Des accords bilatéraux entre pays d'origine et pays de destination, prévoyant un contrat-type détaillant les droits du travailleur, notamment ses conditions de travail et son salaire, renforceront la protection des droits de l'homme des migrants. | UN | وينبغي أن تعزز الاتفاقات الثنائية المبرمة بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد حماية حقوق الإنسان، وأن تتضمن عقداً نموذجياً يحدد حقوق العمال، بما في ذلك شروط العمل والرواتب. |
L'oratrice évoque à cet égard la polarisation croissante entre pays d'origine et pays de destination et note que, face à l'intensification des flux migratoires, les mesures de contrôle des migrations dans les pays de transit et de destination s'avèrent inefficaces. | UN | وثمة استقطاب مطرد فيما بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد، وفي مواجهة تضاعف تدفقات المهاجرين، يلاحظ أن تدابير مراقبة الهجرة ببلدان المرور وبلدان المقصد لم تعد متسمة بالفعالية. |
Les orateurs et les représentants ont souligné les avantages que présentent des accords bilatéraux entre pays d'origine et pays de destination pour ce qui est de faciliter la migration de la main-d'œuvre. | UN | 18 - وأبرز المتكلمون والمندوبون مزايا الاتفاقات الثنائية بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد في تيسير هجرة الأيدي العاملة. |
Elle appuie les gouvernements dans leurs efforts pour renforcer la coopération entre pays d'origine, pays de transit et pays de destination. | UN | وقدمت المنظمة الدعم للحكومات في جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد. |
La coopération entre pays d'origine et pays de destination suscite un intérêt croissant. | UN | 31 - وأوضح أن هناك اهتمام متزايد بالتعاون بين بلدان المنشأ والمقصد. |
S'agissant de la lutte contre l'exploitation de la main-d'œuvre, l'intervenant demande si la Rapporteuse spéciale a relevé des exemples de coopération efficace entre pays d'origine et pays de destination. | UN | وفيما يتعلق بمنع استغلال اليد العاملة، تساءل السيد فينييه عما إذا كانت المقررة الخاصة تود أن تقدم أمثلة عن التعاون المجدي بين بلدان الأصل وبلدان المقصد. |
Le Forum mondial sur la migration et le développement entendait donner la possibilité de procéder à des échanges de vues et de dépolariser le débat entre pays d'origine et pays de destination. | UN | وقد سعى المحفل العالمي بشأن الهجرة الدولية والتنمية إلى إتاحة الفرصة لتبادل الآراء والحد من الاختلاف في وجهات النظر بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
c) Les régions peuvent choisir des sujets qui les préoccupent respectivement en ce qui concerne les relations entre pays d'origine et pays de destination. | UN | )ج( يمكن للمناطق أن تختار قضايا الاهتمام الرئيسي التي تعنيها فيما يتصل بالعلاقات بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
Quatrièmement, plusieurs participants ont fait observer qu'il était nécessaire que pays d'origine et pays de destination collaborent davantage pour améliorer la transférabilité des pensions de retraite et faire en sorte que les migrants ne soient pas pénalisés pour avoir travaillé pendant toute leur vie active dans plus d'un pays. | UN | رابعاً، لاحظ عدد من المشتركين ضرورة زيادة التعاون بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد لتعزيز قابلية المعاشات التقاعدية للتحويل وضمان ألا يعاقب المهاجرون على عملهم خلال الفترة المنتجة من حياتهم في أكثر من بلد. |
En outre, les liens indéniables entre les migrations et le développement font ressortir la nécessité d'examiner cette question, tout en tenant compte des incidences incontestables sur le processus de développement de tous les pays d'origine, pays de transit et pays de destination. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العلاقة المتبادلة، التي لا يمكن إنكارها، بين الهجرة والتنمية تسلط الضوء على الحاجة إلى التصدي لهذه المسألة مع مراعاة التأثير، الذي لا ينكر، على عملية التنمية في جميع البلدان: بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد. |
Du point de vue des politiques, il est utile d'établir une distinction entre pays d'origine et pays de destination. | UN | 118- يكون التمييز بين بلدان (المنشأ) وبلدان (المقصد) مفيدا من منظور يتعلق بالسياسة. |
Il y a lieu de renforcer la coopération entre pays d'origine et pays de destination en vue d'améliorer la transférabilité des pensions et de garantir que les migrants ne sont pas pénalisés pour avoir travaillé dans plusieurs pays tout au long de leur vie productive. | UN | 98 - هناك حاجة إلى مزيد من التعاون فيما بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد من أجل تحسين قابلية استحقاقات المعاشات التقاعدية للتحويل وكفالة ألا يُعاقب المهاجرون لكونهم عملوا طوال حياتهم الإنتاجية في أكثر من بلد واحد. |
La participation des femmes aux migrations rappelle leur rôle social, leurs capacités à prendre des décisions et à exercer l'autonomie, leur accès aux ressources de la société et enfin la stratification existante des sexes par origine et pays de destination. | UN | 52 - يوضح اشتراك المرأة في الهجرة الدولية دورها الاجتماعي، وقدرتها على صنع القرار وتحقيق الاستقلال الذاتي، وإمكان وصولها إلى الموارد الاجتماعية، والطبقات الجنسانية الموجودة في البلدان الأصلية وبلدان المقصد. |
53. Le Bureau régional de l'ONUDC pour l'Asie centrale a organisé des programmes de formation sur la promotion de la coopération judiciaire et de la coopération entre services de détection et de répression entre pays d'origine, pays de transit et pays de destination pour lutter contre la traite des êtres humains en Asie centrale. | UN | 53- ونظَّم المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى التابع للمكتب برامج تدريبية بشأن تعزيز التعاون في مجال القضاء وإنفاذ القانون فيما بين بلدان المصدر وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل التصدي للاتجار بالبشر في آسيا الوسطى. |
Les participants ont également reconnu que la migration internationale se heurte aux différences économiques et démographiques entre pays d'origine et pays de destination (en tant que < < facteurs d'attraction et de répulsion > > ), elle est cependant due également à divers facteurs qui ne sont pas uniquement économiques. | UN | وسلم الاجتماع أيضا بأنه في حين تواجه الهجرة الدولية اختلافات اقتصادية وديمغرافية بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد (باعتبارها " عوامل دفع وجذب " )، فإن الهجرة الدولية تعزى أيضا إلى عوامل مختلفة تتجاوز الميدان الاقتصادي. |
b) La gestion des questions de migration est une responsabilité partagée entre pays d'origine, pays de transit et pays de destination. | UN | (ب) تمثل إدارة قضايا الهجرة مسؤولية مشتركة بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد. |
55. Encourager la conclusion d'accords entre pays d'origine, pays de passage et pays de destination afin de permettre aux jeunes gens et aux jeunes travailleurs de migrer dans un cadre sûr, et d'éviter qu'ils soient victimes d'exploitation, de contrebande, de traite de personnes et de violence; | UN | 55 - تشجيع إبرام اتفاقات بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد لتمكين الشباب والعمال الشباب من الهجرة بأمان، والحيلولة دون تعرضهم للاستغلال والتهريب والاتجار والعنف؛ |
Si nous sommes aujourd'hui réunis, pays de départ, pays de transit et pays de destination, c'est que nous avons pris conscience du rôle que jouent les migrants dans le développement de leurs régions d'origine. | UN | وإذا كنا نلتقي هنا اليوم - بلدان المنشأ والعبور والمقصد - فذلك لأننا أصبحنا على وعي بالدور الذي يؤديه المهاجرون في تنمية أوطانهم. |
Les accords de coopération et les mémorandums d'accord entre pays d'origine et pays de destination pour les migrations temporaires et circulaires se multipliaient et ils couvraient un large éventail de questions, y compris les droits des migrants, la protection sociale et la protection dans le travail, et la facilitation des envois de fonds (comme l'accord conclu entre l'Équateur et l'Espagne). | UN | ويتزايد توقيع اتفاقيات التعاون ومذكرات التفاهم بين بلدان المنشأ والمقصد بشأن الهجرة المؤقتة والدائرية، لمعالجة مجموعة واسعة من القضايا، بما في ذلك حقوق المهاجرين، والعمل والحماية الاجتماعية، وتيسير تدفق التحويلات المالية (الاتفاق الذي أُبرم بين إكوادور وإسبانيا، على سبيل المثال). |