Certains ont précisé que cette coopération s'inscrivait dans le cadre d'un mémorandum d'accord conclu entre les industries chimique et pharmaceutique et les autorités compétentes. | UN | وأبلغت بعض الحكومات أن هذا التعاون أعد في شكل مذكرات للتفاهم مع الصناعات الكيميائية والصيدلانية ومع السلطـات المختصـة. |
L'attention est également portée sur d'autres secteurs industriels qui recèlent un potentiel non négligeable pour le développement et peuvent aider le Maroc à se positionner dans l'économie internationale, notamment dans les secteurs chimique et pharmaceutique. | UN | كما يولَى الاهتمام لقطاعات صناعية أخرى تنطوي على إمكانات معتبرة للتنمية، وتستطيع مساعدة المغرب في اتخاذ مكانة له في الاقتصاد الدولي، بما في ذلك الصناعات الكيميائية والصيدلانية. |
À cette fin, il faut renforcer l'action et la coopération des services de détection et de répression, améliorer les capacités opérationnelles des laboratoires de police scientifique et consolider les partenariats avec les industries chimique et pharmaceutique. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تدعيم إجراءات إنفاذ القوانين والتعاون وتحسين القدرات العملياتية لمختبرات الطب الشرعي، ومواصلة تعزيز الشراكات مع الصناعتين الكيميائية والصيدلانية. |
Dans certains États, des codes de conduite et des accords de coopération spontanée avaient été conclus par les industries chimique et pharmaceutique, d'une part, et les autorités et les services de détection et de répression, d'autre part. | UN | وفي بعض الدول، وضعت قواعد للسلوك واتفاقات للتعاون الطوعي بين الصناعات الكيميائية والصيدلية من جهة والحكومة ووكالات إنفاذ القانون من الجهة الأخرى. |
Aussi les améliorations apportées au secteur de la santé sont-elles tributaires des politiques suivies par les pouvoirs publics dans les domaines du commerce, de la fiscalité, de l'éducation, de l'agriculture, du développement urbain et de la production alimentaire et pharmaceutique. | UN | وهكذا تتوقف تحسينات الصحة على السياسات العامة المتصلة بالتجارة والضرائب والتعليم والزراعة والتنمية الحضرية وإنتاج الأغذية والمستحضرات الصيدلانية. |
Les ÉtatsUnis ont ouvertement déclaré leurs réticences devant l'idée que des contrôles internationaux visent leur secteur biotechnologique et pharmaceutique ainsi que leurs programmes de défense biologique, les plus avancés dans le monde. | UN | لقد أعربت الولايات المتحدة صراحة عن معارضتها لعمليات التحقق الدولي بشأن صناعات التكنولوجيا الأحيائية والمواد الصيدلانية فيها، وبشأن برامجها للدفاع البيولوجي، وهي الأكثر تقدماً في العالم. |
525. Au total, le personnel médical et pharmaceutique compte 43 689 membres travaillant dans le système des soins de santé. | UN | 525- ويعمل في نظـام الرعاية الصحية مجموع قدره 689 43 عاملاً مـن العاملين في القطاعين والصيدلاني. |
À cette fin, il faut renforcer l'action et la coopération des services de détection et de répression, améliorer les capacités opérationnelles des laboratoires de police scientifique et consolider les partenariats avec les industries chimique et pharmaceutique. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تدعيم إجراءات إنفاذ القوانين والتعاون، وتحسين القدرات العملياتية لمختبرات الطب الشرعي، ومواصلة تدعيم الشراكات مع الصناعتين الكيميائية والصيدلانية. |
Certains micro-organismes trouvés sur les sites des bouches sont utilisés actuellement par l'industrie alimentaire et pharmaceutique et d'autres découvertes importantes pourraient suivre. | UN | وتستخدم بعض الكائنات المجهرية التي توجد في فتحات التهوية، في مجال الصناعات الغذائية والصيدلانية في الوقت الراهن، وفي مجالات قد تؤدي إلى اكتشافات أخرى في المستقبل. |
Les États Membres ont été invités à appuyer la collaboration au niveau national entre les acteurs des secteurs public et privé qui avaient un rôle légitime dans l'industrie chimique et pharmaceutique. | UN | وشُجِّعت الدول الأعضاء على دعم التعاون على الصعيد الوطني بين الجهات الفاعلة في القطاعين العام والخاص، التي تؤدّي دورا مشروعا في الصناعتين الكيميائية والصيدلانية. |
Les États Membres ont été encouragés à soutenir la collaboration au niveau national entre les acteurs des secteurs public et privé jouant un rôle légitime dans les secteurs chimique et pharmaceutique. | UN | وشُجِّعت الدول الأعضاء على دعم التعاون على الصعيد الوطني بين الجهات الفاعلة في القطاعين العام والخاص التي أدّت دورا مشروعا في الصناعتين الكيميائية والصيدلانية. |
Là où on le peut, on prend des mesures d'application plus formelle des dispositions de la résolution, comme dans le cas du mémorandum d'accord conclu entre les autorités douanières et policières et les représentants de l'industrie chimique et pharmaceutique. | UN | ويجري، كلما أمكن ذلك، اتخاذ خطوات للتوعية في مجال الامتثال على أساس أكثر اتساما بالطابع الرسمي. وتعد مذكرة التفاهم المبرمة بين سلطات الجمارك والشرطة وممثلي الصناعة الكيميائية والصيدلانية مثالا جيدا في هذا الصدد. |
En avril, plusieurs membres de la Commission ont visité l'exposition Interphex à New York, consacrée aux dernières découvertes en matière de matériel à double usage et de techniques de production, principalement dans les secteurs biologique et pharmaceutique. | UN | 34 - حضر عدد من موظفي اللجنة معرض الإنترفكس في نيويورك في نيسان/أبريل. وقدم المعرض آخر التطورات في مجال معدات الاستخدام المزدوج وتقنيات الإنتاج التي ترتبط أساسا بالصناعة البيولوجية والصيدلانية. |
31. La coopération dans ce domaine entre l'industrie chimique et pharmaceutique et les autorités compétentes a généralement pris la forme d'accords, de lignes directrices et/ou de mémorandums d'accord. | UN | 31- وعادة ما يتخذ هذا التعاون شكل اتفاقات و/أو مبادئ توجيهية و/أو مذكرات تفاهم بين قطاع الصناعة الكيميائية والصيدلانية والسلطات المختصة. |
Cependant, des efforts supplémentaires sont requis pour atteindre les objectifs fixés pour 2008, en particulier pour mieux sensibiliser au problème, pour réduire la demande illicite et pour éviter que les jeunes n'essaient des drogues, ainsi que pour renforcer les capacités opérationnelles des laboratoires de police scientifique et pour développer la coopération avec les industries chimique et pharmaceutique. | UN | بيد أن الحاجة تدعو إلى بذل المزيد من الجهود بغية تحقيق الأهداف المتوخاة بحلول عام 2008، لا سيما من أجل إذكاء الوعي بمشكلة المنشطات الأمفيتامينية، وخفض الطلب غير المشروع عليها ومنع الشباب من تجريب المخدرات، وكذلك لتحسين القدرات العملياتية لمختبرات الطب الشرعي، وإقامة تعاون فعال بين السلطات المعنية والصناعات الكيميائية والصيدلانية. |
Il faut continuer à renforcer le contrôle des précurseurs et à combattre la fabrication et le trafic illicites de STA et, à cette fin, renforcer l'action et la coopération des services de détection et de répression, améliorer les capacités opérationnelles des laboratoires médico-légaux et intensifier les partenariats avec les industries chimique et pharmaceutique. | UN | ولا بدّ أيضا من بذل المزيد من الجهود لتعزيز مراقبة السلائف، ومكافحة صنع المنشّطات الأمفيتامينية على نحو غير مشروع. وفي هذا الصدد، يلزم تدعيم إجراءات العمل على إنفاذ القوانين والتعاون، وكذلك يلزم تحسين القدرات العملياتية لمختبرات الطب الشرعي، ويلزم أيضا مواصلة تعزيز الشراكات مع الصناعتين الكيميائية والصيدلانية. |
Il faut continuer à renforcer le contrôle des précurseurs et à combattre la fabrication et le trafic illicites de stimulants de type amphétamine et, à cette fin, renforcer l'action et la coopération des services de détection et de répression, améliorer les capacités opérationnelles des laboratoires médico-légaux et intensifier les partenariats avec les industries chimique et pharmaceutique. | UN | ويتطلّب الأمر بذل المزيد من الجهود لتعزيز مراقبة السلائف ومكافحة صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها على نحو غير مشروع. وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز الإجراءات والتعاون في مجال إنفاذ القانون، وتحسين القدرات العملياتية لمختبرات الطب الشرعي، وزيادة توطيد الشراكات مع دوائر الصناعات الكيميائية والصيدلانية. |
Il faudrait également mener des campagnes d’éducation visant à informer les milieux médical et pharmaceutique, ainsi que le grand public, sur les risques liés à un usage médical non sélectif des stimulants. | UN | وينبغي تكريس مزيد من الجهود للحملات التثقيفية لاعلام الدوائر الطبية والصيدلية والجمهور عامة بأخطار الاستعمال الطبي العشوائي للمنشطات . |
46. Dans la plupart des cas, les autorités compétentes favorisaient activement la coopération avec les industries chimique et pharmaceutique pour prévenir le détournement de précurseurs de STA. | UN | 46- وفي معظم الحالات عزّزت السلطات المختصة بنشاط التعاون مع الصناعات الكيميائية والصيدلية لمنع تسريب سلائف المنشّطات الأمفيتامينية. |
La Chine attache une grande importance à la réglementation des précurseurs chimiques ainsi qu'à la coopération entre organismes publics chargés des questions d'ordre douanier, commercial, sécuritaire et pharmaceutique qui s'y rapportent. | UN | وأكد بلده على أهمية تنظيم السلائف الكيميائية وأيضا التعاون بين الوكالات الحكومية المسؤولة عن الجمارك والتجارة والأمن والمستحضرات الصيدلانية في هذا الصدد. |
Non seulement on pourra ainsi avoir une meilleure connaissance des écosystèmes de l'océan extrême, qui nous permettra d'améliorer leur conservation et leur utilisation durable mais il nous sera aussi possible de découvrir des ressources précieuses et des composés susceptibles d'applications dans les secteurs alimentaire, industriel et pharmaceutique. | UN | وهذا لا يساعد على توسيع المعارف بشأن الأنظمة الايكولوجية في الأعماق السحيقة للمحيطات بغية تحسين سبل حفظها والاستفادة منها على نحو مستدام فحسب، وإنما يتيح أيضا فرصا لاكتشاف موارد ومجمعات قيمة لكائنات يمكن الاستفادة منها لإجراء تطبيقات تشمل قطاعات الأغذية والصناعة والمواد الصيدلانية. |
- Assurer la liaison avec des centres de traitement médical et pharmaceutique, y compris en cas d'hospitalisation de la victime; | UN | - توفير الاتصال مع مراكز العلاج الطبي والصيدلاني ولقبول الضحايا في المستشفيات |