"et plus d'un" - Traduction Français en Arabe

    • وأكثر من
        
    • وما يزيد على
        
    • وما يزيد عن
        
    • ولحقت أضرار بأكثر من
        
    Près d'un milliard de personnes sont analphabètes et plus d'un milliard manquent de vivres et d'eau potable. UN وهناك ما يقرب من بليون شخص أمـي وأكثر من بليون شخص لا يملكون الوصول إلى الغذاء والمياه المأمونة.
    Quatorze années de guerre ont fait plus de 1,5 million de victimes, plus de deux millions de blessés et plus d'un million d'orphelins et de veuves. UN إن ١٤ سنة من الحرب تركت أكثر من ١,٥ مليون قتيل وأكثر من مليوني معوق وأكثر من مليون يتيم وعددا مماثلا من اﻷرامل.
    Dix années sont passées et près de 1,5 milliard de personnes vivent toujours dans une pauvreté extrême et plus d'un milliard de personnes souffrent de la faim. UN فبعد عشر سنوات، لا يزال قرابة 1.5 بليون إنسان يعيشون في حالة من الفقر المدقع، وأكثر من بليون إنسان يعانون من الجوع.
    L'Office a remis au Comité une liste chronologique qui récapitulait les engagements non réglés sur une ligne en classant les montants totaux en fonction de leur ancienneté (moins de 30 jours, 60 jours, 90 jours et plus d'un an). UN وقدمت الوكالة إلى المجلس قائمة لفترات تقادم لخصت فيها الالتزامات غير المصفاة في سطر واحد صنفت فيه جميع المبالغ بين التزامات مرّت عليها 30 يوما، و 60 يوما، و 90 يوما، وأكثر من عام.
    Elle mobilise jusqu'à cinq navires de guerre, quatre avions et plus d'un millier d'hommes. UN وشملت العملية ما يصل إلى خمس سفن حربية وأربع طائرات وما يزيد على 000 1 فرد.
    La FINUL acheminait chaque année près de 30 000 personnes et plus d'un millier de conteneurs en moyenne sur cette route. UN وتنقل القوة في المتوسط كل سنة قرابة 000 30 فرد من أفرادها وما يزيد عن 000 1 حاوية شحن على طول هذا الطريق.
    En effet, plus de 100 millions d'enfants ne vont pas à l'école; et plus d'un demi milliard d'enfants vivent avec moins d'un dollar par jour. UN إن أكثر من 100 مليون طفل محرومون من الدراسة، وأكثر من نصف مليار طفل يعيشون على أقل من دولار واحد اليوم.
    Le Représentant du Secrétaire général estime que le nombre de déplacés internes oscille entre un demi et plus d'un million de personnes. UN وقدر ممثل الأمين العام أن عدد الأشخاص المشردين داخلياً يتراوح بين نصف مليون وأكثر من مليون نسمة.
    La même année, les accidents de la route ont entraîné plus de 13 000 décès et plus d'un million de traumatismes. UN وفي ذلك العام، تسببت حوادث المرور في أكثر من 000 13 وفاة وأكثر من مليون إصابة.
    Au cours de ces quatre dernières années, plus de 23 000 habitations et plus d'un millier d'infrastructures sociales ont été construites dans 159 localités rurales. UN وخلال السنوات الأربع الماضية، أقيم أكثر من 000 23 منزل وأكثر من ألف مشروع اجتماعي للبنى التحتية في 159 مستوطنة ريفية.
    Durée de l'infraction: plus de dix jours et plus d'un mois. UN مدة الجريمة: أكثر من عشرة أيام وأكثر من شهر واحد.
    :: Les pêcheries prélèvent 1,4 million de tonnes chaque année, principalement des petits poissons pélagiques; l'aquaculture marine et la valliculture produisent 180 000 tonnes de crustacés et mollusques et plus d'un million de tonnes de poissons chaque année. UN :: يبلغ مجموع المصيد 1.4 مليون طن سنويا، ومعظمه من الأسماك السطحية الصغيرة؛ وتنتج أنشطة تربية الأحياء المائية البحرية والقليلة الملوحة 000 180 طن من القشريات وأكثر من مليون طن من الأسماك سنوياً.
    Toutefois, il y aurait encore 1,1 million de déplacés et plus d'un million de réfugiés Somaliens dans les pays voisins. UN إلا أن ما يقدر بحوالي 1.1 مليون مشرد داخليا وأكثر من مليون صومالي ما زالوا يعيشون كلاجئين في البلدان المجاورة.
    L'Égypte accueille actuellement des centaines de milliers de réfugiés syriens et plus d'un million de réfugiés soudanais et palestiniens. UN وأوضح أن مصر تستضيف حاليا مئات الآلاف من اللاجئين السوريين وأكثر من مليون من اللاجئين السودانيين والفلسطينيين.
    C'est une épidémie qui fait chaque année plus de 5 millions de morts dans le monde entier et plus d'un million dans les Amériques. UN وهو وباء يسبب سنويا أكثر من 5 ملايين وفاة في جميع أرجاء العام وأكثر من مليون وفاة في الأمريكتين.
    L'Organisation mondiale de la santé estime que dans les pays en développement, près de 80 % de toutes les maladies et plus d'un tiers de tous les décès sont liés à la consommation d'eau polluée. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أن ما يقرب من ٨٠ في المائة من جميع اﻷمراض وأكثر من ثلث جميع الوفيات في البلدان النامية يرتبط باستهلاك المياه الملوثة.
    En tant que pays d'accueil pour plus de 100 000 personnes déplacées et plus d'un million de migrants économiques illégaux, la Thaïlande attache une grande importance à ce problème et espère qu'on pourra lui trouver une solution d'ensemble dans les meilleurs délais. UN وإذ تستضيف أكثر من مائة ألف شخص من المشردين وأكثر من مليون مهاجر اقتصادي غير شرعي، تعلق تايلند أهمية كبيرة على هذه القضية وتأمل في أن تحل حلا شاملا في أقرب وقت ممكن.
    De nos jours, les maladies hydriques continuent à constituer l’un des problèmes majeurs liés à la santé de la population mondiale, en particulier celle des pays en développement dans lesquels on estime qu’environ 80 % des maladies et plus d’un tiers des décès y sont causés par la consommation d’eau contaminée. UN ولم تزل اﻷمراض ذات المنشأ المائي حتى يومنا هذا تمثل مشاكل كبيرة مرتبطة بصحة السكان في العالم ولا سيما سكان البلدان النامية التي يقدر أن نحو ٠٨ في المائة من اﻷمراض وأكثر من ثلث الوفيات فيها يكون سببها استهلاك الماء الملوث.
    Ils ont eu, en effet, plus de deux ans pour faire régner la sécurité et mettre en place une éducation islamique séparée à Kandahar, et plus d'un an pour faire de même à Herat. UN فلقد أتيحت لهم الفرصة طوال أكثر من سنتين في قندهار لتوطيد اﻷمن وإقامة المدارس التي تفصل بين البنين والبنات طبقاً للشريعة الاسلامية وأكثر من سنة واحدة للقيام بذلك في حيرات ولكنهم لم يفعلوا شيئاً.
    Plus de 320 000 pages de documents sont en attente de traduction et plus d’un million de pages ont besoin d’être analysées. UN ومن ضمن هذه الوثائق، هناك ما يزيد على 000 320 صفحة لم تترجم بعد، وما يزيد على مليون صفحة لا يزال من المتعين تحليلها.
    Nous allons implanter trois usines qui créeront 8000 emplois et plus d'un milliard de revenus par an. Open Subtitles و سنقوم ببناء 3 مصانع ستوفّر 8000 فرصة عمل وما يزيد عن مليار دولار سنوياً كعائد إجمالي
    Plus de 4 millions de personnes ont été déplacées et plus d'un million d'habitations ont été endommagées, la moitié d'entre elles ayant été détruites. UN وتشرد أكثر من 4 ملايين شخص ولحقت أضرار بأكثر من مليون منزل، وقد دمر نصفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus