"et plus juste" - Traduction Français en Arabe

    • وعدلا
        
    • وأكثر عدلا
        
    • وعدالة
        
    • وأكثر عدالة
        
    • وعدلاً
        
    • وأكثر إنصافا
        
    • وأعدل
        
    • وأكثر إنصافاً
        
    • وأكثر عدلاً
        
    • وإنصافاً
        
    • عادل أكثر
        
    Il n'y a pas si longtemps, la justice pénale internationale n'était qu'une chimère dans l'esprit de ceux qui luttaient pour un monde plus sûr et plus juste. UN حتى عهد قريب، لم تكن العدالة الجنائية الدولية سوى حلم في خيال الباحثين عن عالم أكثر أمنا وعدلا.
    Elle vise à promouvoir un monde plus pacifique et plus juste. UN وهي تسعى إلى رعاية عالم أكثر سلاما وعدلا.
    Il n'y a pas si longtemps, la justice pénale internationale n'était qu'un rêve dans l'esprit de ceux qui luttaient pour un monde plus sûr et plus juste. UN وحتى عهد قريب، لم تكن العدالة الجنائية الدولية سوى حلم في أذهان الساعين إلى عالم أكثر أمانا وعدلا.
    Le Sommet représente pour les dirigeants mondiaux l'occasion de s'engager et d'engager leurs gouvernements à créer un monde meilleur et plus juste. UN إن مؤتمــر القمة يمثل فرصة أمام زعمــاء العالــم ليلتزمــوا هم وحكوماتهــم بعالــم أفضــل وأكثر عدلا.
    La Fellowship travaille pour une société mondiale plus pacifique, plus humaine et plus juste par la promotion d'une culture de non-violence, de dialogue et de réconciliation. UN تعمل الحركة من أجل مجتمع أكثر سلما وإنسانية وعدالة في العالم عن طريق تعزيز ثقافة اللاعنف والحوار والتصالح.
    Ces États vulnérables et les autres pays en développement doivent pouvoir participer à un système commercial plus ouvert et plus juste. UN وينبغي تمكين هذه الدول الضعيفة وسائر البلدان النامية من المشاركة في نظام تجاري أوسع انفتاحا وأكثر عدالة.
    Il nous faut travailler dur pour changer le système commercial multilatéral actuel et nous acheminer vers un régime plus équitable et plus juste. UN وعلينا أن نعمل بمزيد من الكدّ لتغيير النظام التجاري الراهن المتعدد الأطراف إلى نظام أكثر إنصافاً وعدلاً.
    Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. UN فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    Le Sommet du Millénaire a adopté toute une série d'objectifs ambitieux mais réalistes aux fins d'édifier un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN وقد اعتمد مؤتمر قمة الألفية سلسلة من الأهداف العريضة ولكن الواقعية بقصد إقامة عالم أكثر سلاما وازدهارا وعدلا.
    Nous avons tous des avantages à tirer d'une communauté plus humaine, plus prospère et plus juste. UN ويتعين علينا جميعا أن نستفيد من مجتمع أكثر إنسانية وازدهارا وعدلا.
    C'est avant tout aux gouvernements qu'incombe la responsabilité d'instau-rer un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, mais l'ONU existe pour nous y aider. UN والمسؤولية الأساسية عن إيجاد عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا تقع على عاتق الحكومات، ولكن الأمم المتحدة يمكنها أن تساعدنا.
    La réforme de l'ONU doit avoir un rôle décisif dans l'avènement d'un XXIe siècle plus sûr et plus juste que le XXe siècle. UN وسوف يضطلع إصلاح الأمم المتحدة بدور حساس في ضمان أن يكون القرن الحادي والعشرون أكثر أمنا وعدلا من القرن العشرين.
    L'établissement d'une cour pénale internationale nous donnera un monde plus sûr et plus juste. UN ومن شأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أن يعطينا عالما أكثر أمانا وعدلا.
    Nous devons tenir notre promesse qui consiste à instaurer un monde meilleur, plus pacifique, plus prospère et plus juste pour tous. UN وعلنا أن نفي بوعودنا بإقامة عالم أفضل، وأكثر سلما، وأوفر رخاء وعدلا للجميع.
    En y participant activement, elle espère contribuer à l'émergence d'un monde plus harmonieux, plus tolérant et plus juste. UN كما يأمل في أن يساهم من خلال مشاركته النشطة في بزوغ عالم أكثر وئاما وتسامحا وعدلا.
    En cette heure, nous avons besoin d'une autorité compatissante, visionnaire et responsable pour nous conduire vers un monde plus sûr et plus juste. UN وفي الوقت الحالي، نحتاج إلى العطف وبُعد النظر والقيادة المسؤولة لتوجيه طريقنا نحو عالم أكثر أمنا وأكثر عدلا.
    Ayant jeté les fondements essentiels d'une bonne gouvernance par le biais d'élections démocratiques et équitables, nous devons maintenant édifier une société plus prospère et plus juste. UN وبعد وضع الأسس الرئيسية للحكم الرشيد من خلال انتخابات حرة ونزيهة، نواجه الآن مهمة بناء مجتمع أكثر رخاء وأكثر عدلا.
    Nous devons faire face aux problèmes du désarmement nucléaire, du développement durable et d'un commerce plus libre et plus juste. UN لا بد أن نواجه تحديات نزع السلاح النووي والتنمية المستدامة والتجارة الأكثر تحررا وعدالة.
    :: Renforcer les institutions de réglementation du travail afin d'instaurer un marché du travail plus égalitaire et plus juste, qui respecte les normes internationales du travail; UN :: تعزيز مؤسسات العمل لكفالة أسواق عمل أشمل وأكثر عدالة تتمسَّك بمعايير العمالة وحقوق العمل الدولية.
    Il nous incombe maintenant de la garder à l'esprit dans toutes nos activités afin de bâtir un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN ويتحتم علينا الآن أن نبقيه نصب أعيننا في كافة مساعينا الرامية لبناء عالم أكثر سلاماً ورخاء وعدلاً.
    Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. UN فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    Telles sont ces paroles et tel est le souhait que je voudrais formuler aujourd'hui : que l'Organisation des Nations Unies grâce à son rôle indispensable puisse renforcer sa contribution à l'instauration d'un monde meilleur et plus juste qui jouisse de l'appui indéfectible de toute l'humanité. UN هذا ما قاله ذلك الرئيس، وهذه هي رغبتي التي أصرح عنها هنا: الأمم المتحدة، بدورها الذي لا غنى عنه، تستطيع أن تعزز مساهمتها في إيجاد عالم أفضل وأعدل يدعمه أعضاؤه بقوة.
    Dans ses travaux, la CNUCED poursuivra un dialogue ouvert avec le secteur privé, les organisations non gouvernementales, les milieux universitaires et les milieux parlementaires sur les difficultés suscitées et les possibilités offertes par la mondialisation, en vue de progresser vers un monde meilleur et plus juste. UN وسيقيم الأونكتاد، في عمله، حواراً مفتوحاً مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية وأعضاء البرلمانات بهدف مواجهة تحديات العولمة وفرصها وإحراز تقدم صوب عالم أفضل وأكثر إنصافاً.
    Nous voulions créer un monde plus équitable et plus juste, qui placerait la personne en son centre. UN وسعينا لإيجاد عالم أكثر إنصافاً وأكثر عدلاً ويضع الناس في محور أنشطته.
    Un monde plus prospère et plus juste serait aussi un monde plus sûr. UN وقال إن عالماً أكثر رخاءً وإنصافاً هو أيضاً عالم أكثر أمناً.
    Pour terminer, je souhaiterais réaffirmer l'attachement du Kazakhstan au processus de réforme de l'ONU, dans le but d'assurer un ordre mondial plus sûr et plus juste. UN في الختام أود أن أكرر التزام كازاخستان بعملية إصلاح الأمم المتحدة بهدف ضمان نظام عالمي عادل أكثر أمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus