"et passées" - Traduction Français en Arabe

    • والسابقة
        
    • والماضية
        
    La connaissance des exigences actuelles et passées en matière de sécurité incendie est importante. UN ويعتبر من الأهمية توافر معرفة بشأن الاشتراطات الحالية والسابقة للسلامة من الحرائق.
    Le rapport aborde un ensemble de problèmes complexes relatifs à la politique, à la sécurité et au développement englobant un large éventail de questions thématiques, et traite de situations actuelles et passées. UN والتقرير يتناول مجموعة من المشاكل السياسية واﻷمنية واﻹنمائية المعقدة التي تشتمل على طائفة واسعة النطاق من المسائل اﻷساسية، كما يتناول أيضا الحالات الجارية والسابقة.
    i) Les contributions actuelles et passées des Parties; UN `1` الإسهامات الحالية والسابقة للأطراف؛
    VIII. Positions administratives et universitaires présentes et passées UN ثامنا - المناصب الأكاديمية الإدارية الحالية والسابقة
    Les activités d'assistance technique actuelles et passées devraient être évaluées et encore améliorées. UN وينبغي تقييم أنشطة المساعدة الفنية الجارية والماضية والعمل على مواصلة تحسينها.
    Sa formation et ses affectations actuelles et passées s'articulent particulièrement bien avec les démarches prescrites par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (CNUDM). UN لديه خلفية منسجمة تماماً مع المهام الواردة في الاتفاقية الدولية لقانون البحار اكتسبها بفضل التدريب الذي تلقاه ومهامه الحالية والسابقة.
    88. Les autorités devraient prendre d'urgence des mesures pour remédier aux lacunes actuelles et passées s'agissant du droit à un procès équitable. UN 88- ينبغي للسلطات أن تتخذ تدابير عاجلة لتدارك أوجه القصور الحالية والسابقة في حماية الحق في المحاكمة العادلة.
    L'Agence et l'Iran y ont convenu de la poursuite de leur coopération en ce qui concerne les activités de vérification à entreprendre par l'Agence en vue de résoudre toutes les questions présentes et passées, et de la mise en œuvre des premières mesures pratiques par l'Iran dans un délai de trois mois. UN ووافقت الوكالة وإيران في إطار التعاون على مواصلة تعاونهما فيما يخص أنشطة التحقق التي ستضطلع بها الوكالة لحسم جميع المسائل الراهنة والسابقة وعلى قيام إيران بتنفيذ التدابير العملية الأولية في غضون ثلاثة أشهر.
    Le Bureau élargi de la Convention de Bâle s'est réuni les 12 et 13 novembre 2012 et a examiné les modalités de fonctionnement actuelles et passées du Groupe de travail à composition non limitée. UN 5 - اجتمع المكتب الموسع لاتفاقية بازل في يومي 12 إلى 13 تشرين/نوفمبر 2012 وناقش طرائق العمل الراهنة والسابقة للفريق العامل المفتوح العضوية.
    Comme indiqué précédemment (par. 3), l'Agence et l'Iran ont convenu de poursuivre leur coopération en ce qui concerne les activités de vérification que l'Agence doit entreprendre en vue de résoudre toutes les questions présentes et passées. UN 65 - وكما هو وارد آنفًا (الفقرة 3)، اتفقت الوكالة وإيران على التعاون أكثر فيما يخص أنشطة التحقق التي ستضطلع بها الوكالة لحسم جميع المسائل الراهنة والسابقة.
    Les expériences actuelles et passées relatives aux ANM : quels ont été les efforts entrepris à cet égard ? Quel succès ont-ils obtenu ? Les chapitres 2 et 3 fournissent des données générales sur le mandat du groupe d'experts ainsi que sur le contexte politique et historique des ANM. UN أ- الخبرات الراهنة والسابقة بشأن النُهُج النووية المتعددة الأطراف: ما هي التجارب التي أُجريت بهذا الصدد؟ وما مدى نجاحها؟ ويتضمن الفصلان الثاني والثالث خلفية عن اختصاصات فريق الخبراء وعن السياقين السياسي والتاريخي لقضية النُهُج النووية المتعددة الأطراف.
    Les expériences actuelles et passées relatives aux ANM : quels ont été les efforts entrepris à cet égard ? Quel succès ont-ils obtenu ? Les chapitres 2 et 3 fournissent des données générales sur le mandat du groupe d'experts ainsi que sur le contexte politique et historique des ANM. UN أ- الخبرات الراهنة والسابقة بشأن النُهُج النووية المتعددة الأطراف: ما هي التجارب التي أُجريت بهذا الصدد؟ وما مدى نجاحها؟ ويتضمن الفصلان الثاني والثالث خلفية عن اختصاصات فريق الخبراء وعن السياقين السياسي والتاريخي لقضية النُهُج النووية المتعددة الأطراف.
    5.6 La capacité de l'Organisation de reconnaître les bonnes pratiques tirées des opérations présentes et passées et d'intégrer ces pratiques dans les opérations en cours et à venir aura une importance critique pour ce qui est de la doter des moyens de mieux réagir aux situations de conflit qui pourraient nécessiter la mise en place d'une opération de maintien de la paix. UN 5-6 وستتوقف قدرة المنظمة على الاستجابة بصورة أفضل لحالات النزاع التي قد تلزم فيها عملية لحفظ السلام على قدرتها على استخلاص الممارسات الناجحة من العمليات الحالية والسابقة وعلى دمج تلك الممارسات في بعثات أخرى جارية أو مقبلة.
    5.4 La capacité de l'Organisation à reconnaître les bonnes pratiques tirées des opérations présentes et passées et d'intégrer ces pratiques dans les opérations en cours et à venir aura une importance critique pour ce qui est de doter l'Organisation des moyens de mieux réagir aux situations de conflit qui pourraient nécessiter la mise en place d'une opération de maintien de la paix. UN 5-4 وستتوقف قدرة المنظمة على الاستجابة بصورة أفضل لحالات الصراع التي قد تلزم فيها عملية لحفظ السلام على قدرتها على استخلاص الممارسات الناجحة من العمليات الحالية والسابقة وعلى دمج تلك الممارسات في بعثات أخرى جارية أو مقبلة.
    34. En outre, le Groupe de travail accordera une attention spéciale aux conséquences des crises économiques actuelles et passées pour l'accès des femmes aux ressources économiques et sociales, ainsi qu'aux politiques qui permettent de protéger efficacement le statut socioéconomique des femmes pendant et après une crise économique. UN 34- بالإضافة إلى ذلك، سيولي الفريق العامل اهتماماً خاصاً بالطريقة التي أثرت بها الأزمات الاقتصادية الحالية والسابقة في إمكانية حصول المرأة على الموارد الاقتصادية والاجتماعية، والسياسات التي تحمي حماية فعالة وضع المرأة الاجتماعي والاقتصادي أثناء الأزمة الاقتصادية وبعدها.
    Les tendances actuelles et passées montrent que près de 75 % de l'aide alimentaire continuera à aller à trois catégories de personnes : les familles qui ne comptent aucun adulte apte au travail (35,2 %), les personnes âgées qui ne peuvent plus subvenir à leurs besoins (24,8 %) et les familles dirigées par une femme devenue veuve ou abandonnée par son mari (13,6 %). UN وتشير الأنماط الحالية والسابقة إلى أنه سيستمر توجيه 75 في المائة تقريبا من الدعم الغذائي إلى ثلاث فئات من العملاء: الأسر التي لا يوجد فيها شخص بالغ مؤهل طبيا لكسب الدخل (35.2 في المائة)، وكبار السن الذين لم يعد في إمكانهم إعالة أنفسهم (24.8 في المائة)، والأسر التي ترأسها إناث ترملن أو هجرهن أزواجهن (13.6 في المائة).
    Il faut aller au-delà d'une surveillance et d'une évaluation < < dernier cri > > de la désertification, de façon à inclure l'évaluation de la vulnérabilité et des risques en utilisant les données actuelles et passées relatives à l'état de la désertification. UN وثمة ضرورة لتجاوز أحدث أنواع التقييم والرصد فيما يتعلق بالتصحر، ولإدراج القابلية للتأثر وتقييم المخاطر، باستخدام البيانات والمعلومات الراهنة والماضية عن حالة التصحر.
    105. Les autorités libyennes sont confrontées à des problèmes considérables pour traiter les violations récentes et passées. UN 105- وتواجه السلطات الليبية تحديات ملموسة في التعامل مع الانتهاكات الراهنة والماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus