"et placé" - Traduction Français en Arabe

    • وأودع
        
    • ووُضع
        
    • ووضعه
        
    • وإيداعه
        
    • وحُبس
        
    • وحبسه
        
    • ووضعته
        
    • وأودعته
        
    • واعتقل
        
    • واحتجزوا بموجب
        
    • وكان خاضعاً
        
    • ومن ثمّ فقد وُضع
        
    • ووضع رهن
        
    • واحتجزه
        
    • وتوضع
        
    Enfin, en septembre 2011, il a été présenté à un juge et placé en détention dans le centre de détention provisoire de Colombo. UN وأخيراً، وفي أيلول/سبتمبر 2011، أُحضر السيد بالاني أمام قاض وأودع الحبس الاحتياطي في مركز الحبس الاحتياطي في كولومبو.
    Toutefois, la source affirme que M. Liu avait en fait été arrêté sans mandat par le Bureau de la sécurité publique de Hangzhou le 13 octobre 2003 et placé dans un lieu de détention tenu secret jusqu'au début de sa détention officielle. UN إلا أن المصدر يؤكد أن السيد ليو ألقي القبض عليه فعلاً دون إذن قضائي من مكتب الأمن العام في هانغزو يوم 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003 وأودع السجن في مكان غير معروف حتى تاريخ بدء احتجازه الرسمي.
    Il a été inscrit sous le matricule 933 et placé dans une chambre avec trois autres détenus, dans le < < module 1 > > , au 1er étage. UN وسُجل تحت الرقم 933 ووُضع في غرفةٍ برفقة ثلاثة أشخاص محتجزين آخرين في الوحدة رقم 1 في الطابق الأول.
    L'objet spatial susmentionné a été lancé et placé sur orbite par des personnes qui ne relevaient pas de la juridiction ou du contrôle des Pays-Bas. UN إن الجسم الفضائي المشار إليه آنفاً أطلقه ووضعه في مداره أشخاص لم يكونوا خاضعين لولاية هولندا القضائية أو لسيطرتها.
    Un mandat de dépôt: Il s'agit d'un ordre d'incarcération délivré par l'autorité judiciaire compétente au surveillant-chef de la prison, en vertu duquel l'accusé est reçu et placé en détention. UN بطاقة الإيداع: وهي أمر بالإيقاف تصدره السلطة القضائية المختصة لكبير حراس السجن يتم بموجبه قبول متهم وإيداعه بالسجن.
    Il a été qualifié d'< < élément très dangereux > > et placé dans une cellule avec des criminels endurcis, à qui la gendarmerie avait demandé de lui mener la vie dure. UN ووُصف بأنه " عنصر خطير " وحُبس في زنزانة مع مجرمين عتاة طلب إليهم رجال الدرك أن ينغصوا عليه عيشته.
    Il aurait été contraint de travailler en prison et placé dans une cellule partagée avec des condamnés. UN ويدعي إرغامه على العمل أثناء وجوده في السجن وحبسه في زنزانة مع المجرمين المدانين.
    Le fondateur de l'Institut, Jigme Phuntsok, aurait été emmené par les autorités et placé en résidence surveillée à Chengdu. UN ويُدَّعى أن مؤسس المعهد، وهو جيغمي فونتسوك، قد اقتادته السلطات ووضعته رهن الإقامة الجبرية في شينغدو.
    Alors que les circonstances n'avaient pas fondamentalement changé, plus de deux ans plus tard, le 4 mai 2009, il a été considéré comme une menace pour la sécurité de l'État partie et placé dans un centre de rétention. UN وعلى الرغم من أن الظروف لم تشهد أية تطورات هامة اعتبرت السلطات، بعد أكثر من عامين على سحب الجنسية، وتحديداً في 4 أيار/مايو 2009، أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً لأمن الدولة الطرف وأودعته في مركز للهجرة.
    8. Le 10 août 1998, Thierry Bagalwa, habitant le camp Bien-aimé en zone de Kadutu, sera arrêté et placé dans un lieu secret car les troupes d'occupation n'avaient pas été en mesure de trouver son grand frère, Claude Bagalwa, recherché pour avoir posé une question embarrassante au cours d'un meeting organisé par le Président du Rassemblement congolais de la démocratie à Bukavu. UN ٨ - في ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٨، ألقي القبض على تياري باغالوا، المقيم في مخيﱠم " bien-aimé " في منطقة كادوتو وأودع في مكان سري ﻷن قوات الاحتلال لم تتمكن من العثور على أخيه اﻷكبر كلود باغالوا الذي كان البحث عنه جاريا ﻷنه كان قد وجﱠه سؤالا محرجا في أثناء اجتماع نظمه رئيس RCD في بوكافو.
    Il s'est également plaint < < à d'autres instances > > de l'immobilisme de l'administration, ce qui lui a valu d'être battu tous les jours et placé dans une cellule d'isolement pendant < < deux à trois semaines > > . UN وعندما اشتكى لهيئات أخرى من عدم اتخاذ الإدارة أية تدابير، تعرض للضرب يومياً وأودع في زنزانة انفرادية لفترة تتراوح بين " 15 و20 " يوماً.
    Il s'est également plaint < < à d'autres instances > > de l'immobilisme de l'administration, ce qui lui a valu d'être battu tous les jours et placé dans une cellule d'isolement pendant < < deux à trois semaines > > . UN وعندما اشتكى لهيئات أخرى من عدم اتخاذ الإدارة أية تدابير، تعرض للضرب يومياً وأودع في زنزانة انفرادية لفترة تتراوح بين " 15 و 20 " يوماً.
    M. Salimou a été accusé et assigné à résidence surveillée et placé sous contrôle judiciaire surveillé. UN واتُهم السيد سليمو ووُضع تحت الإقامة الجبرية والمراقبة القضائية.
    En ce qui concernait son état de santé, il recevait les soins de santé voulus comme n'importe quel autre détenu, il avait même été hospitalisé et placé sous la surveillance de spécialistes. UN وفيما يتعلـق بحالته الصحيـة، ردت الحكومة قائلة إنه يتلقى الرعاية الصحية اللازمة التي يحصل عليها أي سجين آخر، بما في ذلك نقله إلى المستشفى ووضعه تحت إشراف الأخصائيين الطبيين.
    Selon la loi sur les étrangers, tout étranger peut être arrêté et placé en rétention dans des locaux spéciaux s'il existe des motifs suffisants de penser qu'il pourrait s'enfuir avant que la justice soit saisie et que la décision d'expulsion soit exécutée. UN وفقا لقانون الأجانب في جمهورية أرمينيا، يجوز احتجاز أجنبي وإيداعه في مرفق خاص إذا وُجدت أسباب كافية للاشتباه في احتمال هروبه، وذلك إلى أن تنظر المحكمة في قضية الطرد ويُنفذ قرار الطرد الصادر بشأنه.
    Khadr est détenu sur la base de Guantanamo depuis début novembre 2002; il aurait été soumis à des mauvais traitements lors d'interrogatoires et placé en isolement cellulaire prolongé. UN ويُحتجز خضر في خليج غوانتانامو منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2002، حيث يزعم أنه تعرض إلى عمليات استجواب أسيئت معاملته خلالها وحُبس انفراديا لفترات طويلة.
    Il aurait été contraint de travailler en prison et placé dans une cellule partagée avec des condamnés. UN ويدعي إرغامه على العمل أثناء وجوده في السجن وحبسه في زنزانة مع المجرمين المدانين.
    M. Kaddar a été arrêté par la police et placé en détention du 29 août au 9 septembre 2008. UN 18- وأوقفت الشرطة السيد قدار ووضعته رهن الاحتجاز من 29 آب/أغسطس إلى 9 أيلول/سبتمبر 2008.
    Alors que les circonstances n'avaient pas fondamentalement changé, plus de deux ans plus tard, le 4 mai 2009, il a été considéré comme une menace pour la sécurité de l'État partie et placé dans un centre de rétention. UN وعلى الرغم من أن الظروف لم تشهد أية تطورات هامة اعتبرت السلطات، بعد أكثر من عامين على سحب الجنسية، وتحديداً في 4 أيار/مايو 2009، أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً لأمن الدولة الطرف وأودعته في مركز للهجرة.
    Un autre enfant a été arrêté et placé en détention administrative en décembre 2011. UN واعتقل طفل آخر ووضع في الحجز الإداري في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    15. Selon le Gouvernement, M. Lakel a été arrêté avec plusieurs de ses complices et placé sous mandat de dépôt le 7 juin 1992 par le juge d'instruction du tribunal d'Hussein Dey. UN 15- وطبقاً للحكومة، قُبض على السيد لاكيل وعدد من شركائه واحتجزوا بموجب أمر اعتقال مؤرخ 7 حزيران/يونيه 1992 أصدره قاضي تحقيق بلدية حسين داي.
    2.2 Le 16 novembre 1992, l'auteur a récusé le juge Garzón pour les motifs prévus aux paragraphes 9 à 11 de l'article 219 de la loi portant organisation du pouvoir judiciaire. Il affirmait qu'il était juridiquement subordonné à ce juge et placé sous sa direction immédiate au moment où les faits délictuels avaient été commis. UN 2-2 وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1992، طلب صاحب البلاغ تنحية القاضي غارسون بموجب الفقرات 9 و10 و11 من المادة 219 من القانون المتعلق بتنظيم السلطة القضائية(1)، حيث ادّعى أنه كان يعمل تحت إشراف هذا القاضي مباشرة وكان خاضعاً لإمرته بحكم القانون في الفترة التي ارُتكبت فيها الجرائم المزعومة.
    Il a été retrouvé par la police le 4 février 2003 à l'occasion d'une inspection du travail et placé en détention provisoire. UN وقد عثرت عليه الشرطة أثناء عملية تفتيش في أحد مواقع العمل في 4 شباط/فبراير 2003 ومن ثمّ فقد وُضع رهن الاحتجاز.
    Il aurait été transféré à la prison d'Evin et placé en l'isolement. UN ويذكر أنه أودع سجن إيفين ووضع رهن الحبس الانفرادي.
    Royaume-Uni car, dans cette dernière, le requérant avait quitté Sri Lanka clandestinement après avoir été arrêté par l'armée et placé en détention à six reprises, avait été maltraité et meurtri au moins une fois et avait été photographié et s'était fait prendre les empreintes digitales. UN ضد المملكة المتحدة لأن مقدم الطلب في هذه القضية كان قد غادر سري لانكا سراً بعد أن قبض عليه الجيش واحتجزه في ست مناسبات مختلفة، وعومل في إحداها على الأقل معاملة سيئة وأصيب بجروح، وأخِذت صوره وبصماته.
    Chaque lame est coupé à la longueur et placé dans un jardin de champignon. Open Subtitles كل عشبه تقطَع وتوضع في حديقة من الفطريّات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus