"et physique de" - Traduction Français en Arabe

    • والجسدية
        
    • والبدنية
        
    • والبدني
        
    La protection de l'intégrité morale et physique de la femme est l'une de ses préoccupations majeures. UN ويذكر أن حماية السلامة المعنوية والجسدية للمرأة واحدة من اهتماماتها الرئيسية.
    M. Shalit a exprimé sa préoccupation au sujet du bien-être psychologique et physique de son fils au bout de cinq ans de détention et a appelé à sa libération immédiate. UN وأعرب السيد شاليط عن قلقه بشأن سلامة إبنه النفسية والجسدية بعد خمس سنوات من الاعتقال وناشد إطلاق سراحه فوراً.
    Elles ont une valeur économique et contribuent au bien-être spirituel, mental et physique de l’homme. UN وهي توفر منافع اقتصادية وتسهم في الرفاهية الروحية والعقلية والجسدية.
    154. De nouveaux problèmes sanitaires affectant la santé mentale et physique de la population ne cessent d'apparaître. UN 154- وثمة مشاكل صحية جديدة تؤثر في صحة السكان النفسية والبدنية آخذة في الظهور باستمرار.
    En vertu des articles 20 et 22 de la Loi constitutionnelle angolaise, la loi protège l'intégrité personnelle et physique de tous, y compris des ressortissants étrangers. UN واستناداً إلى المادتين 20 و22 من الدستور الأنغولي، يحمي القانون السلامة الشخصية والبدنية لأي مواطن، بما يشمل الأجانب.
    Cette différence d'âge n'implique aucune discrimination à l'égard des femmes et elle est due en réalité au développement psychologique et physique de la population et vise à assurer l'acquittement des obligations matrimoniales et parentales et à protéger la santé physique et mentale des enfants. UN والفارق في السن المقرر للرجل والمرأة لا ينطوي على أي تمييز ضد المرأة، ولكنه يرجع إلى التطور النفسي والبدني للشعب الفييتنامي، بهدف كفالة تنفيذ الالتزامات الزواجية واﻷبوية وحماية صحة أبنائهما وعقولهم.
    L'Arabie saoudite s'est doté d'un certain nombre d'institutions qui assurent le bien-être social, éducatif, récréatif et physique de ses enfants afin de les aider à s'épanouir pleinement. UN وأشار إلى أن المملكة أنشأت عددا من المؤسسات التي تكفل الرفاه الاجتماعي والتعليمي والترويحي والبدني لأطفالها، بهدف مساعدتهم على تحقيق إمكانياتهم.
    Cela est d'autant plus grave que lesdites conditions de détention ont eu une grave incidence sur la santé mentale et physique de M. alMarri. UN ومما يزيد الوضع سوءاً أن صحة السيد المري العقلية والجسدية تأثرت على نحو خطير بظروف احتجازه.
    Le Code est très limité dans ce qu'il dit sur l'avortement, le disant légalement permis dans certaines circonstances concernant explicitement la préservation de la santé mentale et physique de la femme et pour sauver la vie de la femme. UN وهذا القانون محدود جدا في رجوعه إلى عمليات الإجهاض ويتيح إجراء الإجهاض بصورة قانونية بموجب ظروف محددة تتصل صراحة بالحفاظ على الصحة العقلية والجسدية للمرأة ولإنقاذ حياة المرأة.
    Selon l'état mental et physique de la personne âgée, la personne qui la soigne pourra ne pas avoir de temps à elle, ne pas pouvoir travailler, gagner un revenu suffisant ou des droits à pension. UN وحسب خطورة الحالة العقلية والجسدية للمُسن ربما لا يجد مقدم الرعاية وقتا لنفسه ولا يكون قادرا على العمل أو كسب دخل كاف أو استحقاقات تقاعدية.
    Nous sommes parfaitement conscients que la santé mentale et physique de la population est un bien national constitué de capacités vitales dont est tributaire tout progrès de la société en matière de développement économique, social et culturel. UN نحن ندرك جيدا أن تمتع الناس في البلد بالصحة العقلية والجسدية ثروة وطنية في القدرات الحيوية التي تحدد أيضا تقدم المجتمع في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il ne traite que très peu de la question, mais autorise le recours à l'avortement dans certaines circonstances, si la vie ou la santé mentale et physique de la femme sont menacées ou encore en cas de viol, d'inceste ou d'autres situations exceptionnelles. UN وهذا القانون محدود جداً في إشارته إلى عمليات الإجهاض وهو يتيح إجراء الإجهاض بصورة قانونية في ظل ظروف محددة تتصل صراحة بالحفاظ على الصحة العقلية والجسدية للمرأة ولإنقاذ حياتها. ولا يحظر هذا القانون الإجهاض في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم أو الاستثناءات الأخرى.
    Ainsi, en Jordanie, l'Initiative pour de meilleurs soins parentaux, qui vise à inculquer aux parents les connaissances et les compétences nécessaires pour assurer le bien-être mental et physique de leurs enfants, s'est poursuivie en collaboration avec l'UNICEF et une aide des donateurs a permis d'appuyer davantage les bureaux de consultation juridique des centres pour femmes. UN فعلى سبيل المثال، تواصل في الأردن مع اليونيسيف مشروع الأبوة الأفضل المصمم لإمداد الوالدين بالمعرفة والمهارات اللازمة لكفالة السلامة العقلية والجسدية لأطفالهم، وأتاح دعم المانحين التوسع في مكاتب تقديم المشورة القانونية بالمراكز المعنية ببرامج المرأة.
    - L'état psychologique et physique de la personne indique qu'elle consomme des stupéfiants, ou bien si elle est en possession de telles substances ou de matériel servant à leur consommation; UN - إذا كانت الحالة النفسية والجسدية لهذا الأجنبي تشير إلى أنه يتعاطى المخدرات، أو إذا كان بحوزته مخدرات أو أدوات تستخدم في تعاطي المخدرات؛
    En outre, cette culture s'étend à d'autres régions du monde, menaçant la santé mentale et physique de leurs enfants. UN واﻷكثر من ذلك، تمتد هذه الثقافة حاليا إلى مناطق أخرى من العالم، مما يشكل تهديدا للصحة العقلية والبدنية لﻷطفال.
    La loi prévoit que les écoles doivent offrir un programme assurant le développement spirituel, moral, culturel, mental et physique de leurs élèves et qu’elles doivent les préparer en vue des possibilités, des responsabilités et des expériences de la vie adulte. UN ويقضي القانون بأن تقدم المدارس مناهج تعزز التنمية الروحية واﻷخلاقية والثقافية والعقلية والبدنية لتلاميذها وتهيئهم للفرص والمسؤوليات والخبرات في حياة الكبار.
    10. L'état de santé mentale et physique de M. Chamia se ressent toujours des tortures auxquelles il a été soumis il y a 13 ans. UN 10- وما زالت حالة السيد شامية العقلية والبدنية تعاني من التعذيب الذي تعرض له منذ 13 عاماً.
    L'autosuffisance économique élargit l'accès aux possibilités d'instruction et à des soins de santé mentale et physique de qualité. UN ويعزز الاكتفاء الذاتي على الصعيد الاقتصادي فرص الإفادة من الخدمات التعليمية والرعاية الصحية العقلية والبدنية الجيدة النوعية.
    Son objectif fondamental est de réaliser diverses activités visant à accroître le bien-être économique, social, intellectuel et physique de la population d'El Salvador, de même que sa sécurité, au sein d'un système de liberté économique et individuelle. UN وهدفها الجوهري هو تنفيذ أنشطة مختلفة تهدف إلى زيادة الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والفكري والبدني لسكان السلفادور، فضلاً عن أمنها في إطار نظام قائم على الحرية الاقتصادية والحرية الفردية.
    L'aspect rééducatif de la formation professionnelle est assuré par l'application concrète, par les élèves ayant des besoins spéciaux, des connaissances, savoir-faire et pratiques prévus dans les programmes, par des activités de développement général et par une orientation professionnelle adéquate tenant compte des spécificités du développement psychique et physique de chacun et des recommandations des médecins. UN وفي مجال التدريب المهني تتم إعادة التأهيل من خلال قيام الطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة بالتطبيق العملي للمعارف والمهارات والممارسات التي تتضمنها البرامج، وتنفيذ أنشطة التطوير الشامل، ومن خلال توفير التوجيه المهني المناسب الذي يراعي خصوصيات النمو العقلي والبدني لكل طفل والتوصيات المقدمة من الأطباء.
    Soutenus par le Programme alimentaire mondial (PAM) et d'autres partenaires, par exemple, les programmes de repas scolaires ont exercé une influence positive sur le développement cognitif et physique de 368 millions d'enfants chaque année. UN وعلى سبيل المثال، فقد كان لبرنامج التغذية المدرسية، المقدم بدعم من برنامج الأغذية العالمي وشركاء آخرين أثر إيجابي على النمو الذهني والبدني لما يبلغ عددهم 368 مليون طفل كل سنة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus