"et personnelles" - Traduction Français en Arabe

    • والشخصية
        
    • وشخصية
        
    • والشخصي
        
    • والفردية
        
    • الشخصية والحماية من
        
    • أو الشخصية
        
    Autres activités de service communautaires, sociales et personnelles et emploi de personnel de maison UN الأنشطة المجتمعية والخدمات الاجتماعية والشخصية الأخرى والأسر المعيشية الخاصة التي تستخدم أشخاصاً
    En tant que parlementaires, nous sommes tout particulièrement en mesure d'aider à résoudre les problèmes en faisant appel à nos compétences parlementaires et personnelles. UN وبوصفنا برلمانيين، فإننا قادرون بشكل خاص على المساعدة في حل المشاكل، بالاستعانة بمهاراتنا البرلمانية والشخصية.
    Une partie intéressante de l'étude était consacrée à l'évaluation des aspirations professionnelles et personnelles des jeunes Éthiopiens, notamment au rôle qu'ils entendent jouer dans leur famille. UN كان من الأجزاء الهامة في الدراسة التأكيد على التطلعات المهنية والشخصية لدى الشباب الإثيوبي، بما في ذلك دور الأسرة.
    Le Comité note qu'il incombe au requérant de prouver que ses craintes sont réelles et personnelles. UN وتلاحظ الحكومة أن على صاحب الشكوى إثبات أن مخاوفه حقيقية وشخصية.
    Il a aussi souligné les dispositions des lois civiles et personnelles qui sont particulièrement discriminatrices à l'égard des femmes migrantes. UN وتهتم اللجنة أيضا بالأحكام الواردة في قوانين الوضع المدني والشخصي التي تتضمن تمييزا خاصا ضد المهاجرات.
    L'objet des sociétés de garantie mutuelle est d'assurer la protection des activités professionnelles et personnelles de leurs actionnaires plutôt que de dégager des bénéfices. UN والغرض من مؤسسات الضمان المشترك هو حماية الأنشطة المهنية والشخصية للمساهمين فيها، وليس توليد الأرباح.
    Appréciant les grandes qualités professionnelles et personnelles dont il a fait preuve dans l'accomplissement de ses tâches et de ses responsabilités, UN وإذ تعترف بالخصال المهنية والشخصية الرفيعة التي تحلى بها أثناء اضطلاعه بمهامه ومسؤولياته،
    Elle vise à renforcer les compétences professionnelles et personnelles des jeunes pour leur permettre de s'insérer dans l'économie nationale et mondiale. UN وهي ترمي إلى تعزيز كفاءاتهم المهنية والشخصية في الاقتصاد الوطني والعالمي.
    Appréciant les grandes qualités professionnelles et personnelles dont il a fait preuve dans l'accomplissement de ses tâches et de ses responsabilités, UN وإذ تعترف بالخصال المهنية والشخصية التي سخﱠرها ﻷداء مهامه وواجباته،
    La tutelle peut couvrir à la fois les questions financières et personnelles ou être limitée à certaines questions relevant de ces catégories. UN ويجوز للوصايا أن تغطي الأمور المالية والشخصية على حد سواء أو أن تقتصر على بعض المسائل المالية أو الشخصية.
    Je ne veux pas répondre aux observations offensantes et personnelles faites ce matin par la délégation israélienne. UN إنني لا أريد الرد على التعليقات المهينة والشخصية التي أدلى بها الوفد الإسرائيلي هذا الصباح.
    Mais vous êtes en minorité ici, et il y a tout ce ressentiment de lacunes historiques et personnelles qui vient en premier plan. Open Subtitles ولكنك حالما تُقحم الأقليات هناك، فسيسود كل هذا الاستياء من النواقص التاريخية والشخصية التي تبرز إلى الواجهة
    Ne mélange pas nos vies professionnelles et personnelles. Open Subtitles دعنا نبقي حياتينا المهنية والشخصية منفصلتين
    Ils ont été encouragés par les grandes qualités professionnelles et personnelles du candidat retenu par le Secrétaire général et ont eu la possibilité de l'entendre leur exposer ses premières réflexions sur les caractéristiques et les difficultés de son nouveau poste. UN واغتبطوا للكفاءات الفنية والشخصية العالية التي يتمتع بها الشخص الذي عينه اﻷمين العام وأتيحت لهم الفرصة للتناقش معه حول آرائه اﻷولية فيما يتعلق بخصائص وتحديات منصبه الجديد.
    Une série de consultations ont été organisées sous l’égide du Projet de la Brookings Institution, à la fin de 1998 et au début de 1999, pour demander les vues de plusieurs intervenants, représentant une vaste gamme de perspectives institutionnelles et personnelles, au sujet de leur implication pour résoudre les problèmes des personnes déplacées. UN ولتحقيق تلك الغاية، أجريت سلسلة من المشاورات لبحث الاستراتيجيات والتوجهات المقبلة للولاية، تحت إشراف مشروع معهد بروكنغز، في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٨ وأوائل عام ١٩٩٩، لالتماس آراء عدد من اﻷفراد يمثلون نطاقا واسعا من المناظير المؤسسية والشخصية من حيث ارتباطهم بالمشردين داخليا.
    23. On a fait état de la nécessité de mieux comprendre les causes politiques, économiques, sociales et personnelles de la pauvreté. UN " ٢٣ - وقد أشير إلى أن هناك حاجة إلى تحسين فهم أسباب الفقر - السياسية والاقتصادية والاجتماعية والشخصية.
    Le Comité note qu'il incombe au requérant de prouver que ses craintes sont réelles et personnelles. UN وتلاحظ الحكومة أن على صاحب الشكوى إثبات أن مخاوفه حقيقية وشخصية.
    Il peut se faire au moyen de communications informelles et personnelles ou par le biais de réseaux (associations d'entreprises, etc.). UN ويمكن القيام بذلك في شكل اتصالات غير رسمية وشخصية أو شبكات ذات طابع رسمي مثل الرابطات التجارية.
    CD/SA/WP.18 Document de travail intitulé'Conclusions préliminaires et personnelles du Président' UN CD/SA/WP.18 ورقة عمل معنونة " استنتاجات أولية وشخصية للرئيس "
    Au nom du Mouvement des pays non alignés, je souhaite plein succès à M. Kofi Annan dans ses futures activités professionnelles et personnelles. UN وباسم الحركة أتمنى للسيد كوفي عنان كل التوفيق في مساعيه المقبلة على الصعيدين المهني والشخصي.
    Cette solution serait assurément plus coûteuse et obligerait à recréer dans tous les lieux où l'ONU est présente l'intégralité des capacités techniques et personnelles nécessaires. UN وسوف يكون هذا الجهد أكثر تكلفة لأنه يحتاج إلى إعادة إيجاد القدرات التقنية والفردية الكاملة اللازمة في كل موقع في جميع أنحاء الأمم المتحدة.
    Cela montre que les casques bleus connaissent mal en général cette maladie et que leur utilisation des protections environnementales et personnelles est insuffisante ou incorrecte. UN وهذا يدل على أن أفراد قوات حفظ السلام ليسوا، بصفة عامة، على وعي بهذا المرض وعلى أن استخدامهم لأدوات الحماية البيئية الشخصية والحماية من عناصر البيئة ليس ملائماً وغير صحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus