation dans son ensemble. UN كما يمكن تنظيمه في جزء من منشأة - مصنع أو إدارة - وليس فقط في شركة أو منظمة برمتها.
    Le cadre légal présenté consacre également des mécanismes de tutelle des droits des particuliers et pas seulement dans le domaine de l'urbanisme et de l'aménagement du territoire en Angola. UN كما يحدد الإطار القانوني المعروض آليات الولاية على حقوق الأفراد وليس فقط في مجال التخطيط الحضري وإدارة الأراضي في أنغولا.
    Certains participants ont souligné qu'une participation adéquate aux décisions importait également dans tous les organes qui édictaient des normes financières ou formulaient des politiques mondiales, et pas seulement dans les institutions de Bretton Woods. UN وشدد بعض المشاركين على أن المشاركة الكافية في جميع الهيئات التي تضع القواعد المالية أو السياسات العالمية، وليس فقط في مؤسسات بريتون وودز، مسألة لها أيضا أهميتها.
    Cette mise en œuvre doit être replacée dans le contexte de l'ensemble des objectifs de développement internationalement convenus et pas seulement dans celui des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي النظر إلى تنفيذ برنامج العمل في سياق جميع الأهداف الإنمائية المتفَق عليها دولياً، وليس فقط في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est ainsi proposé d'agir contre le harcèlement sexuel dans tous les secteurs, et pas seulement dans celui de l'emploi, car il concerne également les secteurs de l'enseignement et de la formation, des loisirs, du logement et d'autres encore. UN ويُعتزم التصدي للتحرش الجنسي في جميع القطاعات، وليس فقط في مجال العمل، لأنه يؤثر أيضاً على الأشخاص في التعليم والتدريب والترفيه والسكن وغيرها من المجالات.
    Okamura est très puissant et pas seulement dans les États Pacifique. Open Subtitles (أوكامورا) قوي للغاية وليس فقط في ولايات المحيط الهادئ.
    Et Barton est un docteur correct, mais il a tendance a mal juger et pas seulement dans sa vie professionnelle. Open Subtitles وبارتون طبيب جيّد ولكن كان لديه ميل لإصدار أحكام ضعيفة... وليس فقط في حياته المهنية.
    Le Rapporteur spécial est particulièrement préoccupé du fait qu'en règle générale, et pas seulement dans les pays où l'usage de la violence semble être systématique, il y a peu d'indications que des mesures efficaces sont prises par les pouvoirs publics pour traduire en justice les responsables de ce type de violation du droit à la vie. UN ويساور المقرر الخاص القلق بوجه خاص ﻷنه، كقاعدة عامة وليس فقط في البلدان التي يبدو أن فيها نمطا من الوفيات أثناء الاحتجاز، ليس هناك أدلة كافية تشير الى اتخاذ السلطات الحكومية ﻹجراءات فعالة لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن هذا النوع من الانتهاك للحق في الحياة.
    Il convient de noter que la jurisprudence a interprété ces dispositions en les étendant aux femmes qui se prostituent chez elles et pas seulement dans des maisons de prostitution ou des instituts de massage. UN وجدير بالذكر أن تفسير قانون الدعوى لهذه اﻷحكام يشمل الحالات التي تمارس فيها المرأة البغاء في منزلها، وليس فقط في المواخير أو " صالات للتدليك " .
    Le Rapporteur spécial est particulièrement préoccupé par le fait qu'en règle générale, et pas seulement dans les pays où les décès en détention sont chose courante, les pouvoirs publics ne semblent guère enclins à prendre des mesures efficaces pour traduire en justice les responsables de ce type de violation du droit à la vie et indemniser les familles des victimes. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق بصفة خاصة ﻷنه ليس هناك، كقاعدة عامة وليس فقط في البلدان التي يظهر أنه يوجد فيها نمط من حالات الوفاة أثناء الاحتجاز، سوى القليل من اﻷدلة على اتخاذ إجراءات فعالة من قبل سلطات الدولة لمحاكمة المسؤولين عن هذا النوع من انتهاكات الحق في الحياة ولدفع تعويضات ﻷسر الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus