"et pendant toute" - Traduction Français en Arabe

    • وطوال
        
    • وطيلة
        
    • ويستمر طيلة
        
    • وأثناءه
        
    Les sites de Solwara, situés dans la mer de Bismarck, dans les eaux territoriales de Papouasie-Nouvelle-Guinée, cédés sous licence à Nautilus, font l'objet de nouveaux forages exploratoires à la fin de 2008 et pendant toute l'année 2009. UN وقد أُجري في أواخر عام 2008 وطوال عام 2009 مزيد من الحفر الاستكشافي لمواقع ' سُلوارا` الكائنة في بحر بسمارك في المياه الإقليمية لبابوا غينيا الجديدة وفي إطار ترخيص صادر لشركة ' نوتيلَس`.
    et pendant toute cette période de désillusion, la crise financière de l'Organisation a continué d'être un sérieux obstacle à la réforme. UN وطوال هذه الفترة من اﻹحباط، ظلت اﻷزمة المالية للمنظمة تمثل عقبة كأداء في سبيل اﻹصلاح.
    Ce droit de communiquer peut être exercé dès le placement en rétention et pendant toute la durée de celle-ci. UN ويجوز ممارسة هذا الحق منذ بدء الاحتجاز وطوال الفترة التي يقضيها في الاحتجاز.
    Au début, et pendant toute l'activité, chaque partie a évalué le rôle et les obligations que leur conféraient les articles I et II du Traité et pris plusieurs mesures, dont les suivantes : UN ففي البداية، وطيلة استمرار العمل، وقف كل طرف على دوره والتزاماته فيما يتعلق بالمادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار ونفذ عدة تدابير، منها ما يلي:
    Au début, et pendant toute l'activité, chaque partie a évalué le rôle et les obligations que leur conféraient les articles I et II du Traité et pris plusieurs mesures, dont les suivantes : UN ففي البداية، وطيلة استمرار العمل، وقف كل طرف على دوره والتزاماته فيما يتعلق بالمادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار ونفذ عدة تدابير، منها ما يلي:
    Les participants pourront s'inscrire à partir du lundi 3 septembre à 8 heures et pendant toute la durée de la session de 8 heures à 13 h 30 et de 14 h 30 à 17 heures (les jours ouvrables). UN ويبدأ التسجيل يوم الاثنين، 3 أيلول/سبتمبر، اعتباراً من الساعة 00/8 ويستمر طيلة الدورة من الساعة 00/8 إلى الساعة 30/13 ومن الساعة 30/14 إلى الساعة 00/17.
    et pendant toute la nuit j'ai voulu courir dans les escaliers et frapper à ta porte jusqu'à ce que tu l'ouvres. Open Subtitles وطوال الليل، أردت الهرولة أعلى الدرج وأطرق على بابك حتى تفتحي
    84. L'indemnité est versée à partir du quatrième jour de l'incapacité et pendant toute la durée de celleci, mais pendant 26 semaines au maximum pour une même maladie. UN 84- وتُدفع المنفعة بداية من اليوم الرابع من المرض وطوال مدته؛ غير أن ثمة حدٍ أقصى قدره 26 أسبوعاً لكل حالة مرض بعينها.
    De plus, et pendant toute la durée de sa mission, l'Envoyé personnel est resté en consultation étroite avec M. Salim Ahmed Salim, Secrétaire général de l'OUA. UN وعلاوة على ذلك، وطوال هذه البعثة، أجرى المبعوث الشخصي مشاورات وثيقة مع سالم أحمد سالم الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    C'est pourquoi nous estimons qu'il est indispensable que les États qui ont signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires s'engagent fermement dès à présent à agir dès maintenant, conformément à l'objectif du Traité et pendant toute la période qui précédera son entrée en vigueur. UN ولذا نشعر أنه لا غنى عن أن تلتزم الدول الموقعة على المعاهدة المذكورة التزاما راسخا بالعمل على نحو يتمشى وأهداف المعاهدة، اﻵن وطوال المدة السابقة لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Diverses affaires intéressant un pays étaient abordées tous les mois ou presque au cours des consultations officieuses et, pendant toute cette période, ce pays était représenté à la plupart des discussions puisque le hasard voulait qu’il fût alors membre du Conseil de sécurité : il s’agissait du Rwanda. UN فقد دأب طرح مختلف الشؤون الخاصة ببلد واحد في المشاورات غير الرسمية كل شهر تقريبا. وطوال ذلك الوقت، حضر ممثل لذلك البلد معظم المناقشات، ﻷن ذلك البلد نفسه كان بالمصادفة عضوا في مجلس اﻷمن في هاتين السنيتن: رواندا.
    Le Comité insiste sur le fait que les personnes en garde à vue doivent pouvoir communiquer avec un avocat dès le moment où elles sont privées de liberté et pendant toute la phase de l'enquête, pendant toute la durée du procès et des procédures de recours. UN وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتمتع الأشخاص المحتجزون بحق فعلي في الوصول إلى محام وذلك منذ اللحظة الأولى لحرمانهم من الحرية وطوال مرحلة التحقيق، وطوال مرحلة المحاكمة وأثناء دعاوى الاستئناف.
    Le Comité insiste sur le fait que les personnes en garde à vue doivent pouvoir communiquer avec un avocat dès le moment où elles sont privées de liberté et pendant toute la phase de l'enquête, pendant toute la durée du procès et des procédures de recours. UN وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتمتع الأشخاص المحتجزون بحق فعلي في الوصول إلى محام وذلك منذ اللحظة الأولى لحرمانهم من الحرية وطوال مرحلة التحقيق، وطوال مرحلة المحاكمة وأثناء دعاوى الاستئناف.
    À la fin de 2009, et pendant toute l'année 2010, un sentiment d'optimisme croissant a gagné la communauté internationale concernant une éventuelle revitalisation de l'action internationale en faveur de la non-prolifération, de la limitation des armements et du désarmement. UN وقد تنامى الشعور بالتفاؤل في أواخر عام 2009، وطوال عام 2010، في أوساط المجتمع الدولي بشأن تعزيز الجهود الدولية في مجال عدم الانتشار والحد من التسلح ونزع السلاح.
    L'attention accordée aux femmes dans toute leur diversité et pendant toute leur vie, y compris aux membres des populations à risque, doit devenir une partie intégrante des stratégies et des efforts de prévention, de traitement, de soins et d'accompagnement. UN ويجب أن يصبح الاهتمام بالنساء على اختلاف مشاربهن، بمن في ذلك الفئات الأكثر عرضة للمخاطر، وطوال حياتهن، جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات وجهود الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Troisièmement, à mes compatriotes africains, je rappellerai ce qui est devenu évident : l'homme est au coeur du développement durable dans toutes ses phases et pendant toute sa durée. UN وسأشير موجهاً كلامي إلى مواطنينا الأفارقة إلى أمر أصبح واضحاً، وهو أن البشرية هي لبّ التنمية المستدامة في جميع مراحلها وطيلة فترة بقائها.
    Les Nations Unies ont reçu des informations faisant état de graves violations commises contre des enfants en République arabe syrienne depuis mars 2011 et pendant toute la période à l'examen, ces violations se poursuivant en 2012. UN 119 - تلقت الأمم المتحدة تقارير عن وقوع انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011 وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، حتى عام 2012.
    À compter du mardi 3 mai 2005 et pendant toute la session, les inscriptions se feront à l'entrée principale de l'IKBB, 15 Görresstrasse, de 8 heures à 17 heures. UN واعتبارا من الثلاثاء، 3 أيار/مايو 2005، وطيلة الدورة، سيجري التسجيل عند المدخل الرئيسي لمركز المؤتمرات الدولي على العنوان " Göresstrasse 15 " من الساعة 00/8 إلى الساعة 00/17.
    Les participants pourront aussi s'inscrire à partir du lundi 25 août dès 8 heures et pendant toute la première semaine de la session, selon un horaire qui leur sera communiqué par le secrétariat. UN يبدأ التسجيل يوم الاثنين 25 آب/أغسطس اعتباراً من الساعة الثامنة صباحاً ويستمر طيلة الأسبوع الأول من الدورة وفقاً لجدول زمني ستضعه الأمانة.
    Les participants pourront s'inscrire à partir du vendredi 28 septembre 2001, des 14 heures et pendant toute la première semaine de la session, selon un horaire qui leur sera communiqué par le secrétariat. UN يبدأ التسجيل يوم الجمعة، 28 أيلول/سبتمبر 2001 اعتباراً من الساعة الثانية بعد الظهر ويستمر طيلة الاسبوع الأول من الدورة وفقاً لجدول زمني ستضعه الأمانة.
    L'attention a été appelée sur les difficultés auxquelles se heurtaient certains États, notamment les États en développement, pour établir les demandes qu'ils destinaient à la Commission et s'assurer les services d'équipes techniques et d'experts jusqu'à leur examen par la Commission et pendant toute sa durée. UN ولفتت الانتباه إلى التحديات التي تواجهها بعض الدول، ولا سيما الدول النامية، في إعداد التقارير التي تقدمها إلى اللجنة، والاحتفاظ بالأفرقة والخبرات الفنية حتى نظر اللجنة في التقرير وأثناءه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus