"et peuples du monde" - Traduction Français en Arabe

    • وشعوب العالم
        
    • والشعوب في العالم
        
    • مع شعوب
        
    Nous sommes prêts à marcher ensemble sur cette voie, main dans la main, avec tous les autres pays et peuples du monde. UN ونحن على استعداد لنمضــي سويـــا علــى هـــذا الدرب يدا بيد مــع سائر بلدان وشعوب العالم.
    Le Gouvernement et le peuple chinois sont prêts à collaborer avec les autres gouvernements et peuples du monde pour contribuer à la paix universelle et au progrès humain. UN وحكومة الصين وشعبها على استعداد للانضمام إلى جميع حكومات وشعوب العالم في المساهمة في السلام العالمي والتقدم اﻹنساني.
    Peuple de Berlin et peuples du monde... le défi devant nous est immense. Open Subtitles شعب برلين وشعوب العالم حجم التحدي امامنا هائل
    La paix, le développement et la coopération représentent les tendances historiques de notre époque, qui cristallisent les aspirations communes de tous les pays et peuples du monde. UN فقد أصبح السلم والتنمية والتعاون اتجاهات عصرنا، وتمثل التطلعات المشتركة لجميع البلدان والشعوب في العالم.
    Le Gouvernement et le peuple vietnamiens, ainsi que les autres pays et peuples du monde, continueront à tout mettre en œuvre pour aider le Gouvernement et le peuple cubains à surmonter les effets de l'embargo. UN وستواصل فييت نام حكومة وشعبا، مع شعوب وبلدان أخرى، بذل قصارى جهدها لمساعدة حكومة كوبا وشعبها على التغلب على آثار الحصار.
    Pour ce faire, tous les Etats et peuples du monde doivent adopter une position ferme et solidaire face à toute tentative de créer des difficultés et des obstacles sur la voie de la paix, d'imposer la paix par la force ou la paix-capitulation. UN وهذا يتطلب من كل دول وشعوب العالم أن تقف موقفا موحدا وحازما في وجه من يسعى الى وضع العراقيل والصعاب في طريق مسيرة السلام، أو فرض سلام الاستسلام والقوة.
    Les Jeux et l'idéal olympique sont, par contraste, destinés à encourager l'amitié, la compréhension mutuelle et la coopération entre nations et peuples du monde. UN وتعمل اﻷلعاب والروح الكامنة في المثــل اﻷولمبي اﻷعلى علــى النهوض بالصداقــة، والتفاهــم المتبادل، والتعاون بين أمم وشعوب العالم.
    Pour que celle-ci devienne plus forte, elle doit rassembler les idées et données d'expérience du plus grand nombre possible de pays pour les mettre au service de tous les pays et peuples du monde. UN وقال: من أجل أن تنمو قوة المنظمة، لا بد من استمداد اﻵراء والخبرات من أعرض قاعدة ممكنة حتى تتمكن جميع بلدان وشعوب العالم من اﻹفادة من منافع المنظمة.
    La seule façon d'atteindre cet important objectif est que tous les gouvernements et peuples du monde s'unissent pour libérer tous ceux qui sont pris au piège de la pauvreté. UN السبيل الوحيد لتحقيق هذا الهدف المهم جدا هو أن توحِّد جميع حكومات وشعوب العالم جهودها لتخليص كل الواقعين في شرك الفقر من هذه الحالة.
    Le blocus a non seulement des conséquences graves pour le peuple cubain mais il porte également préjudice aux intérêts et aux droits du peuple nord-américain et de tous les pays et peuples du monde tandis que son aspect extraterritorial unilatéral porte tout particulièrement atteinte à la souveraineté des nations. UN والحصار لا يؤثر على الشعب الكوبي فحسب، وإنما يضر بمصالح وحقوق الشعب الأمريكي، فضلا عن بلدان وشعوب العالم الأخرى. وهو ينال بخاصة من سيادة الدول الأخرى حيث إنه يتجاوز حدود الولاية القضائية الإقليمية.
    Nous sommes certains que notre Organisation émergera de cette session avec une force renouvelée et avec de nouvelles mesures et de nouvelles initiatives qui permettront de relever avec confiance les défis qui se poseront à l'aube du troisième millénaire à tous les gouvernements et peuples du monde. UN إن اﻷنظار وآمال البشرية تتجه كلها إلى اﻷمم المتحدة ونحن مقتنعون بأن منظمتنا سوف تخرج من هذه الدورة بعزيمة متجددة وبتدابير ومبادرات تجعلنا ننظـــر بثقة إلى التحديات التي يحملها فجر اﻷلفية الثالثة لحكومات وشعوب العالم.
    3. Le blocus imposé à Cuba par les États-Unis depuis près d'un demi-siècle viole le droit international ainsi que les buts, les principes et l'esprit de la Charte des Nations Unies et de l'OEA, et les fondements mêmes du droit international; non seulement il pénalise gravement le peuple cubain, mais il porte également atteinte aux intérêts et aux droits du peuple nord-américain ainsi qu'à ceux d'autres pays et peuples du monde. UN فالحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ نحو نصف قرن ينتهك القانون الدولي ومقاصد ومبادئ وروح ميثاق الأمم المتحدة، وميثاق منظمة الدول الأمريكية، وكذلك أسس القانون الدولي، وهو لا يؤثر على الشعب الكوبي فحسب، وإنما يضر بمصالح وحقوق الشعب الأمريكي، فضلا عن بلدان وشعوب العالم الأخرى.
    Le blocus imposé à Cuba par les États-Unis depuis près d'un demi-siècle viole le droit international ainsi que les buts, les principes et l'esprit de la Charte des Nations Unies et de l'OEA, et les fondements mêmes du droit international; non seulement il pénalise gravement le peuple cubain, mais il porte également atteinte aux intérêts et aux droits du peuple nord-américain ainsi qu'à ceux d'autres pays et peuples du monde. UN فالحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ نحو نصف قرن ينتهك القانون الدولي ومقاصد ومبادئ وروح ميثاق الأمم المتحدة، وميثاق منظمة الدول الأمريكية، وكذلك أسس القانون الدولي، وهو لا يؤثر على الشعب الكوبي فحسب، وإنما يضر بمصالح وحقوق الشعب الأمريكي، فضلا عن بلدان وشعوب العالم الأخرى.
    Pour le Gouvernement bolivien, le blocus imposé à Cuba par les États-Unis constitue une violation des buts, des principes, des objectifs et de l'esprit de la Charte des Nations Unies et de la Charte démocratique interaméricaine, ainsi que des principes fondamentaux du droit international. Il a des conséquences pour le peuple cubain ainsi que pour le peuple américain et tous les pays et peuples du monde. UN وترى دولة بوليفيا أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا ينتهك مقاصد ومبادئ وأهداف وروح ميثاق الأمم المتحدة، وميثاق منظمة الدول الأمريكية، وكذلك أسس القانون الدولي، ولا يؤثر فحسب في الشعب الكوبي بل وفي شعب الولايات المتحدة أيضا وفي جميع بلدان وشعوب العالم.
    La commémoration de ce cinquantenaire sera une occasion cruciale pour réaffirmer solennellement la validité des principes essentiels de l'esprit de Bandung que sont la solidarité, l'amitié et la coopération, qui servent encore de fondement efficace pour le règlement des problèmes mondiaux et la promotion de bonnes relations entre les pays et peuples du monde. UN وسيشكل إحياء هذا اليوبيل الذهبي فرصة أساسية لإعادة التأكيد رسميا على سلامة المبادئ الجوهرية لروح باندونغ، ألا وهي التضامن والصداقة والتعاون، والتي ما زالت تشكل أساسا فعالا لحل المشاكل العالمية والنهوض بالعلاقات الجيدة بين بلدان وشعوب العالم.
    2. Le Gouvernement de la République populaire de Chine estime que l’esprit de la Convention traduit les exigences raisonnables et les intentions louables de nombreux pays et peuples du monde en ce qui concerne l’interdiction ou la limitation de l’emploi de certaines armes classiques qui produisent des effets traumatiques excessifs ou frappent sans discrimination. UN " ٢ - وترى حكومة جمهورية الصين الشعبية أن الروح اﻷساسية للاتفاقية تعبر عن المطالب المعقولة والنوايا الحسنة للعديد من بلدان وشعوب العالم فيما يتعلق بحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    " Depuis 1972, conformément à la résolution 2911 (XXVII) de l'Assemblée générale, les gouvernements et peuples du monde observent tous les ans une semaine de solidarité avec les peuples de tous les territoires coloniaux. UN " منذ عام ١٩٧٢ وشعوب العالم وحكوماته تحتفل سنويا، وفقا لقرار الجمعية العامة ٢٩١١ )د - ٢٧( باسبوع للتضامن مع شعوب جميع اﻷقاليم المستعمرة.
    L'ONU n'est plus cette organisation mondiale apte à résoudre les problèmes et à régler les crises, d'une manière conforme aux objectifs et aux principes de sa propre Charte, qui assaillent de nombreux pays et peuples du monde. UN ولم تعد اﻷمم المتحدة منظمة عالمية قادرة على حل المشاكل واﻷزمات التي يعاني منها الكثير من الدول والشعوب في العالم بما ينسجم وأهداف الميثاق ومبادئه.
    Pour terminer, je précise que la République démocratique populaire lao réaffirme sa volonté de travailler de concert avec la communauté internationale pour créer un environnement favorable à la promotion du bien-être de tous les pays et peuples du monde. UN وختاما، تجدد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الإعراب عن عزمها على العمل، بتنسيق مع المجتمع الدولي، لتهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز رفاه جميع البلدان والشعوب في العالم بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus