Le moment nous semble venu de libérer pleinement le potentiel d'initiatives et de mobilisation de l'Organisation dans le domaine du développement, pour redonner élan et vigueur à l'action des Nations Unies en faveur de l'instauration de relations économiques internationales plus justes et plus équitables. | UN | يبدو لنا أن اﻷوان قد آن ﻹطلاق قدرة المنظمة على المبادرة في مجال التنمية، وﻹعطاء زخم جديد وقوة متجددة لعمل اﻷمم المتحدة ﻹقرار علاقات دولية أكثر عدالة وأكثر إنصافا. |
Les pays en développement doivent se voir garantir des chances plus égales pour la commercialisation de leurs produits et des termes de l'échange plus favorables et plus équitables. | UN | والبلدان النامية بحاجة إلى أن تطمئن إلى وجود مجال أكثر مساواة لتسويق منتجاتها وإلى معدلات أكثر مواتاة وأكثر إنصافا للتبادل التجاري. |
Les services assurés par le secteur public sont sans doute plus longs à donner des résultats mais, avec le temps, plus durables et plus équitables. | UN | وقد يستغرق تحقيق النتائج من خلال قيام القطاع العام بتوفير الخدمات وقتاً أطول، لكنه سيكون أكثر استدامة وإنصافاً بمرور الوقت. |
D'autres participants ont réclamé des accords internationaux de commerce et d'investissement plus détaillés, et plus équitables encore, pour aboutir à une gouvernance mondiale plus efficace. | UN | ودعا مشاركون آخرون إلى إبرام اتفاقات عالمية للتجارة والاستثمار أكثر شمولاً وإنصافاً لضمان تعزيز فعالية إدارة الشؤون العالمية. |
17. Exhorte les États Membres à poursuivre leur ambitieux travail de recherche de solutions socioéconomiques viables, bénéficiant au plus grand nombre et plus équitables, mieux équilibrées, plus stables et davantage centrées sur le développement, afin de vaincre la pauvreté et les inégalités ; | UN | 17 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها الطموحة للسعي من أجل اتباع نهج اجتماعية واقتصادية مستدامة أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا واستقرارا وتوجها نحو التنمية بغية التغلب على الفقر واللامساواة؛ |
L'organisme a également lancé la Campagne urbaine mondiale pour promouvoir des villes plus vertes, plus intelligentes et plus équitables. | UN | وأطلق الموئل أيضاً الحملة الحضرية العالمية لجعل المدن أكثر تكيفا مع المستجدات وأكثر مراعاة للبيئة وأكثر إنصافاً. |
Durant sa présidence à l'Union européenne, la Finlande a souligné la nécessité de rendre les régimes des sanctions plus transparents et plus équitables. | UN | وقد أبرزت فنلندا خلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي ضرورة تطوير نظم الجزاءات لجعلها أكثر شفافية وعدالة. |
Cela est également dû au fait qu'en grande partie, la société timoraise s'en remet aux dirigeants traditionnels des communautés pour régler les différends, les considérant plus accessibles et plus équitables. | UN | ويعزى أيضا إلى أن عددا كبيرا في المجتمع التيموري ما زال يتجه إلى الزعماء التقليديين في المجتمعات المحلية لحل النزاع، ويعتبرهم أيسر وصولا وأكثر عدلا بوجه عام. |
À moyen terme, une amélioration des capacités d'analyse de la problématique hommes-femmes au sein des principaux ministères pourrait se traduire par une meilleure allocation des ressources et la prestation de services plus efficaces et plus équitables pour les femmes. | UN | ومن شأن زيادة قدرات التحليل الجنساني ضمن الوزارات الرئيسية أن يؤدي في الأمد المتوسط إلى توزيع أفضل للموارد وإلى تحقيق الفعالية وزيادة الإنصاف فيما يقدم للمرأة من خدمات. |
L'Assemblée générale, qui donne à tous les États Membres la possibilité d'une participation totale et sur un pied d'égalité au processus de prise des décisions, est l'instance qui convient le mieux pour le dialogue, la concorde et l'adoption de mesures internationales coordonnées afin d'édifier des lendemains meilleurs et plus équitables. | UN | والجمعية العامة، بإتاحتها الفرصة لجميع الدول اﻷعضاء للمشاركة الكاملة والمتساوية في اتخاذ القرار، تمثل أكثر الساحات ملاءمة للحوار والتفاهم واعتماد تدابير منسقة دوليا لبناء غد أفضل وأكثر إنصافا. |
Le principe d'universalité marque un progrès important vers la création de structures mondiales de gouvernance plus générales et plus équitables permettant aux pays en développement d'avoir davantage leur mot à dire dans l'architecture environnementale internationale. | UN | وأضاف أن مبدأ العالمية يشكل خطوة رئيسية نحو إنشاء هياكل حكم على نطاق العالم تكون أوسع وأكثر إنصافا وتمكن البلدان النامية من أداء دور أكبر في التصميم البيئي الدولي. |
Il va dans le sens de la résolution 54/211 qui souligne que les technologies de l'information sont un élément crucial de stratégies de valorisation des ressources humaines plus vastes et plus équitables. | UN | ويستجيب لما تضمنه القرار 54/211 من تشديد على الدور المركزي الذي ستضطلع به تكنولوجيات المعلومات في تنمية أوسع نطاقا وأكثر إنصافا للموارد البشرية في المستقبل. |
Le travail de la Cour est crucial pour assurer la primauté du droit dans les affaires internationales, le règlement pacifique des différends et la promotion de relations internationales plus justes et plus équitables. | UN | وعمل المحكمة أساسي لضمان أولوية القانون في الشؤون الدولية، والتسوية السلمية للنزاعات وتعزيز علاقات دولية أكثر عدلاً وتكافؤاً وإنصافاً. |
De même, l'Éthiopie a bénéficié d'un appui à la mise en place d'institutions innovantes, sa Bourse de commerce ayant, grâce à l'aide du PNUD, contribué à la création de marchés plus efficaces et plus équitables pour les produits agricoles et à l'augmentation des revenus agricoles. | UN | وعلى نحو مماثل، شوهد دعم للمؤسسات المبتكرة النامية في إثيوبيا، حيث أسهم الدعم الذي قدمه البرنامج الإنمائي لبورصة السلع الأساسية في البلد في إنشاء أسواق أكثر كفاءة وإنصافاً للإنتاج الزراعي، مما أدى إلى زيادة الدخول الزراعية. |
M. Archer a reconnu que l'autonomisation risquait d'engendrer des conflits mais a fait valoir que les mécanismes de responsabilisation prévoyaient des moyens de limiter les controverses et permettaient l'instauration de cultures plus transparentes et plus équitables en matière de prise de décisions. | UN | وأبدى موافقته على الرأي القائل بأن التمكين ينطوي على احتمال توليد النزاع غير أنه حاج بالقول إن آليات المساءلة تقدم بنيات يمكنها احتواء المناقشات الخلافية وتتيح نشوء ثقافات لصنع القرار أكثر شفافية وإنصافاً. |
16. Exhorte les États Membres à poursuivre leur ambitieux travail de recherche de solutions socioéconomiques viables, bénéficiant au plus grand nombre et plus équitables, mieux équilibrées, plus stables et plus centrées sur le développement, aux fins de la victoire sur la pauvreté et l'inégalité; | UN | " 16 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها الطموحة لاتباع نهج اجتماعية واقتصادية مستدامة أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا واستقرارا وتوجها نحو التنمية بغية التغلب على الفقر واللامساواة؛ |
17. Exhorte les États Membres à poursuivre leur ambitieux travail de recherche de solutions socioéconomiques viables, bénéficiant au plus grand nombre et plus équitables, mieux équilibrées, plus stables et davantage centrées sur le développement, afin de vaincre la pauvreté et les inégalités; | UN | 17 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها الطموحة لاتباع نهج اجتماعية واقتصادية مستدامة أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا واستقرارا وتوجها نحو التنمية بغية التغلب على الفقر واللامساواة؛ |
23. Engage les États Membres à poursuivre leur ambitieux travail de recherche de solutions socioéconomiques viables, bénéficiant au plus grand nombre et plus équitables, mieux équilibrées, plus stables et davantage centrées sur le développement, afin de vaincre la pauvreté et les inégalités; | UN | " 23 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها الطموحة للسعي من أجل اتباع نهج اجتماعية واقتصادية مستدامة أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا واستقرارا وتوجها نحو التنمية بغية التغلب على الفقر واللامساواة؛ |
d) Les gouvernements doivent assurer aux personnes infectées des conditions de vie meilleures et plus équitables. | UN | (د) يتعين على الحكومات كفالة نواتج صحية أفضل وأكثر إنصافاً لأولئك المصابين. |
Au Brésil, Promundo a conçu des campagnes et des programmes novateurs pour lutter contre les stéréotypes sexistes et préparer une entrée de plus en plus précoce dans la vie sociale, mais aussi promouvoir des relations plus saines et plus équitables entre les jeunes des deux sexes. | UN | 72 - وصمَّمت منظمة " Promundo " في البرازيل حملات وبرامج مبتكرة تتناول التنميطات الجنسانية والتنشئة الاجتماعية المبكرة، وتعزيز العلاقات بين الشبان والشابات على أسس أفضل وأكثر إنصافاً. |
III. Des solutions plus systématiques et plus équitables pour les personnes déplacées vivant en dehors des camps 20−54 8 | UN | ثالثاً - الاستجابة بصورة أكثر منهجية وعدالة للمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات 20-54 9 |
Ils ont souligné l'importance qu'ils attachent aux mesures visant à établir les finances des Nations Unies sur une base plus saine, y compris la nécessité d'arrangements actualisés et plus équitables pour la répartition des coûts de l'Organisation. | UN | وشددوا على ما يعلقونه من أهمية على التدابير الرامية الى وضع مالية اﻷمم المتحدة في وضع تكون فيه أكثر فعالية، بما في ذلك الحاجة الى ترتيبات أحدث وأكثر عدلا لتحصيص تكاليف المنظمة. |
:: Il faut s'employer à obtenir des résultats meilleurs et plus équitables en matière de santé, entre autres en encourageant la mise en commun des risques et les systèmes d'assurance sociale qui répondent aux intérêts des pauvres; | UN | :: التشديد على ضرورة كفالة تحسين النواتج الصحية وزيادة الإنصاف فيها، بطرق من بينها الترويج للمشاركة في تمويل مواجهة المخاطر وخطط التأمينات الاجتماعية التي تراعي مصالح الفقراء؛ |
1.10 Le nouveau système de relations patronat-syndicats plus équilibrées et plus équitables mis en place par le Gouvernement australien doit entrer en vigueur en janvier 2010. | UN | ومن المقرر أن يبدأ نظام الحكومة الأسترالية الجديد للعلاقات الثنائية الأكثر توازنا وإنصافا في كانون الثاني/يناير 2010. |