"et peuvent ne pas" - Traduction Français en Arabe

    • وقد لا
        
    Ces pays sont souvent incapables d'absorber ce fardeau de réfugiés et peuvent ne pas être en mesure de fournir les services essentiels à leurs propres citoyens qui déjà vivent dans des conditions très difficiles. UN وهذه البلدان عاجزة في أغلب الحالات عن تحمل العبء اﻹضافي من الاجئين، وقد لا تستطيع تقديم الخدمات اﻷساسية لمواطنيها أنفسهم الذين يعانون بالفعل من مشقات لم يسبق لها مثيل.
    Les informations fournies se rapportent d'une manière générale aux situations prévalant dans les pays en développement et peuvent ne pas s'appliquer aux pays développés. UN والمعلومات المقدَّمة تشير عموماً إلى الأوضاع في البلدان النامية، وقد لا تنطبق على البلدان المتقدمة النمو.
    Toutefois, ces sessions ont des incidences financières certaines et peuvent ne pas toujours être nécessaires. UN غير أن هذه الاجتماعات ستترتب عليها آثار مالية وقد لا تكون ضرورية على الدوام.
    Toutefois, ces sessions ont des incidences financières certaines et peuvent ne pas être nécessaires. UN غير أن هذه الاجتماعات ستترتب عليها آثار مالية وقد لا تكون ضرورية على الدوام.
    Il convient également de rappeler que bon nombre d'ONG ont des capacités organisationnelles et financières limitées et peuvent ne pas être en mesure de satisfaire aux normes établies. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن الكثير من المنظمات غير الحكومية لديــه قدرات تنظيمية ومالية محدودة وقد لا يتمكن بالتالي من تطبيق المعايير المقدرة.
    La raison d’une telle restriction est que les procédures de traitement des propositions spontanées sont généralement moins élaborées que les procédures ordinaires de sélection et peuvent ne pas garantir le niveau normal de transparence et de concurrence. UN وسبب ذلك هو أن إجراءات تناول الاقتراحات غير الملتمسة عادة ما تكون أقل تفصيلا من إجراءات الاختيار العادية وقد لا تكفل نفس مستوى الشفافية والتنافس الذي يمكن بلوغه على نحو آخر.
    Note : Les chiffres concernant les exportations figurant ci-dessus sont établis sur la base des licences d'exportation délivrées en 2008 et peuvent ne pas correspondre exactement aux transferts réels, qui peuvent être effectués durant la prochaine année civile. UN ملاحظة: الأرقام المتعلقة بالصادرات الواردة أعلاه مقدمة استنادا إلى رخص التصدير الصادرة في عام 2008 وقد لا تكون متطابقة تماما مع عمليات النقل الفعلية، التي قد تتم خلال السنة التقويمية التالية.
    Dans la pratique, les structures d'actionnariat peuvent être très complexes et peuvent ne pas correspondre exactement à une de ces catégories. De plus, les responsabilités réelles au niveau de la gestion peuvent avoir peu de rapports sinon aucun avec la structure juridique formelle de l'entreprise. UN وهياكل الملكية في عالم الواقع يمكن أن تكون في غاية التعقيد، وقد لا تتلاءم بشكل سلس مع هذه الفئات، فضلا عن أن المسؤوليات الإدارية الفعلية قد تكون أو لا تكون لها صلة مع الهيكل القانوني الرسمي للمؤسسة.
    C'est ainsi que les travailleurs migrants temporaires sont souvent cantonnés dans des emplois ou auprès d'employeurs déterminés et peuvent ne pas être autorisés à se faire accompagner ou rejoindre par leur famille immédiate. UN والعمال المهاجرون المؤقتون، على سبيل المثال، يقيدون عادة بوظائف محددة أو أصحاب عمل محددين وقد لا يسمح لأقربائهم المباشرين بمرافقتهم أو اللحاق بهم.
    Les approches de réglementation, dans le cas du méthylmercure contenu dans les poissons, ont des limites en ce qui concerne leur rapport coût-efficacité et peuvent ne pas permettre à elles seules une réduction suffisante de l'exposition. UN أما النهج التنظيمية المتعلقة بميثيل الزئبق في الأسماك فتنطوي على قيود من حيث التكلفة والفعالية وقد لا تؤدي لوحدها إلى خفض التعرض بمقادير كافية.
    Toutefois, les flacons monodose sont sensiblement plus chers et peuvent ne pas convenir à des programmes de vaccination à grande échelle, comme pour la grippe. UN غير أن قوارير الجرعة الوحيدة أغلى ثمناً بكثير وقد لا تكون مناسبة للاستعمال في برامج التحصين الواسعة النطاق مثل التحصين ضد الأنفلونزا.
    5. La référence antérieure à «un organe d’une entité» a été supprimée, au motif que ces entités sont très variées et peuvent ne pas avoir d’«organes» identifiables. UN ٥ - اﻹشارة السابقة إلى " جهاز تابع لكيان " حُذفت استنادا إلى أن الكيانات شديدة التنوع وقد لا يكون لها " أجهزة " قابلة للتعيين.
    La raison d’une telle restriction est que les procédures de traitement des propositions spontanées sont généralement moins élaborées que les procédures ordinaires de sélection et peuvent ne pas garantir le niveau normal de transparence et de concurrence. UN وسبب ذلك هو أن اجراءات تناول الاقتراحات غير الملتمسة عادة ما تكون أقل تفصيلا من اجراءات الاختيار العادية وقد لا تكفل نفس مستوى الشفافية والتنافس الذي يمكن بلوغه على نحو آخر .
    Devant la conduite odieuse des terroristes et les menaces qu'ils font planer sur la société, les autorités de l'État, auxquelles il incombe de mettre fin à la violence terroriste, sont en droit d'adopter des mesures contre—terroristes et peuvent ne pas être tenues par les limites normalement assignées à la prévention des crimes ordinaires. UN ونظراً لسلوك الإرهابيين الخسيس وما يشكله من أخطار على المجتمع، يحق لسلطات الدولة المسؤولة عن وضع نهاية لعنف الإرهابيين أن ترد على ذلك باتخاذ تدابير مضادة للإرهاب وقد لا تتقيد بالحدود الاعتيادية للتدابير الرسمية التي تتخذ عادة لمنع الجريمة.
    Par ailleurs, les bailleurs de fonds sont souvent peu aptes ou peu enclins à engager un dialogue concernant les questions relatives aux peuples autochtones et peuvent ne pas suivre leur propre institution dans l'aide à ces populations si les pays récepteurs sont réticents. UN كما أن المانحين يعانون، في كثير من الأحيان، من ضعف القدرات، أو يترددون في المشاركة في حوار بشأن السياسة العامة إزاء المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية، وقد لا يمتثلون إلى سياساتهم المؤسسية ذاتها بشأن دعم تلك الشعوب إذا ما أبدت البلدان المتلقية إحجاما عن ذلك.
    Les modifications apportées en 2005 au Modèle de l'OCDE ne semblent pas être d'une importance majeure et peuvent ne pas justifier en elles-mêmes que l'on se réfère à deux versions du Modèle de l'OCDE, à moins que les membres ne se réfèrent autrement au Modèle de l'OCDE de 2010. UN ولا يبدو أن التغييرات التي أدخلت على الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في عام 2005 تغييرات كبرى وقد لا تبرر وحدها الإشارة إلى صيغتين للاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية إلا إذا أورد الأعضاء إشارات أخرى إلى اتفاقية المنظمة النموذجية لعام 2010.
    Utilisation insuffisante des fonds, malversations et détournement de fonds, de même que risques liés à la coopération avec les partenaires opérationnels, qui peuvent ne pas souscrire aux normes des Nations Unies en matière comptable, de gestion financière et de supervision, et peuvent ne pas être dotés de capacités suffisantes dans ces domaines; UN عدم كفاءة استخدام الأموال وإساءة استخدامها وممارسات الغش، فضلاً عن المخاطر المتعلقة بالتعاون مع شركاء منفذين قد لا يلتزمون بمعايير الأمم المتحدة في مجالات المحاسبة والإدارة والرقابة الماليتين، وقد لا تكون لديهم القدرات الكافية في هذه المجالات؛
    Utilisation insuffisante des fonds, malversations et détournement de fonds, de même que risques liés à la coopération avec les partenaires opérationnels, qui peuvent ne pas souscrire aux normes des Nations Unies en matière comptable, de gestion financière et de supervision, et peuvent ne pas être dotés de capacités suffisantes dans ces domaines; UN عدم كفاءة استخدام الأموال وإساءة استخدامها وممارسات الغش، فضلاً عن المخاطر المتعلقة بالتعاون مع شركاء منفذين قد لا يلتزمون بمعايير الأمم المتحدة في مجالات المحاسبة والإدارة والرقابة الماليتين، وقد لا تكون لديهم القدرات الكافية في هذه المجالات؛
    Les rôles et responsabilités multiples des femmes et le manque d'appui familial ont été invoqués pour expliquer le faible nombre de candidates aux carrières forestières qui, dominées par les hommes, sont remplies de symboles et d'usages essentiellement masculins et peuvent ne pas être accueillantes aux femmes. UN وقد أشير إلى تعدد أدوار النساء ومسؤولياتهن وافتقاد الدعم الأسري باعتبارهما سببين لعدم انضمام مزيد من النساء إلى صفوف العاملين بمهنة الحراجة. والحراجة، بوصفها مهنة يسيطر عليها الذكور، مشبعة برموز وممارسات ذكورية. وقد لا ترحب بالنساء.
    Les principaux obstacles aux poursuites, spécialement dans le cas de fraudes de grande envergure sont les coûts et la complexité des enquêtes, le principe ne bis in idem et le fait que des éléments essentiels comme des témoins et des preuves doivent être importés et peuvent ne pas répondre aux normes nationales en matière de preuve. UN وأقوى مثبطات الملاحقة القضائية، ولا سيما في قضايا الاحتيال الكبرى، تكاليف القضايا وتعقّدها، ومبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين وأن متطلبات المحاكمة الأساسية، مثل الشهود والأدلة، يجب جلبها وقد لا تتفق مع معايير الاستدلال الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus